€333 fie-133211 , “‘QUC‘f'EUR {H‘ Following codes in lhls manual indicate each Counlly. Les lenres suivanus représement dens cs mlnuel les pays suivams. Lu aiguientes [ems representan en este mmuzl los signienles palm; Die folgenden Modellcoden in dim: Ankilunq zelqan alas jewemge Land anl E UK Ravaume~Uni Reino Unido Gmerflannlen E F Flance France Francis mmeich F ED Europe Europe Europa Euxopa ED IT llaly Italic lull: Italian IT SA Soulll Africa Afrique du sud Africa del Sur Si‘ldalflka SA U Auslmlla Ausnalle Australia Australian U G Germany Allemagne Alcmani. Deutschland G sw Switzerland Sulza Sum Schweiz sw ND Nonhem Europe Europa saplemrlonale Europa seplenlrioml Nordeuxopz ND AR Auslria Ausmche Austrlz Ostmelch AR N Norway Nowage Nomega Norwegen N VFSOOF : E, ED. n", SA. U, 6‘ 5w, AR, No, N VFSDOFII: E, F, IT, 5A4 U, G, sw, ND . The speclficauons may vary with each locale, Les camel : iques peuvsnt étre modifiées an function a” candifions locals: Lax expcvi mu‘ones puel‘len mm segl'm Ia: oondiclones locales, mesa techniwhen Daten kénnen l. luck bruichen Benimrmmqen verschuden min. ~ ALL INFORMATION, ILLUSTRATIONS, DIRECTIONS AND SPECIFICATIONS INCLUDED IN THIS PUBLICATION ARE BASED ON THE LATEST PRODUCT INFORMATION AVAILABLE AT THE TIME OF APPROVAL FOR PRINTING HONDA MOTOR CO, LTD. RESERVES THE RIGHT TO MAKE CHANGES AT ANY TIME WITHOUT NOTICE AN WITHOUT INCURRING ANY OBLI~ GATION WHATEVER, N0 PART OF THIS PUBLICATION MAY BE REPRODUCED WITHOUT WRITTEN PERMISSION ~ TOUS LES FIENSEIGNEMENTS, ILLUSTRATIONS, INSTRUCTIONS ET SPECIFICATIONS QUE PHESENTENT CETTE PUBLICATION SONT ELABDFIES A PAHTIH DES RENSEIGNEMENTS DES MODELES LES PLUS FIECENTS DISPONIBLES AU MOMENT DE L’APROBATION D’IMPRESSIONI HONDA MOTOFI co. LTD. SE RESERVE LE DRDIT D'APPORTEFI DES MODIFICATIONS A TOUT MOMENT sANs PFIEAVIS ET SANS ENGAGEMENT PARTICULIEFI DE SA PART. AUCUN PASSAGE DE CETTE PUBLICATION NE PEUT ETRE REPRODUIT SANS L’ASsENTI- MENT FOURNI PAH ECRIT, TODAS LAS INFORMACIONES, ILUSTRACIONES, DIRECCIONESV Y ESPECIFICACIONES CON~ TENIDAS EN ESTA PUBLICACION SE BASAN EN LAS ULTIMAS INFORMACIONES DE LOS PRODUCTOS DE HONDA DISPONIBLES EN EL MOMENTO DE APROBACION DE PUBLICACION. LA HONDA MOTOR C0,. LTDA. SE RESERVA EL DEKECHO DE CAMBIAR EN CUALQUIER MOMENTO SIN NOTICIAS PREVIAS Y SIN INCURRIR NINGUNA OBLIGACION A NUESTRA PARTE. NINGUNA PARTE DE ESTA PUBLICACION NO PODRA REPRODUCIRSE SIN AUTORIZACION ESCRITA. ~ ALLE ANGABEN, ABBILDUNGEN, ANLEITUNGEN UND TECHNISCI‘IEN DATEN IN DIESER DRUCKSCHRIFT GRUNDEN SICH AUF DER NEUESTEN YRODUKT-INFORMATION, DIE ZUR ZEIT DER DRUCKGENEHMIGUNG ERHALTLICH WAR. FIRMA HONDA MOTOR Co‘. LTD. BEHALT SICH DAS RECHT VoR, JEDERZEIT OHNE VORANKIL‘INDIGUNG ANDERUNGEN VORZUNEHMEN. OHNE DABEI IRGENDWELCHE VERPFLICHTUNGEN EINZUGEHENI KEIN TEIL DIESER DRUCKSCHRIFT DARF OHNE SCHRIFTLICHE GENEHMIGUNG ABGEDRUCKT WERDEN. 1 PREFACE Thls bouldel is yourguldc Io (h: basic operallon and malmenance or your nzw molorcycle, Please like me time Io read (he Owner‘s Manual carefully, As With any fine rmchlm, prop" can and maintenance are essenual rm lloubk-lree operallon and opumum performance, Your aulhonzcd Honda dealer WI“ be glad m proud: lurlhev lnlormzuon or asnslance and IS lolly equipped Io handle your [mule sen/Ice needsv Thank you for selecllng a Honda. We wish you many units ofconunucd ndlrlg pleasure in Ihe years ahead. INTRODUCTION Le plésent manual vous mwa ae vane gum pour la condone u l'omreuen londamcnlal ue vom nouvell: motocycletle Vauillu prendre le lamp: xumsnnc pour llre c: manuel avec mm. Comm: avec mules \es machmes de hauu prtclslon, l‘auentlon u Ie min Idéuuat que vous conVlerlez a voue mom vous assuraronl une condui‘e IIbre aes pannes e! le rendemem opnmum, Vo‘re concesxlonnllve HONDA vous ollnra avec plans" lex Inlormauons el l’assvs‘ance evantuellesv Il est equlpé pour répondre i mu: m sen/Ices demandés. Nous vous romuclons pour vol/2 chalx d'une HONDA, el nous voux assurons que la mmocycleua fl: vane nouvefle Icqulsuion vous ollma das antes de IuniDon sill u agvéable. Prm 62 so Mew lux énauams qomrnées dc ndduuion luncalse dc: dincnons pamvonn‘s ou Indiguéos en angla pour la condui‘e, am an! colléei sur la moto. INTRODUCCION Em follelo 1e mm; pm su gui: .I efecluar 1: optraclén y manlenimiento bisico de su mm. motocwlm, Silvase lomar sufficient: licmpo pm leer esle Manual de Exphucioncs con cuidado, Como con lodu 1a; ma'qumas dc mecznismo memo, la :Ienuén adtruzd] y manlemmienlo son csencialcs pm oblcner um march: segura y Iendimicnlo éplimo. Su Distribuidor dc HONDA lendré e1 sumo gusto en sumlmslrzrle con compleus infomuciones y asislenuas. Ellos esta’n en condlciones dc plcslzlle un pronln y salisfaclorio serviclo. Le agradectmos mucho por m. seleccién de HONDA. y 1: nseguramos, :1 mlsmo liempo‘ que csla motociclcla Ie otmm’ muchos Ifios dc transport: agradablc y confnble. EINLEITUNG Diese Eroschure so“ 313 uber die qmndsalzllche Bedienunq und Innandhahung Ihles ueutn Melon-nae: inlomueren, Nehmen Sie sich bin: die zm, d1: Fahrer-Handbuch wrglalliq durchzulesen, m: m: jede qule Mischine sind mm lux dieses Molovnd die richfige Pfleqe und Warlung fur emu. xlo'nmgsfreien Bemeb und opumale Leismnq unul’aalicn. 1m Honda-Fachh andler wuyde sich freuen, Ihnen weitexe Ralxchlage und Him In gehen. auBeIdex-n in at gut ausqerunel, um spam anIaJlende Wanunqsarbeiten einwandfkei ausfuhxen zu konnen. wax danken lhnen can", dafl 5:: sick fur em HondarMomrnd enlschieden babe". Wit wunxchen [mun in den kommcnden Jahxen viele Kilomeler xeinen Fahrvexgnuqen: CONTENTS MOTORCYCLE SAFETY. r SAFE RIDING RULES , . , VROTECTIVE APrAREL. . MODIFICATIONS . LOADING AND ACCESORIES , . V . TIRE TUBELESS , SUSPENSION EQUIPMENT AND CONTROLS FUEL AND OIL , . HIE-RIDING INSPECTION STARTING THE ENGINE BREAK-IN PROCEDURE RIDING THE MOTORCYCLE . MAINTENANCE SCHEDULE . MAINTENANCE . Engine orl V . . Spalk plugs . , , .......... Valve Inppet clearance . . All cleaner semcing . Throule operation . . Engine ldle speed adjustmenl Clulch ..... ,106 ”106 .112 116 , 114 128 ., 130 , 132 Crankcase breather, , , . . . . V 134 Drlve chzln , . V 1 . 136 From and rear brakes . V 144 meandrearsuspmslonlnspemion , 148 Sidestand ......... . 1411 From wlreel removal . V V 150 Rear wheel removal . . . ...... 153 Battery can: 164 Fuse leplaCemem 168 Radlalol sen/10mg , , . , , 172 Slopllghl switch adjustment ..... 130 Toolku ,H . .,, 132 Seml Numbers , 184 Color Label . . 186 STORAGE GUIDE 188 SPECIFICATIONS, . . . , r . . , 197 WIRING DIAGRAM. . , ., , . , . , 199 TABLE DES MATIERES SECURITE MOTOCYCLISTE . 8 FIEGLES DE SECURITE , . , I , 8 HAEILLEMENT PHOTECTEUH , I . 12 MODIFICATIONS ........... \Z CHARGEMENT ET AccEssoIRES . 14 PNEUS: SANS CHAMBRE ....... Z4 SUSPENSION ...... I . , 36 EQUIPMENT ET COMMANDESI . I . I 53 ESSENCE ET HUILE . , I I 73 INSPECTION AVANT CONDUITE I , . 36 DEMARRAGE DU MOTEUR RODAGE . CONDUITE PROGRAMME D ENTRETIEN ENTRETIEN ...... Huile mmeur . , , Bougles , , . . I . Jau as: sounapes I ..... Neuovagz du mueéalr . . . Foncfionnemem de la pmgnée desgaz ....... ., .,,, I28 Réglsge dll Ialenn Embrayage Renmard , Chafne de (rsnsmissvon Freins avanl eI arnére Inspection fies suspensions avam El aniére I , . BequIIre Iatérale Dénose de la roue avant Dénoxe me la roue arnére Entretien de la bauene . , I Remplacemem des ius'lble: . . I . I 168 Neuovage du Yadlmeur ...... . , 172 Re’glage du commu(a(eur du leu SIDD , . Trousse Ii ouxil Numéros de sé , . Etiquena d IndIcation a: coIorIs . GUIDE DE HANGEMENT CAHACTERISTIOUES I . , .I, SCHEMA ELECTRIOUE IIIIII lNDlCE SEGU RIDAD CON LA MOTOCICLETA V REGLAS DE SEGURIDAD EN LA CONDUCCION ....... APARATO DE morncch ..... MODIFICACIONES. CAKGA v ACCESORIOS . NEUMATICOS- st CAMARA SUSPENSION ..... EQUIros Y CONTROLES COMBUSTIBLE Y ACEITE INSPECCION ANTES DE PUESTA EN MARCHA . , ARRANQUE DEL MOTOR RODAJE .......... CONDUCCION ...... PROGRAMA DE MANTEN MANTENIMIENTO V . 1 1 Aceile para motor . . 1 Bujias ...... Luz de vflvulu V Limpieza dc] mm de me Operaeién del acclerador . . 102 . . 107 . 107 . 113 - 117 ~ 125 . 129 13 13 15 25 37 53 79 87 91 95 97 Must: de l: velocidad al nlenlf delmmo. . 1 . 131 Emblague . . . 1 . 1 133 Respimdcro delu’rter . . . . 135 Cadem de lnnsmision ..... . . 137 Francs delantero y Maseru 1 14-5 Inspeccién de la: suspensioncs delzmenytnsen . . . 149 So'ponelatenl ..... . . 149 Desmonlaje de l: ruedn dclanten . . 1 151 Desmomaje dc h med: mam ..... 159 Mamenimiemo de la bmn’a 165 Rccmplazo delos (usibks . 169 Lunpim del radindor .......... 173 Music dcl inlenuplor dc laluz dc freho 1 , 181 Bolsa de herramienus . . 183 Némers dc senc ..... 185 Etiqneu dc color ............. 187 GUIA PARA GUARDAR LA MOTOC1CLETA , 189 ESPECIFICACIONES. . 198 DIAGRAMA DE ALAMBRADO ...... 200 INH ALTSVERZEICHNIS SlCHERHEn‘ BEIM MOTORRADFAHREN ......... REGELN FUR SICHERES FAHREN , SCHUTZBEKLEIDUNG ........ FAHRZEUGVERANDERUNGEN, , . <35?ch UND 211551161: 1 SCHLAUCHLOSE REll-‘EN PEDERUNG AUSSTATTUNG UND BEDIENUNGSELEMENTE 1351121“ UND 6L ....... , , UBERPRUFUNG VOR DEM FAHREN . 1 ANLASSEN mas MOTORS EINFAHREN .......... FAHREN DES MOTORRADES . WARTUNGSPLAN WARTUNG ..... Motorél . . , . . Ziindkerzen V . 1 Venzunanelspm . . Rem/gen dc: Lumnms . . Bedienung des Gasdlahqriffes , Eimellen darMozorluxlaufdnhzahl . 131 Kupplunq ........ Kurbergahfluseenllmlunq . , . . Amrivbskene ............ Vordenund Hinmradbremsen . . Uberpmfung a" mam" und himexen Fedemng , . Seitennander ...... Ausbau des Vorderudes Ausbau dcs Hinletrades Pflege dc: 13mm: . . . . . . Auchchseln dew Sicherunq . . , . 151 159 165 169 Instandhdtunq des k‘ 1m 173 Einnellung des Bremslichtschmers 181 Warkzengsatz . . 1 1 , 133 Seriennummem . 135 Farbplakeue ............ ANLEITUNG zUR STILLSETZUNG 139 TECHNISCHE DATE“ ........ 198 SCHALTBILD ................ 200 187 MOTORCYCLE SAFETY WARNING: Motorcycle man; xequiles special errons on your pm In ensure your safety‘ Know (hen requirements before you ride SAFE RIDING RULES . Always make a pee-nae lmpeulon (page 86) before you sun the engine You may prevent nn accldenl m equlpmem damage 2. Many accldems lnvolve inexperienced laden Mosl counules requne a sperm mowmycle mung test or license Make sure you are quallned before you rlde. NEVER lend you! motorcycle to an inex- perlenced "do! 3. Many cu/mololcycle acenlenzs happen bzcause me cal dnver does not see“ (h: mololcycllst, Make yourselr consplcuous to help avold me acclaenz (ha! Is not you! (Hull - Wm mm or leflectlve elomlng ' Don I dnvc in zuolhex molonst' s “blmd spot SECUR ITE MOTOCVC LISTE AYYENTIDN: Conduin um moloeyelm- dlmnnd! an mom n une mmiun so": ale as man van vow Inn-v yam worm mums. II .mpom .1- annually. on axmnm mm d’mlouvchur la machine REGLES DE SECURITE , Avanl as meme le moteur en march: plocédel a me mspecuon avam conduit: {page as) Qul nouns vous évnev un ace-am ou des degals a la mom, La plupart (195 under“: amvem a des conducteuls lnexpérlmemes. Bon nomble des pays QXIgant un essal de condulle 0v un perrms spéclal pour mom. Avanl do condulre une machlne, d'aequlm les quzllllcsllons nécessalres 2: .l NE lam JAMAls conhev la momwcleue a un conducleul novic- 3 Nombrlux son: Ies accrdenls enue automoblhstes el malacyeleues qu. se prodmsen‘ an em on. .. chaufleur du véhlcule auwmoblle ne "van" pas le molowcllsle Des lnrs, velllez a van: lendve “Vlslble”, cal cecl went will” a VOUE QVIIEV Url accldenr' - Pollux url nablllemem clan ou réflechlssant la lunnere. Ne condulsez lamals w! an routes of: vous risquerlez d9 wiprendre un aune eonauexew du m 3 qu’l! ne dispose pas d'une bonne v: mlne, 2 SEOURIDAD CON LA MOTOCICLE’I‘A ATENCION: El mbir en molocicleh requim especiflu esluerLox pan amunr 1-: mad»: permnll. Cnnom um requixilm mm do :ubir on I. motociclela, REGLAS DE SEGUKIDAD EN LA CONDUCCION l. Realizar siemdpre um impeccibn prevu (piginl 87; mas de arrancu e1 motor, De em mode Mri menu acu enlcs y dafios en el equlpo, 2, uthos accldcnles eskin relacmnados (on molonsus que no “em" expmenm, La mayor Pane de los parses requlcmn un cxzmen especial dr condurcldn m molouclelz a una llcenu: Ami-res: de que usled mi cualiriczdo antes de sub“ en |a moloucleu, ND PRESTE sza's su moloricltla :un molonslz sin expmenma, 3, Murhos dc Ios atadenles do automévdes/motouclms ocumn polque e] tonduclor dcl auloménl [.0 “"‘ve 2| mo|orhla Cemc’msr dc harem visible pm mm acudenlrs en Ios que usms no tendn‘a a m 2. ~ Pnngzse snmpn ropas que leflrjcn 13 In. ~ No conduzca en lugzres “mum" pm olros molorlslas. SICHERHEIT BEIM MUTORRADFAHREN WARNUNG' Mowlrldflhnn erloldell bemnden Aufmukumkcn vol: lhnen, dim“ lhre Slcheflleil “whim-mu Ln. Vox 42mm d0! FIJI" :oumn SR (oltendt Punkte htn'lckxichligen. REGELN FUR SICHERES FAHREN 1. Vet Anmu dc! rum is! (in: Fahlzeng qemiB (in Anweisunq auf (Seite a7) zu Liberpnllln. Hierdurch konnen moqliche swmngm im Fahrbeuiob varmieden warden, 2‘ Unerfahnne Fame: sind im SuaBenverkehr slarke! gefahrdel‘ Zu Ihrer eigenen und Indexer Sichexhefl binen wit Sic, [hr {ahruuches Konnen Immer dex )eweiligen Velkehrssituation anzuA paxsen, Insbtwndere a]: Moloxndlahm sollle lhx Verhallen im Straflenvexkehr 9999mm“ anduen Verkehrsleilnehmun sleu hoflich und vorblldlich min. 3. Viele Aummobll/Molonadunfalle and duauf zumckzufuhren, dafl dex Motormdfahrer mchv. mnuemg erkanm mm, " Traqen Sie hel|e Oder reflekuerende Kleidunq. ~ Fahren Sie mcm |m mm. wmu anduer Vcrkehrslellnehmer. 9 Obey all national, and local laws and legulauons. ' Excessive speed is a factor In mzny accidzms. obey the speed lilui‘s, and NEVER travel Ester than conditions wzmm. ‘ Signal berm! you make a turn 01 lane change. Your size and maneuverabiluy can suxprise olhex motorists, Don't let olhex molonsls supnse you, Use exlra caution as mluszcliong paykmg enuancesand em: and driveways. Keep both hands on [he handkbals and both feel on the foolxesl while xiding. A passenger should hold on (o the mololcycle or the mic: mm both hands, 2m keep bolh feel on me passage! (00":le Observes Jes slgnahsanons u Ies réglfis de conduile rela‘ives a la civculamm rouliere de cheque pays. - L'excds de mam as! I: cause de nombveux occuderus. Respecmz has Iimumions dc vilesse u NE vous deplacez JAMAIS a une muse supérieure aux lim m prescrnes ' Indlquez é l’avance wove IMennOn de mendre un vlrage ou de changu de voie, car Ies auflls conducleuvs nsquem d’hre sulwis Dav vos déplaCEmems soudams, Ne vous mssu pas surpvendre par ‘25 mouvemenks des auues véhlcules. Redoubloz d'auennon aux carretouvs, a l'entvée on a In some d'une we de nanonnemnm an encore sur Iesvoaes acuculmon vapvde , Mamlenex Ioulours ‘es deux mums wr Ie guldon e! les deux pied; sur la: repose—pleas pendanl Is condulle, Tom passage: arnéve devra se lam: Mimemem a I: macmne ou au wnducleu! ex mamlenir ms deux weds é pm sur ‘2: noose-pleas , Obcdzzca todas las leyes y normzs mien-leg, del euado y locales. " La velocidad cxoeaiu ts un {actor conuin cu muchos :ccldenles. Obezca los Ifmlles d: velocidzd y no vaya NUNCA ma’s ra'phio de lo que I-s condlciones guanliccn. . Sefiahce nnles a: girar o cambur dc carril. Sn tamaflo y tonnn dc maniobnrpueden sorpunder a olros motorist“ ‘ No dejc quc olms motorist“ Ie sorprendan. Tug: espzcial precxuciim en mtemccioms, en enlradzs y 5.: I :5 dc emcionamienlos. y en camtern . Manlenga ambas mums en a manillar y Imbos pies tn Ion pedlles cuando cué wndneiendo, Les pasajems deben’n “use 2 la moloclcleu 0 nl conduclor con ambas manos. y pone! los pies en los pedzles pm pmjm. . Eelolqen Sie die genend. Suzaanverkahlwrdnung (snvc), * Uberhohta Geschwtndigkeit in dz: Hluplgrund fiir v’ u Unune. seumon su die Guchwindiq- keiubeqrenzunqen und lahren su m. schneller. an e; di Geqenbonheilzn ellaubon. « Zeigen su rechueilig an, wcnn Sic abbiegen Oder die Spur wechnln wouen. Ihre Wondlchit kin and": Verkehrsteilnehmer ubernschen. . Varmchan sag méqlichn Irnmer defenslv zu lahxen und beobacmen Sit nus d' leweise andem Verkehxneilnehmel. Nach dem Mono "Voruauen is! gm, Konu‘olle is! heat .Besondere Vauicm m gebolen an Abxwelqunqen, an Ein~ und Auslahnen und aquulobahnen. , Fissen Sle den Lenker mil bender: Hal-Aden und behunn sn wahxend do: Fahn beide FilBe au! dcn Fuanten. Der Beifahnx wllle swh mi! beiden Hlnden hm hm. ode! Hnmgmr unnum- und beide we: immer auf den FuBranen mm. 11 PROTECTIVE APPAREL 1 M05! moloycyclc accldcnl falaIilies me (In: [0 head Injuries. ALWAYS weal a helmel. You should also weal 3 {Me shield 01 goggles; boots gloves, ma pmecuve clothing. A passengcl needs the same protection. 2. The exhaust syslzm becomes vely hot dnnng operation, and n remams hut an" opmuom Never Iouch any pan of the hot exhausl system, Wm CIOIhIng um fully covers your legs. I. Do not WEI! loose clothing wh|ch could catch on (h: control levels, foouesls. cu wheels. MODIFICATIONS WARNING: Modification of III: molo'cycle, or ltmDVlI of original equipment mzy render the vehicle um: 01 illegal‘ Obey al| mtioml ma local equipmenl regulllions. HABILLEMEM PROTECTEUR 1, Bon nombre d'accldems d2 moto Dmvoquenl des blessures a la me 0251 Dourquoi Ie porl du casque es! INDISPENSAB LE En cum, porlel une visiére ou des lunetles, dc m£me que des bones, des gar": a! dc: vélements assuram une prmuion adéquale, Tom passager du siege aniéve don élre revelu d'un squlpemem ana‘ogue 2. Le curcunt d’échappzmem acme"! "es chaud 2n rouum e! n I: mu awe: urillsauon do |a mowv C'est Dou'qum, II 25‘ recommendé d’évuer de le Iouchev et de pone! un pamalon com/ram parIana» men! leslambes. 3. Ne pone: mums do vemmems léches, um mausm d'accvochev les cammandes, Ies repouvpleds on ‘25 voues MODIFICAYIONS ATTENYION: II :- pun quo r121 mod "unions in :‘y uouv. at random damn-m an inn. ’u ‘ moms nu onaux, provincwux on loclux In In: 12 OHM i In mmhin' ou la (“post d‘équipomims uni sllion d. call- 3. ConIormoz-vnus 1 Ion: In “glu- r. d‘hquipomanli a. In molocyclflu. APARATO DE PROTECCION 1. L1 mayo! pane de la; maladadcs dc I05 acudenlcs 5e dehen a hcndzs en la when pongnst SIEMPRE cl cam Debm’ ponerst Umblén una pawn; delanle de la m 0 was prolrrloms; bolas, guamcs y ropi dc pmtemou pasamo ntuslla Ia nusym prolrrcwn 2. n slstema d: esupe or gases 5. cahcnla mucho duranlr rl «unmmmemo y permanecr- callenle después do In opemu‘m No locar ,amz’s ulngunz park del sls|emz dc escape. P6115152 mpas que mm“ tomple‘amcnlr Izs pirmzs a. No 59 pong: ropas holgadas que .e puudzn cnganchar en las palanusde mmmL en nos pcdales am In medzs. MODIFICACIONES ATENCION: L: mod-memo“ 4e \- molocicleu o I. “mam a; pine: dd equipé a: origen puede hm ml 0 redurir la segu dad do! vehitulo‘ Dbedc‘bca lodas 1-: norm-s wbre Ins equipfls que impone I. mam... 2] mm o I. loulidad. SCHUTZBEKLEIDUNG 1. Van Molonadunfalle mlt lodlichem Ausqang smd auf Kepfvellelzungen zumckluluhren. Tngen 5.: und Ihx Beihhrer IMMER :inen Helm. Ben onenen Helmen some em Gesxchzschutz ader cine Schuubnlle geuaqen welden. 1m 7mm Von Sliefeln, Handschuhen und Schutzklendung m my. m den Beifahnr nolwendig. . Wahnnd dc: Fahrens wu’d due Auspuifanlaqe sehx hen: und kuhl: nach beendem Fahn lanqsam ab Bemhxen Sie me amen Tell der Auspuflanlage, Traqen Sue Klemung, die mu Bun: volliq bedeckt. anen Sic keme lose Kleidunq, mu der Sie an Fahrzeuqteden, me Lenkszange, FuBraslen, Anmeh- skeue Oder Radem hapgenblexben konmen, FAHRZEUGVERANDERUNGEN zun BEACHTUNG: Technucm Vln'ndenmlen der Suien-uuunun‘ m Momma nnd mar un mm. men an umzncmn Belummunlen der Sana:nvukahmuuuunxwmnun: mvzo; .mubu 13 LOADING AND ACCESSORlES WARNING: To prevenr In accidenl, use extreme care wnen adding and riding with accessories uld luggage. The rddilion «(accessories and luggage cm reduce a moloxcycle': rubilny. performance and safe operating weed. Remember these perlormancee may be reduced by inmurrion or non-Hand: accessories, improper loading. poor road or wulhel oondillom. one These general gurdelmer may help you decide wnemer or how to equip your motorcycle, and now Io load it safely. CHARGEMENT E'f ACCESSOIRES ATYENTION: Des Accidonu wnl souvonl clusfix an I. chlmomom do luau“ II II you supp“- m-nln re d'lccuso ; em I: nuulunn. Fa Is preuv- d'un- gund- prudence dam cor cu, puc- qua In nlbllllt, In: pulmmancos O! l- !‘curiu a gland. Vitus- u dbgudom. filopoluwous qui on. u pur- fovmannu din-rimum du I 1 d9 ll poa- mppumunuin arm-mired uni no soul p- prlcnnim Du Honda, plr un mammal“ nnnppropvib do hung. p-r l‘umploi dc rams non conunobl-monl gonms, our l’bnt ubn‘r-l do I: machino, Os oond n: roumm n climaliquos, are. Les nnncrpes généraux sulvanls pouvronl vous 3‘69! :1 decider s'll y a hell on non d'msuller desacces- sour et commem le larre, Ie cas echeam || voux sen égalemem marque commenl chalger homes sans desequilrbrer la machine. 14 CARGA Y ACCESORIOS ATENCION: Pun evil-r lecidenleg. lull! ex‘remos midldos culndo conduzcl eon muorios Iii-(Side. a con w... L: Idicibn dc lccelorios y do my wade reducir 1. esubilidad, nudimienlo y velocidad dc opencién Iqui- do I: motocicleu. \r remade, en‘s funcionei pm". redudrse con h mm. 6.. dc accenrios que no mn Hondl, non um imdecumh, neumilioov guudo: y oundicion (enerll de la molocideu, nub emu" o nulls oondicione! atmosférius, etc. Ems Ruins generalcs puedcn ayudarle en la dame... de cémo equipar su molouclela‘ y cémo cargarln con :egundad GEPACK UND zunEuou zvn BEACHTUNG: ma Mom-4e vul- Zubchtsx. unusondexe Vukletdunton und dn hm". mu Gepm kbnncn me Loin-Inn hmmbuim und Join". an mecnuhen nenuv bnomfluuen. vunun. nun-web: noun nun has voll buhdene: M chine unm der no kin/h Grenn blelhen. Bum Fahnn mu mum. “mun-chm“ Pun-mun some» dim nlbswent‘ndlicb \mmer union mum: b .dm mn‘ nine mum sn vor [mum der Fmrmuch den nemnznnmd lowle Lunamck um! die Foderbtinein. mun-u, Inw. Vonpmnunl. Diese allqememen Richllimen konnen lhnen bu der éntmheidung behilnich sun, ob oder WI: Sue [hr Molonad ausmszen hzw, wle sxe es xicher laden ml|en 15 Loading The combined weight of me rider, passengel, luggage and adduional accessories must not exceed 130 kg (397 lbs), me vemcle capncily load, Luggage weight alone should not exceed 26 kg (57 lbs), 1. Keep luggnge .hd accesyaxy weak! low and close to thc cenlu of the motorcycle, Load weight equally On both sides ‘0 minimize Imbllallce. A: was!“ IS located Yanher flom lhc motorcycle's cehm olgrzvxty, handling is pmponionmy affected. 2. Adjust the pressule (TIRES, page 24), {mm foxk m pressure and mu shockzbsorbel m pressur: (SUSPENSION, p25; 36m suit load wugm and riding Condfllons Chavgemem La canacité do charge de I. machme, c’esI-Smfive Ie voids total du conduckeuv, les paid; du pasuger, du chargemem e1 dc: accessoims supplemenuzres he comm pu déplsxei I80 kg (3'97 livres), Capacme de Charge do In machine. A m: seul, Ie voids du chergemem ne don was dépussu 26 kg (57 livres], I. Dvsposaz Ie voids de I. charge et des accessoures auui be: at eussi pres du Denul de la machine que possime‘ Répanis‘ez Ie voids de «econ egeIe des deux cues pour éviur tom deséqmlibve‘ La dimcuue de manoeuvre! I. mow eu dweuemenl proporhonnelle a I-elmghemem de la chavge cur move" In cehue dc wwflé de la mamne 2. Alustez I: presslon des pneus lvolr PNEUSI peg. 24), la pressmn d'alr do la lournha mm a ceue da o'amonissem emere (volr SUSPENSION, page 36], en (onctlon du voids du chargemanz el des condu (ions de conduue 16 Chg: L. oug- wmbimdn del conducmr. pmjem. equipgie y .cccsorios .d. 0mm no debe excedel (12180 kg, 31 pcso del equiplqu: no deben’ exude! dz 26 kg. 1. Manlener el pm de la carga y de 105 lccesonos bajo y cm. del mm de la mowmlm. El pm dc alga por igua] en ambos lados pan reducix descquillbnos. A med|dn que el peso dc colon apaflado del comm dc gravtdad de la molocmleu, I. conduccibn queda pmporciomlmenle alecudz. z. Ajustar la presién do 105 neuma’mos (NEUMATICOS. pa’gm 25x de la horq-uilll fmnlal y dcl amonlguxdor Iusem (SUSPENSION, vigil" 37) para adxpul el peso dc 1. mg. y I“ conditione: dc conducuén. Beladunl Du Gesamlgewxcm m. Fahlzeunq, Fahrer, Beilahxex, Gepick und Zubehor datf a“ zulxssige Fahlzeuq- Gesamqewich: nichl ubemhxeiun. I. Achten Sie dafluf. dab das vaich! dax Gepacks gerinq is! und moglichsk in der N‘aho dc: Schwah punkles des Motorndo: mnqfluhrl wild. Falls m Gepack vom Schwupum des Molorrades wen entfernl in, warden die Flhreiqenschafien vorschkcmon. . S‘ellen Sie den Renfendruck (Reifen‘ Selle 25), dia hinzexen StoBdampfu (StoBdimpfer, Suite 37) und den Vaxdemdgahelmndmck (Vordomdaumangung, Sens qemAB aem zugeladenen Gwich! und den Fahlbcdinqungen ein. Luggage racks are for light weight items. Bulky hem: zoo Izr behind the rider can cause wind mxbulence um impaiys handling, All cargo and accessories mm be seem: (or slable handmg, Re-check cargo securily and accessory mounts frequently, . Do not attach large, heavy ”em; to me handlebars, from forks,n1 fendet. Unstable handling or new mum vesponse may result, 18 Les norIe-bagages a I'arnére du suéqe som pvévus. De: bagages encombrams, élolgnés du uége du conduneur, Ilsquenl d2 pvovoquer des muvblllons a: van! 2! d2 géner I: nonduue‘ Poul que la conduixe S‘eHecme en mum secunté, .I Import: qua Iesbagaoes e! lesaccessouas smem solidement ammés venue: lréquemmwn! Ie montage des accessones n I’Ins‘allanon des omen charges W! Ia machine. , N'anachez pas d'oblets ‘ourds ex encombums sur la guldon, la Iourche avaru ou la game-bone, car Ms géneramm Ia conduue u réduualem Ia mmme . Lac porllcq'uipajes um pm ohjelos dc pan “gem. L05 objemc Ibuludoa dcmnixdo apartldos detris del conductor pueden unur lurbulencia del vienlo afecundo invemmente Ia oondnccién. , Toda la cam y accesonos dcherin hum con scgurldad p2" unz conducuén cslable. Conprucbt a: neuvo la uguridad de la mg. y |a Imlalacn'm d: 105 acccsolios con frecucncil. . No pong: objelos grandes y pesados en cl manfllar. an m horqudlzs rmnules m en el mmbum Esta podn': resullu el conduccn'm mesuble o respuesla lcnla de la direcuén. Gepxcknaqer sind rm lcichle Gogemsnde vomsuhen. Dutch sperriqt Gegenmnde, die sich zu we“ hinter dam Emm- befinden, kann L‘undurcnwirbelung murnchk warden, die dz: Lenken beeimrschzigm , Gepack und Zubehm munen austeichend gesicherl warden, damn ein slabi|es Fahlvamnllen mum mm, Ubelplufen Sue m Anum jedu Palm die Belestwung a“ Gepackx und des Zubehon. . Bungen 5» mm Gegenstande am Lenksyslem (Lenka, Gabelholm etc.) an. Inshbilex rahmmauen ode: verzogenes Anspxechen der Lenkung konnle sons! die Fclge sun. 19 Accessories Genuine Honda necessaries hzv: been spec Ically designed for and lasted on this motorcycle, Bzcause [he l‘zcloxy cannot lest all olhel accessones, you are pelsonxlly responsrble for pmpcl selection, mslalla- lion, and use of non-Honda accessories. Always follow Ihe gmdelmzs undel Loading above, and “use: L Cnxefully inspecr Ihe accessory rd make sure 1: does nol obscure any Irgms. reduce ground cleannc: and banking angle. or [unit suspension navel, stunng rmel or comm] operation. 2. Large rork-nrounred [airings or large handlebar-mounled wrndshrelds, or poorly desrgned or im» properly mounted [ahmgs or wrndshields can produce aerodynarmc forces‘rmr cause unslabk handlmg Do not mslzll famngs Ahal decrease cooling arr flow lo the engme Accessoiws Les aecessoner Honda d'orlqme om e're‘ xpéclalemenl ooneus er testés pour oene motocvclene. oomme u now esr imposslble de procédev a des essais pour rods Ies accoswirei disponibles xur le marché, vous Exes personnsllzmenl responsabla de Isuv choix, de Iedr mslallafion er de law utilisation Hespeclez roujours res princrpes géneraux enuncés sous "Chargemenl", ainsl que Iss suivanls: 1. Inspeerez convenablemenl I’accessalre envosaqé er assurewous qu‘ll ne cache gas has remorns, uu’ll n'aHecxe pas la garde au sol an \‘angle as virage er qu'u ne | rnrre pas Ia course de ca suspension, cc": de la drrecrron cu l'accés aux cammandes, 2 Des cavenages ou des pare-brlse de yrandes drrnensrom momés sur vourcne avam, de meme que des carénages mal concus ou mal memes peuvent produlve des phénomenes u’rodynamnques, provoquam I’mslabrmé de la macmne N’mslsllez pas non plus de serenages qul pouvralenl lédulre O! passage de Van de refrmdissemenl du moreur, 20 Accesorios Los accesorlos onglnzles do Honda nan sldo esprclalmenlc dlmudos y pmbados pan osu motoclclclx. Pucslo que I2 ra’lmu no puede prom lodos los demis «mono; uslcd es pelsonalmrnle responsable lie I: seleccién, .nsulnolon y nulmclon zdecuzda dc Ios acccmnos que no scan Honda. Sign gcmpre Ias guias menciomdzs inlenormeme sabre l. Cary, y las slguienlcs: 1. Inspccciunar mlnuciosamen‘e cl atccsorio pm omionm dc quc no up; ninguna |uz, no mint: 1-! cspacio lion :sl such) m rl angnlo dc .nol.nanlon, 12 Carroll limlle de l. suopensm'm, can". do I: dlrccclén m I: oommn dc control. 2 Bolszs grandes Instaladas en Izs horqulllzs o panlallas con-n cl vlen|o‘ zsi oomo bolsas dc nul dlsefio o madccuadamenle mslaladas pueden producir fuazas aerodmémlcas que cnmn canducclén most- able No "Mable bolsasquc reduztan la torrirmr dc 2m dc enfrlzmienlo dc] molor, Zubehiir Ongmal HONDA-Zubehor wulde spenel] enlwoflen und an diesem Molon'ad getexlelv DI HONDA mchl dis Zubehoranqebot filler ZubehoI»Herslel.|eI ubexpnflen kann, silld S|e permnlich Vennlwonllch lur 1h!» Wlhl, Anbrinqunq und den Gebrauch van Zubehot, dis van HONDA mchl auxdnlcklich empfohlen wlrd. Beiolgen Sic sms dw oben gunmen Rxchuinien to: das Beladen und die folqenden Purdue: 1. meen Sie Zubehbr sorqfalug, ob as nlchl Lampen verdeckt, die sodenmlnm veninqert odu den Schdgllgewmkel, den Federvug, den Lenkemschlag ode: due Bedienung def Konlrollinstmmlnte beqrenzl. 2, Glofle Verklfldunqen ode! Flomwheiben, die am Lenksyskem lLenkex, Gabelhomle etc.) befextigi smd, Oder deren Blue" unqunsuq isl, sowie Schlechl monlierle Verk|e|dunqen, konnen aerody- nammhe Kraft: vemrsachen, die Instablles Fahrvzrhallen zul Folge haben. Instalheren Si! keinc Velkleldungen, dle den Kuhllufisuom fur den Motol beelntuchugen‘ 2,, . Accessoiics which alter your nding posiuon by moving hand: or feet away {min controls may incmse mciion nine in an melgency, . Do not add electrical equipmenl ma: win exceed the molorcycle's clccuical sys‘em capacily. A blown fuse could cause a dangcious loss oflighls or engine power at nigh! or in mm . . Any modification or me cooling system may cause overhealing and sexious engine damage. Do not modify the radiator shtouds or install acceswlies which block or deflect ail Iwny from the radiator, 22 V De: ace-nouns obligum : modihor Ia position as mains at do: pilds par rapport aux command“ rlsquenl d’lugrmmev Ii temp: de véaclion en cIs d'urgenoe. L‘Insmllanon d'équlpements Glecmques sunnlémemaiu: peul surcharge! II circuit Meclrlqul. Ola un iusmle saulé pun provoquer d‘une dlnveveu“ perm d'eclairage ou de puissance du mot-w, alor: quo l‘on se Ironvn en pleine circulauon . Toule modihcnion apporxée .Iu sys'ému dc refml Iswmenl cit suscepuble do Drovoqulr une wrchlufle at de waves dégais w mmeur Ne moditiez iamxis lea envfloppfi du rwiateur at n‘insullu lamai; d'accassoires aui amnécheraiem on modihamem I'amvée d'air an vwiaxauv. Lo; accesnnos que altenn su posicién dc conduccién haucndole mm In mams o los pies delos control” puedcn Increment" e“ helluva dc Maccién en nu cm a: emergencn. No and: eqmpos eléclncos que pudlenn excedu I. upacidad del sislenn tléclrioo de la molo~ clclcla, Un fusible fundldo puede causal um pérdldl pellgxosa dc Izs Iuces 0 dc polencla del molol W I: neck: 0 en :1 "mm. , Cuzlquler modflicacxén del smemn dc rcfrucrauén puede causal un sobrccalentamlenlo y mm aven'as en el molar, No modihcu [as cubiertas del radizdor "i insular necesonos quc pudienn bloquear o deslvar cl 2m dc] ”dudes. V Wonn durch Zubahor din Siuposilion m an Weise b lnh’ichligl wnd, dab dlo Bedienungsehmcnu schlecm zu emichen xix-Ad, wird di- Roaklionszeix in einem Nodall verflngorl. ‘ Monueren sic kaine elakuische Auuunung, welche duo Leismngslal-uchi: dex Lichunaschine ubemcigl. Eine duruhgebnnnn Sick-mung kalm die Gem“ dc: Venuskex do; Lichu min then Motorsflllsnnd zur Folge haben. . Diem Molonad is! nichl vorqesehen flu unen Anbau cine: smenwagem ader einu Arming-m 23 TIRES: TUBELESS This motorcycle is equipped win. tuhelsss tires, valves, and wheel rim Use only tires inmsa “TUBELESS TIRE APPLICABLE“. Pxopel air piessuis will provide maximum slabflily, riding comron and me life, Check lire pressure frequenlly and adjusl if necessary NOTE: ~ Tin plessuxe should be checked when the tins 2.: “cold”, before you ride. wholes tins have some degree or sellsealing abilily it they no punctured, and lukzge is often very slow. Inspect my closely for punctum. upecizlly ii the (in is not fully inflaled. PNEUS: SANS CHAMBRE cm; mm as éuulpée de pnaus mboless, de valves at de iames correspondanles a ceux-ci. N‘uxillsez que de: pneus mnvqués "TUBELESS", amsi que des valves ex des [antes marquées "TUBELESS TIRE A?PL|CABLE” Iunlisable Doul pneu sans chumbiel, Une press‘lon de gonllags appropriée assulela la stat:- (£4 Ie con'on en roulam e: la longeme dc: pneus. Des lovs, vérlliez-Ia Végulléremeni er ajuslev |a, I: as échéam NOTE: ~ Ll mitigation do - passion a. wnllluo doil m lulu "a «mid c’ond-diro mm d. mul-r. . Duns um com-m mum, lu pms mums In“ t mncttos, m m s'ils um an“: on I- «wail-go mm“. mum is t i pom. sun-inn men amoni la pros-ne- mmuono do luitls, mrmm 24 ii In pnous no mu pus Iris oonmn NEUMATICOS: SIN CAMARA Em molociclelz ms equlpada con neumz’licos s... ciman, mum. y carom de 1. meda. Util'n-r wlimente neumilicos con I. mare: ”TUBELESS" (sin cziman) y vilvulas o Coronas sin am”. con la mm. “TUBELESS TIRE APPLICABLE" (Aplluble a neuma'nws sin u’mam Um prrslén dc me adccuadz pmporcionm’ I. mixima “uh ad, comadidzd en I. conduccién y dunuén de los neuma‘mos. Comprobar 12 preslén dc los neuma'ncos lrzcuenlemenle y ajuslarlz cuando ello es: necesano. non: - L. presién do Ins mmmco: dehen' compl‘ob‘m clundo Ias made: em.- in don. - Lox neumnioos sin um." denen huu cieno punlo cierre automflico ;i reciben m. pincnm, y m (up. a; .an son lmenudo muy Ieducidu, upecmmenle si [05 neumilicm no eafln com- plehmenle hinchodos. . mm de la conduc- SCHLAUCHLOSE REIFEN Diem Motonad isl mil schlauchlosen Relien, Vemflen und Radrelgen aumsmteu Nul mi: ‘TUBE LESS" (Schlanchlox) hezeichneu Reflen und schlauchlon Venule aux Felqen verwenden, die dumb ‘TUBELESS TIRE APPLICABLE" (Fur tchlauchlose Reilen geeigne!) gekenmeichnet slnd. Richliqer Lufkdnlck son]! fur maximal: snbflim, Famkomlon Reitenlebensdauer. Den Relfendmck haufu; uberpl'uhn und eriordcrhchentans buichligzn, zun BEACHTUNG: ~ Du Reilendruck :ome bei mun Reif-n v0: dun Flhnn iibelpriifl werdtn‘ - SchhMChlon )1 [en find bin 2“ elncm uwluen Gnd ulbmbdxcmend, wen u: durchmchm wudcn, and d Lu" :mwelcm uh uh: Imam-L Dleu u)" [enu‘ nut Elnnicht fibupn’ilen, bemndu: mm. . mm um Iul‘lpumpl find. 25 sz (kg/cm”, Front Rear Tile size 100/9046 54H 110/9018 61H Cold tile Duvet only 225 (2.st 311 225 (125. 321 pnssms Duvet and one Pm mung" 225 (2,25, 32) 230(2140) Tlre bmnd TUBELESS ONLY BRIDGESTONE (3511 GSIO DUNLOP K527A K527 J AVaI'Il AIHQYO Dimension de pneu IOU/9046 54H "0/9043 em WSW" d“ “Mm” 225 (2,251 225 12,251 pneu é hald Slul k? 729/31, E:';';f;::;§; 225 «2.25) 280123) Marque dc pneu TUEELESS uniquemem smossswms GS” (3510 numov K527A K527 26 meal Trzscro Tlmxfio de los neumitiws loo/90.16 54H 110/9043 61H Fusionu dc C°Mufl°r 225 12,25) 225 12,25) ?gnrrfi§)tico lo no a (kg/mm Egfigjgj‘tye 225 (2.25) 23012.3) Marc: Solamente sin tin-an BRIDGESTONE 0511 05:0 DUNLOP Kszm K527 Vom mm»: mum“. loo/90.15 54H mono-15 61H WNW“ Nu: Patna 225 (2,25) 225 (225) be: kalun Rail.“ in mmmmz) Singing?“ 225 (2,25) 250 (2.8) Reifenmarkz Nut Schlauchlo: BRIDGESTONE (3511 $510 DUNLOP K527A K527 27 Check the We: for culs. imbedded mils or othel sharp objects, Check the rims for dents or deronmuon. u there isany damage. see your authorized Hondz dealer for repau, replacement. and bahncing. WARNIN - Implapel lire inflation will cause abnormal (read wear Ind cleale a safely huzld, Underinflation my resull in me me mum; on. or coming off at the rim. e 09:12le wilh excessively wom lives is hazardous and will adversely allecl Inclion and mndnng. Replace tires belore nezd mm at me center or me me reaches me lollowmg um" Mmlmum lvend aepnh Flam 1.5 mm ll/léln) Rear 2 O mm13l32|n) venim Ia presence evenrueue de coupures ou de penemuone de clous Du autres omexs Dovmus dans les pneus Examinez agatemem Ia urésance de boxses ou ae délovmanons sur les mm. s. vous decexez Ia présence de dégau. pvenez contact ave: volre concessionnalre Honda pour répariuonl vamplacemem el eqummage AYENTION: > Un wnflagv "appropvie an new pvovoquou une um" «norm-I. :1: law came. a. roulmom u a." eonmum, un dang". Un ionflm Inmuisam pm provoquov un ulimnm ou un «non-mm du pnw an la lune. » L'emp|ol He pnm Imp ash m dangenux, m n u o u "mien a la mam-um do u mnhin Hemnlacez Ies pneus 3- la profondew de leurs dessms au cemre menu «a llmlte suwanle‘ Profondeuv mmlmale du dessm an pneu Avam. I,5 mm H/ISm) Arnéle‘ 2,0 mm 13/32 ml 28 Comprobar que no exislan caries an [as neumélicos, clavos Insenados m om class de objclos pnnzames, Comprobar we no estén denlzdas ni defonnzdu m conmzs. s. (itntn algfin despcrhclo, lléveh a su dislribuidos auloriudo Honda pm a: lepnncién. reemplzzo y balance. ATENCION: ‘ El hinchnr imdecuadamenle no; neumilieos ms." nu dam. "normal de 1.; fr-njn y mm un pelt") de lecidenle. Lou neumilicot insuficienlelnenle hinch-dos pueden Cluur el dediumiemo dc Ion neumflicoa o que ulgln do In column ‘ 1.. mndnccion con neumnieos mm meme guudos e5 peligrom y mum :dvenameme I: lrlccién y el mneio. Rccmbizr Ios neumihcos anus dc qua In pmtnndidnd a: 1. [ran]: central zjcancc‘el “mile slguienle. Profundldad ml'mma dc la frarua Frontal 1,5 nnn u/lb pnxgndxsp Trzsem 2,0 mm 13/32 pulgadzs) Nur schlauchlos Die Reiten aul Sci-mine. eingenmene Naqel ode: and": schme Geqenslande ubexpnflen. Die Felqen au‘ Beulen adu Vutonnnng uberpfiifen. Bel ‘ugendeinu Bescnadxqunq wzden Sue swh wegzn Repaxalur, Auxwechseln und Auxwuchlen an "Hen auzorisienen Hondafachhzndler, WARNUNG: ' Flllcher Reifendmck vemmchl anew-k Lnulfl-chcnlbnntlun‘ und mu: : Suchefluiugefnhl dlx. Bil unlenl'lxsndern Lnltdmck mucm def Ruhr: In! der Telge ode: wu'd I'l'bu din Fell: "amen. - Fnhxen mil 1“ null “mutant!!! Reiltn m genhrhch, we“ ‘l‘rlklinn und Fmrvellulten beeinln‘ch» “ll warden. Die Rulen auswechnln, 1mm an Promnefe in der Relienmine me (olgenden Grenzwene "mam; Minimue Prolilhefe 1,5 mm 2.0 mm 29 Repair: ~ hlnclure of lubeless tins may be fixed externally [m zmexgency. Se: You! unlimited Honda Deals! for 1h: conect method before you encoumel nclull flilllre on the road, WARNING: ~ Do no: exceed 60 kin/h (40 mph) lot die rim 2,4 noun me: Ihe mm: min oul‘ omen-win tepiil I'lihll'e 0! (yr: deflalion may result. ~ [I is impolhm, If"! a repair has been aimed Dill lo the tynt. to ply Special Illenlion when lining it huh weed u the tyre performance may deletioule, ~ It you wish to have tempolary repair or you have my doubt lop-ding : rep-ii, pk”: consult HONDA dellen or your local lubelen tyre Speck-Ii". R‘Eralmn ~ ll en 90: bu de réparlr extérieuremant unl crsvmson d‘un pnlu Sam chlmble tn cu d'urooncl. Avanx de rencomrer un problems sur la route, consult-r Ie concussionnlire Honda, aui indlquara le mé‘hodl A IWliQuerv AT‘I’ENTION . ADM um Mp. lion, n. V“ div-0r 60 km/h pom!!!“ IO: 24 Dmitri: mm, to! II rlpu vinuc a: will a to pm“ a: .- manna". . um I: Mpumion d'an man, i! m import-m d‘y pram um momlon pmkulllr- Ion d'um comma i arms. mm, u! I: p-rfomunco du pnou «an. d. .- «micron, . Pm" an. up" n pmvimln on In as do dam. um um rip-mien, x'odromr I un oonemlonnuin Mend. on i un with." do nmus tubclm. e zda respeclo a) me’lodo correclo cnles dr quc 5e cntuen're en aven’a 1m pmchnas tn la main sin cimans pueden reparzrse exlcrmmenle an we do emergencu, V‘ 2 Sn concemnano Honda auto en I: under: ATENCION : No um. de 60 Ian/h durum la: primerns 24 ham mum-m - la reparacién, y. que de oln mum pueden product» Kano: en In pm: rep-nu. o decinllaru lo: mun-mm. r4 impomme, aupue. a. mum rum-do I. replucién do neum‘licoc, el poner um Atencién “pea-1 cuando n mud-um a .nu Momma y. que cl rendimienlo puede «magma s: mled den.- luoer um lepnnu'én lunponl o liene aumu dud. relmnle . I. lemmas... consult: pot mm eon .ru mnoesiomrio Ioul HONDA o a. “mum loul de munitions an arm", ReEamu Punkuene schlauchlou Reiien konnen un Norm] Von auburn repaint warden anen Sic [men autonxienen Honda-Handler nuh der korreklen Repflnlulmemode, bevel Ihnen ein Defelu nur den Same zuslbfll WARNUNG: wnmnd an emu- 24 sun-den Inch du Rena-cur mom .chneuez u; so kin/h llhnn‘ d. mdommn Gk Rtpununoene uflbnchen und me Lun u“ dun Rufen enwexcmn lunn. N-eh o u Rummy-mu: m e. wichli‘, helm-Aden «mum: w hohen Genchwindukzinn Lu mu, m a" Rfilen |n seiner Fmrleimnq bumtfl’cmflt um Imm, Wonn s u den Item" vonibeuthend upmelen hum wonen one: Beaenken nun cine Renal-tux h-ben. innn Sic Ihren HONDA-H ’ndltr oder du- uni-sun Spat-mun my schlnucmoa RQUOIL 31 RaglacemeLI: See you! authorized Honda Deal". WARNING: ' The use of tiles owe! Ihan those lined on (ht lire inlormalion label may advznely nl'l‘ecl kindling - Do nol insnll lube-type tins on wholes: rim; The beads may non ml Ind the «in: could flip on the mug counting the denmon, ‘ hope: wheel balam is necemry [or safe, Ruble hmdlilu of III: motorcycle. Do not remove or clung: Iny wheel balance mums When wheel Mining 3 required, nee your authorized Homh dealer. Wheel balancing is required after (in leplit 0| lepllcemem. - Foxeigll objocl intrusion or lire [ace will "an“ m perfomance 0‘ my me. Slhuqnem teplil may not more mum! nffly «xenon Remglacemem‘ Consul"! votre concessionnalre HONDA aulorisé AY'I’ENYION: - L‘u I m n do; pm! lam” qua coax “numb!“ I" l'fliqunu infirm-live do! pm! pom ontutn-v an mum annumu am II «7me a In mm - No pa: monm In pnuus i chunbv I an an: In mm; pour coux um chumlm. Luulnm ha mom pas b‘wn M It I” pm: pwvom pm I! In In film‘s, onlulnull unl cm. n in plum ~ II m 06cm". d'lvoir Im boll fiwilibrm du mun pour um oollduil- flu ‘ lublo do ll mum N. m cnlnu ni modl IQ! Iucun comic-pols (in nu” Lana“. will mo “cum on man mm: mm concmionmm HONDA u hm cannon: I'squ-I-bugu Iomu'un pnou ca rip i on mum-m ~ L‘imm-ion flu ml ‘1" ‘lungiul dun II unhe- du pm mmhu Im hon lmfionmom do Ioul I“ pnlu; LI “clinic" nit-MI no pou nail pus 'lll ‘uor I. “all: it. fitur'nfi d’ovifilm. 32 Recmnlazo‘ Consulle s. concesiomrio HONDA, ATENCION: u u... a. I... mm...“ um I... Io. .mmmo. 2.. I. etiqueu Inimnmv. a. awn-mo... yum a... In»... nlluenciu .I control «I. I. molo . No mom Io. mmilicnc eon cimans a. u an In llnnln pm Io. sin cam... Puede m que .I u... no u aiente I... y I... nenmiiioo: pueden 9......» cu 1.. II......, lleundo por II.., I... In... a...» «I neum‘floo. ~ u. hue-I equilibtlo a. In medu :0 "mm pu- I. conduction 3.9... y my. a. I. molo No quite III modiflque ninguno a. I... conlnpemi a. I“ mun. Cnmdo u nmrio poner I.. ma..." . conmlle . .u Ixmoenomio HONDA u... m ruliud: up... rep-mah- .. mmpllm «I “cum-two n ma... efecluar I. punk en «.qu do I. medu . L. Inmué. dc mated-t exlnnjern . I. superlicie del m... a.» impide buen Iunciomminllo .1: ml quiet neumifico. L. repancién I. .55. no podn'a reniluir cl (mo. dc squridnd q... tenih ante; Auwwhseln: Wenden Sie sich an einen amorisionen Honda-Fachhandler. WARNUNG: ~ Dunn. Vcrwendunl von “Idem. no u. .1. ml den: Reifenhlnweiuchfld mung-bu. kn... dn Lcnken becImnkImxt weld! . ‘ Keine SchI-uchnilen .nl :chlnuclllou Fel‘en montloun, well as Ionn vorkommcn hum. dun din winlm nch mmu mun und dl. R Im. Inf .1... Felun u on. w.- 1.. mm autumn... 1mm, . Eh. nchflns Aulwuchlon du Rider in. t... ulna mm. mm Ltnkunx dc: Melon-d: enamerlkh, 1m... Rudlulllflchmwichu enthuun odu indun. rul- dh Rider quowuchut wmI... mum... wand-n sIo .m- u. o..."- uuwrbunu- Honda-Fuchhi’ndlu. Die Ride. miimn Inch d-m Repmaun ode! Answechwln der Reflen nu‘ewucmet wudzn, ~ bum. Emddnlen von Fremakdmnm in aI. Reflennik‘h- wim die Luau-I: jade. Rem... Incl..- trial-tilt. sumo Rep mu... kdnnen den unaninntchen Siehemehfl-klox Mel“. wild-memellun. 33 CAUTION: . u me tin sidewall n puncmnd a: damaged, the an mus: be "placed. - Do not uy lo mum: mbeless (in: without mm: tools and Ilm protectors. Von my dams: the rim sealing suvflce m disfxure due rim. PRECAUYION: ‘ Si It mm mm an arm on mm on ondommogb, u domilv doil hr. nmplIc‘ pl! un nouf. ‘ No nu m-yu a (“menu In pm: wnclumhu umw unit an emu; win-1x u do: dlmuitih do proloclirm do I. mu, On riuuo d‘mommnor Ia smac- do mull-mum do n mm on a. dilorm-r I. sum. 34 PRECAUCION: ‘ S In pared Intern] del nwmifim uni pincludo o dnlhdu. éue debt Icemplnune per mm nuevo. ~ No intent: I demon“! 2| numitko lin u’mnn sin Iclv'rn dc hell'ImienIu especizlu y de dir pomivo de pmieccién de la Ihnh. Podri [net un dlfifi I la superficie de Iellldo d2 II “Int: 0 delormuién I II minna. vonslcfl'r ~ Bei duxchlo'chenu odu doxhidinu n-iunumnwmd mm! d" neuen uuqewecnnn women. Niehl venuchen. mhI-uchlou Refltn ohne smzinlwukzeun und Fnlumchmm zu mmmen, mu mm die Felgendichmnumcm betchidkt oder dlc run vefloml women kannen, 35 SUSPENSION The {mm and rear suspension of "us mololcycle can provide the dented ride under various ridcx/ luggage wexgms and «mm commons lhmugh adjuslmenl of me zur pressuxev The lecommended pressures under normal condnionx are: From: 0—40 m (0—0.4 kg/cm’ , 0—6 pr.) Rear: 50—150 kPa (OJ—1.5 kg/cmz , 7»ll psi) Low air plassnre setungs provide a softer ride and are for man mas and smooth road condiuons. High mt pressure settings proVIdE a firmer ride and are (or heavy loads and rough mad wudrrrons, SUSPENSION Grac: a un réglage de la presslon d’au, Ies Susvansions avam er arriere peuvent assurer le conlon voulu en lonction du poids du conduneur er du chargemem, ainsl que des condirians d'urmsarions. En cond ions normules, la pression remmmandée est la suivame: Avanl' 0-40 kPa (0—0A kg/cm’l Amer-s: 50—150 kPa [0.54.5 kg/cm’) Un re'ghge Ie'ger me la prussion d’mr aisure une conduue plus deuce e! convienl a une charge légéra er a des romes en ban état, Par centre, une pression u an! Dlus élevée provoque une course plus dure 9r elld est appropriée pour de lourdas charges er des roums 2n mauvais em. 36 SUSPENSION L. mpensién lronul y truer: dc est: motociclell pucde proportional um mnduccién elm-d. eon dime...” pm. de 1. mg. 0 del conductor y wndiciones dc wnduecién mediante cl ajuue de 1. preién del aim. Las pmionea recomcndzdus en wndiciones nolmnles son: From 0.40 H: (04M kg/crn’) Trase 50—150 kl’u (0,571.5 kg/cm’) Los zjustes de has. presién do me pmporcionln um oonduccién mis sum y son pm mm ligens y condiciones de Carranza unaronm. Lo: :djustes dc Illa presién a: aire pmpmionm nnl wnducciéu mi; firme y son pm culgu pandas y mmms en mam conditiones. FEDERUNG Die Votdel- und Himandfeduunq diam Motorzadx bmen dutch Regulierunq d“ Lufldruckes dun qewflmchten Fahrkomfon bei machiedenen Fahret~lGep§dcqoMchten nnd Fmbedingungen. Di: emprohlemn Druckwme bei normalen Bedingungen sind: Vern 0—40 0: (o—oA kg/cm’) Hinton: 50—150 kPa (0.5—1.5 kg/cm“) Niedrige Luftdruckoinstellunqen bieten oin welcheu: nmen; sit find m: Ieichle Lasten und gut: Suaflenvethfllnim vorgcuhen. Hohe Lufldruckeimtallunqcn sind lur hitters: Fahren, schwere Lmen und schlechte StraBenvethlu-Aine vowcuhm 37 Front Air Pressure Condi lions Real Alr Piessule Rider/Load Driving Cunditlons 0 km 50 “’3 One Oxdimry m my (0 kg/cm’p (0.5 kg/cm’) roan dyivmg (0 psi) (7 3pm 40 kPa 150 km (0.4 kg/cm’) (1.5 kg/cm‘) Up 10" ROI-sh wad 16 psi) (21 psi) 180 kg (397 “35) dliving The combined Weight of the [idfilv pas senger, luggnge and a ll accessonzs, 38 . ‘ . Oondiliani Presslon d'alr Pmmn d'an V V . i l'avnm a I'aniérs PIIoIe/Passagev/ condmons ae cmrge conduiu o kPa 50 We Un Conduim sur (0 kg/cm') (0,5 kg/cm’) mule ou In Villa 40 kPa 150 kPa Jusqu‘i 180 kg‘ Conuune sur [044 kylcm") (‘45 kg/cmz ) mule caholeusfi Le paid KOKfl v comprls ccluici du pilote, du passagar, du fardaau e‘ de mus les acccsmilosv Presién dc lire Presién dc air: Condiciones delmm "m" Motorciclish/ Candida-‘9; dc cams conduccmn 0 Ha Oak? Un Much: en ciudad (o kg/cm‘) (0 5 kg/cm ) o a. uncle" 40 kPI 150 kPa Hash 180 kg“ Caminos m4 kg/cm’ ) (1.5 kg/cm?) accidenlados * El peso total que inclnye :1 del motociclisla, acompmante, urg: y Iodos acccsolios. d. Lufldruck vorn Lufldruck himm 8° mm?” . Fahm/Beuszung Fahrbequungen 0 km 50 kPa Einer Fahren auf (o kq/cm‘ J (0,5 kq/cm’ ) noxmalm ode: mduuaeen 40 kPa 150 kPa Bi: In 130 we Fahren inf (0.4 kg/m’) (1.5 kq/cm‘) schlecmen suasm " Genmtqowidu Von Fuhrer, Beihhux, Gapxck und allen Zubchfifleilen. 39 Air pressure Check and adjust nix pxessuxe when Ihe front [01k tubes and rear shock absorbexs me cold before Iiding. mm at pressuxc ndjustmem: 1. Place the momxcycle on us come! mud. Do not use me side stand, 0! you wfl| get my: presslne readings‘ 1‘ Remove the no.“ fork an valv: caps (1y Check the air pxessute. NOTE: Some puss-Ire will he lost when re'llloveing III: slug: [mm the valve‘ Damn": the monnl of Ion um compensate accordingly. Alw‘be sure am the ail plesuue in both fork cubes is equal. Pres n Vérifier In pression avam de prendre Ia route Iomque les tube: plongeures de fourche swan! et la: amoni~ sums Irriéves son! iroids‘ Réglape de la pmssion avam: L Placar la machine sur sa béguile cenxrale. Ne pas ufiliser Ia béquille auxflalve carl'on obtiendrai‘ d9: indications laws“. 2. Enlever Ies camchons de valve d'nlr even (1) Vérifisr la pression. NOTE: DE l'llr €le Ionm'on Cum." 0 mane-"Mr. do It "In. Mormlmr II nunmlt‘ d'llr WI 3'”! “hum“ n comma-1‘ S'Isllnv ‘gllomcm qua II amnion on Owl. dam In dwx tub.- 40 Presién do site Complubax y aiusm I: pnsién del «ire antes de mnducir, cumdo log tubes de ll homuilh dalamen y los amortiguadorcs lrmros eatén fn s. mum de l. presién do an delnmen 1. Poner I. matocideu .obn su soporle mum. No ufilizar cl sawlle 1mm 0 s: «minim. Mm indium“; de 12 pnsi‘on. 2. 0mm Io. tzpones de 1.; vilvulu de lire u ) de la horquilla delanlen. Cnmpmlnl I. preaién do] lire. NOTA: Al quit]: el nunélnetro de la vilvuh n perderi le0 do pruit'nn‘ Deletminu I: Mm do Prev shin y compound: on warm-aim. Ademiu, cereionne de que 1. predén a m on mm m». a. I. horqllilh m spun. Luftdruck Den Luftdmck Vor dem Falwell pflflen und korrigieren, wenn Glhclholma und SkoBdimprt much In.“ find, Vordergabellulldruck tinnellen: I. Dal Motor-tad auf xeinen Mlltelsta‘nder stellen‘ Nicht den Seilenslxnder benmzen. weil man must lalsche Druckmeflwene "hilt 2‘ me Kappen (1) van den Lutmmcuen den Tmslmpgabel abnchmen. ZURBEACHTUGN: Behn Abnnnmn du Dnlckmesnn vom vunm uh: .cwu muck “noun, Du: Dmckverlun emineln und anmmehend nuxleichcn, Ana-men. in (hunt in «mm. d-l a" Lun- dmck In bfldan Gnhelholmen mm: m‘ 41 3. Add an to me recommended przssure. NOTE: We ”commend um you do not exceed the recommended m plexun ox Ike ride will be harsh and uncomfortable‘ 4, Reinslzll the from fork an Valve Caps ( I)‘ 3. Fannie! de l'alr Jumu'a la presuon recommendée. NOTE: II «I ncnmmand‘ d. In was 436me II pnuion indiaubo Inn" at quoi II wswnsion son dun at In conduit. inconloruhlu. 4, Hemeum en place les capuchons de valves (19 touvche avanl u L 42 3. Ar'udir air: a la presién recomcndadx. NOTA: No I: noomendamm que exceda I.- presibn do lire remmendndn a ll conduccién seu’ dun e ’moonfonlblt 4. Volvo! x inslalar Ios Iaponcs de las va'lvulas de am (1 ) dc la horquilh, 3. me Holme bis zum empfohlenen Druck mil Lun aurpumpen, ZUR BEACHTUNG: VIII unnfehlo don "anther-en Lmdmck me!“ Ill flbuuhnllen. well soul. die Fodenm: W hm Illld unkomfonubel wild. 4. Die Kappen u) wiodn au‘ die Vennle da Teleskopgabel aurmzen. 43 Rear air pressure adjustment: L Place the motorcycle on its center stand. Do not use the side stand or you will get false pressure readings. 2. Remove the air valve cap (2). 1 Check the air pressure 4‘ Adjust air to the reeommended pressure. NOTE: - We recommend ”Int you do nor exceed recommended :ir pleasure or die ride will be hush Ind uncomfortable Preuion d'amorlisieur arriere: 1r De'collez la machine du sol en lavlacinl sur 5: béquille cenlrals. Les lectures dc Dression d’air ierom laussées si I'on urilise In béquille larerale pour ce travail. 2. Déposer le capuchon de la valve d'aiv (2). 3. Verifier la pllssion d‘air, 4. Aiouraz de I'airjusqu‘i I- passion recommandée, NOTE: ~ II on onunill‘ do M DI! (“VII-l II pusslon d'liv ”commend“, w I: conduit. an divkndrlit dun n incoMomhlo. 44 Aiuate de 1. presiim de m Insen: 1. Compmbu y aiusur I: presién de m cumdo los tubes do [as homuflas (mum y amoniguadoles trauma ma. m.» antes de la wnducch’m. 2. Omar el upén de la vilvula do aire (2). 3, Comvmbar 1. presién do «in. 4. Afiada m . la pmén Moomenduh. NOTA: ~ Recommdamos que no exud- ll presin'm de lire reoclnelldtdl 0 GI nunejo uni mo 9 incémodo. Regummng a“ Lufldmcks lm Himemueu: 1. Den Luftdruck vow dam Pam“ 1m Kanen Vordmadglbelxohlen un Himmdnoadmpmn ilbe'r» prfllen und requfleten. 2. Die Kipp: (2) Von Lunvemil abnehmen, 3. Dan Luftdruck llberprulen. A Lun bi: zum emproumn Druck einplunpnn. ZUB BEACHTUGN: ~ wne men. an empfohknan Lufldnlck mam u. ubenuhxeiltn. well poll-1 du rum-n hm Ilnd unbequem La. 45 szound damping adjuster After adjusting aix piessuxe, sel the [ear rebound damping adjusiei (1) to one oi positions. Adjus! damping to provide me dmred nde according to the Chan on me neXI page. Régleur d'amonissement en détente Apres Hvoir régls' la pression d'air, planer Ie végleur d’nmonissement an Meme (1) a une d9: qunre positions. fiégler l'amonissemam pouv ohienir les condiuons de pilolzge recherchees, convormémem au mbleau de la paga suivante. 46 Regulador de l: amortiguacién dc rebates Después dc ajusm 1. presién dcl m, pony e1 reguhdm de 1. amortiguncién do rebates um una do 1.5 mm posmones. Ajusle la nmartigulcién pm prevent la conduccién desudn dc :cuerdo . la gifica dc la pégina siguienlz. Einsteller fur die Ausfedemngsdimpfung Nach an Einstellunq d“ Lurmucks den Dampmngmmzeue: (1) an! em. det viu Poxifionen eimtellen‘ Die Dampfungsmn 9mm du- Tabelle an: der nscxmen Sam auf den gewilmchtcn Federungskomlort einszeuem 47 Recommended damping Adjuster positions REAR REBOUND DAMP— COND‘T‘ONS ‘NG ADJUSTER (1) RIDERS/LOAD RIDING CONDITIONS 1 One Ordinary or city mad riding z One/Two Omimuy or my mad yidmg 3 32:51:01ch Highway or wmding mad riding 4 One/Twn Rough mad ndmg or mrying load Pnsitions "cummandéu flu lwi-r do “also. do I'Imonimmom LEVIER DE HEGLAGE DE L'AMOHTISSEMENT EN DETENTE AHRIERE (1) CONDITIONS SOLODUO/CHARGE CONDITIONS DE Pl LOTAGE 1 Sam Pilotage ordinaire ou en ville 2 Solo/duo Pilouga ovdinaive an en Villa 3 Solo/duo on (raw Piloxaga sur grandes romes ou par! :1: charge routes sinueuses lo a o t ‘ 4 5° / "° " m“ Pilotage sur mum accidentbes port 62 charge 48 Positions rewmendadls del regulzdor do zmon‘guncibn REGULADOK DE AMOR- TIGU ACION DE REBO- CONDICIONES TES TKASERO (1) PERSONAS/CARGA CONDICIONES DE CDNDUCCION 1 Um Normal 0 en Cancun: de ciudnd _ 2 Una/dos Normal 0 en carrelelas dc ciudad 3 Una/dos o cargz Autopislas o carteterzs Ionuosas 4 Una/dos o carga Carrcteras irregularcs Emptohune Dimpmmseimdlemmiumn mil Gepack HINTERER AUS» BEDINGUNGEN FEDERDKMPFUNGS- EINSTELLER u) PERSONEN/GEPACK FAHRBAHNVERHALTNISSE 1 Eine Normal: ode: sudmaeen 2 Eine/Zwei Normal: ode: Stadtsuaflen 3 Eina/Zwei Oder Autobahn Oder kurvenreiche mit cepsck Strecke 4 ”mm“ N“ Rauhe Fahrbahn 49 Anti-dive Adjuster This adjuster (1) reduces nose-dive during braking and my he 2d- jusled to the riders choice independem oi load or the [ider‘s weight. v Located on the left side or the [amt fork. this adjuslex can be sei to t _ any one of four positions Position Anti-dive damper tome T l LIGHT ANTHDIVE 2 M EDlUM 3 HARD 4 MAXIMUM ANTI-DIVE WARNlN Do not position the mjnsm between the numbered detent adjustment pointsi Ecrou de vég|agl anti-talonnemont Ce! écrou [1) permet de réduire I2 tannnement en cours de fveinage st peu! em réglé au choix du conducleur sans qu'imemiennnem le pods de la chatge nu du conducteuv, Sllué sur la pane d9 fourche swam gauche, cat écrou peut étra véglé sur l'une des auwe positions suivantes. Poslfion Farce d’antHalonnament I ANTIVTALONNEMENT LEGER 2 MOVEN 3 DUR 4 MAXIMUM AVERTISSEMENT: NE p” rial" I'éemu omn dmx posnlom. 50 Regulndor pm mm 1: mid. hacia adelanle Ede regulaaor (1) reduce 1. ma: hacia adelante dunnte e1 fremdo y pucdc ajuslam segfin m pre- l'erencias del conduem independienlememe de 1: mg. 0 del peso del conductor. Em regulzdoresti situndo en el 1m izquierdo de I. hommu. damn", y puede ajusulse en cudquiera ac [as sumo posiciones. Posicién Fuen: de amortiguncién pm mm 1. m1. 1 LIGERA 2 MEDIA 3 DURA 4 MAXIMA ADVERTENCIA: No [Loner cl reguhdor en 91 media de lo: punlol de Ijusu numendo‘L And-Eintauch-Einsteller Dieser Einstanez (1) reduzim ea; Eintauchen der Teleskopqabel beim 3mm... nnd kaxm, umbhxngig Von Zuladung odor Fahulgewicht, nach mm eingeskell! mam De: am linken Gabelholm befindlicho Emmi“ kann nach Belieben auf aim dc: vie: Positioncn em- ‘ gulellt wuden‘ Podtion And-Emzaucn-Dampfungmm 1 SCHWACHE DAMPl-‘UNG 2 MITTEL 3 STARK 4 MAXIMALE DAMPFU'NG WARNUNG: Don Emnollex "mm-n. zwiuhan an mun-1mm Ruluolhn «mung-L 51 EQUIPMENT AND CONTROLS Co 52 nlro| Location (1) Fuel tank up (2) Hon-l button (3) Turn signnl switch (4) Clutch level (5) Headlight dlmmer swllch (s) Passing ligm comrol swllch (7) Choke level (8)1.erlleal v1=w mlHOX ( 9 1 Clutch fluld resexvoix (10) Speedomeler (11) Waming and Indicnlol llghls (12) Coolant temperature gauge (1 3) Tachometer (14) anl brake nuld Icsewou (15) Right rear Vlew mmm (16) Engine slop sw1tch (17) From brake 1m: (18) ‘nlmule gnp (19) 51am: bullon (20) lgnlllon switch (21) Headlighl swnch EQUIPMENT ET COMMANDES Emplacement do: commands: (1) Eouchon d'ss woe (2) Benton d'avarxisseur sonore (31 lnversaurde alignments (4) Levier d’embravage (5) Inverxaur code-phm (6) Commande d2: (aux de de’nassemanl (7) Levier de starter (B) Rélroviseur gauche (9] Reservoir de liquide d'embrayage (1o) Compteur de vitesse (11) Témnins u'anene ex de rappel [12)The1mom9tre (1: liquid! d2 vefroydisssmsnt ((3) Comma-(ours (14) Re‘ssrvou as liquide de (rein AV (15) Rélmvisaur AR droit (16) Imerrumeur d'anex du moKeur (17) Levler de frein AV (13) Poignee des gaz (19) Benton de démavrage (20) Commutaleur d’allumage (21) Commutaleur du phare EQUIPOS Y CONTROLES Incdizacién de los controles (1) Tap: dcl (1mm dc combustible (2) Botén do I: beam (3) lntcrmptor dc semles de direction (4) Yakima do embrzgue (5) lnlelruplor del (no (6) Immupmr dc mando de la luz de page (7) Paluncz dc cstmngulxdor (B) Espejo reuovisar izquierdo (9)1): (.5110 del liquido dc em nguc (10) Velocimeno (11 bytes dc indicadoras y do my: (12) Indicador do 12 lemperz. Inn del lubricant: (13) Tacémelm (14)Dep61ita del liquldo dc] item) (it (em (15) Espejo retrovisov dmcho (I 6) Intenuplor dc panda dc] metal (17) Pulanu del mm dchntcro (111) mm 11¢ mando del acclendor (19) Bolc'm dc :rranque 120)Imen‘uplor (1.1 enocndido (21) Inlexruptor del (no AUSSTATTUNG UND BEDIENUNGSELEMENTE Anordnung der Bedienungsr elemente (1) Kxatmomankdeckel (2) Hupenknopl (3) annuichmhalm (4) Kupplungmebel (5) Scheinwelfa. Abblendschalter (6) Lichzhu enschalrer (7) sunerk ppenhebel (s) Blinkerruckspiegel (9) Kupplungsnusxigkeizsn mum (10) Tachometer (11) Wun» und Anzeigeleuchlen (12) Kflhlmillehemperalulmesxm‘ (13) Drehzlhlmesur (14) Bumstlunagkensbehslm (11: die Vorderzadbremse (15) Recmer 3111:1551;le (16) Motonhschalter (17) Vorderradbremshobel (1a) Gasdrehqrflf (19) Anhmrknopf (20) ZundsuhXoB (21) Scheinwetferschalter 53 (VFSOOF) (1) Fuel valve (4) Fumpeg (7) Passengerfootpeg (2) Coolant reserve tank (5) Side sland (x) Helmet holder (3) Gearshift pedal (6) Center sum] 54 (I) [2) {3| (4) (5] (B) 17} (8] Hobmel d‘essence Réservoir de reln'ge'ranr Pédale de changemenl de vltesse Renowrpied Eéquille latérale aéqume centrale Repose-Bled Dassagzr Parlevcasaue (1) Va'lvula de comb-Imus (2) Depc'vsilo dc restrva dc refrigerlme (3) Yedal dc tambio dc velocidadzs (4) Apoyapics (5) Soponc lateral (6) Sopolle mm.) (7) Apoyapies para el pmjem (s) Portzcasco u) xrmsxomemu (2) KflhlmiueLResarvelank (3) Fuflschallhebel (4) Fnbtme (5) Seiunmndu (s) Minemander (7) smug-mums): (a) Slunhelmhallet 55 (VFSOOF) (l) Plssengfl foolpeg (3) Brake pedal (5) Engine Oil (me: Cap (2) Foolpeg (4) Engine oil dipstick 56 u) Souuwumm (2) Fuflraste (3) Bnmxpedal (4) huge d’huile du mount (5) Molorfil-Einlulldeckel (1) Apoyapiespan :1 Meta (2) Apoyapies 13) Pedal del {rum (4) Tapén del orificio mill: dc nivel (5) Tlpén del orificio dc llemrlo dc Iocite del molar t1] (2) (3) (4) (5) Repose- ’ed Dassaqer Rewse~ ed Pédala a: (vein Tauchslab Bouchon du "on de remphssnge de I'huile motenr 57 Instruments and Indicator Lights The inslruments are grouped Iogelher above me hexdhgh! case, The indicalol Iighls are localed beiween the instruments. (I) Tnpmeter (7 ) High beam indium! i2) Speedometer ( s ) Tzchamelel (3) Odomelel ( 9 ) Tachomelex ied zone (4) Len (um signal indicator (10) Manual indicator (5) on pressure warning light (11) Coolant zenipeiamie gauge (6) nghl tum signal mdicntor Company: at témoins Les compieurs soni gmupés audessus de la boile du phare. Les témoins lumlneux son! sllués entre les compleurs. (1) Tolallsaieuv Journaher 17 I Témoin d2 feu do rows 12) Compieurde Vilesse (a I Comp‘ermurs (3] To‘alisaleuv kilomémque (9 ) Zena rouge du comple-xours (4D Témoin de alignment gauche HO] Témoln de Doinrmon (5} Témom d‘alene de premon whims In) Thermomeue de liqulde de rehaldiisemem (6) Temom de cllgnotam arm 58 Instrumenlos y Limp-n5 Los instrumentos se encuenlran agrupados tncima de Is any dcl tam, L15 la'mpam indications esla’n situzdas demm de los instrumentos. u ) Cuentakflémeuos de cadz my (7 )Indicador dc] haz aha dcl cm (2) Velocimclro ( s )Tzcémetro (3)Cuenukil6melros ( 9 )Zona roja dcl lzcémeuo (4) Indicador do send de giro . 1. izqulcn‘h (10) Indicador dc punlo mueno (5) Luz dc zvlso d: 1: presién dc unit: (11 ) Indicador dc lemperatum del refugennte 1Q [ udicador dc ufial dc giro a la derecha Instrumente und Anuigelampen Die instrumeme sind gemcinsam mm dem Scheinmrfergehxme inqeoxdnefi. m. Anzeigelnmpcn befindon sich zwimhan den Inm’umemen. (1) Tawkuomezm‘ahm ( 7 ) Femlichl-Anzeige (2| Tachometer ( a ] Dxehzahlmesset (3) Kflometuzihlar ( 9 ) Rom Hereich das Drehuhlmessers (4) Anzeige 1m link: Bunkleucme (10) LeerlauLAnzeige (5) OldmckWIrnlampe (u) Kunlmmeltempemumemr (6) Anzeige rm- rechte Blinkleuchu 59 Coolant Temperature Gauge When the needle reaches the C (Cold) zone, Ihe engine is wrum enough to {Hi Normal operaling lempelawn is within the middle zone. If the neadle emu: Ihe H (hot) zone, slop Ihe engine and check the yesuve Innk coolant level. Read pages 172—178 and do not ngB m niotoxcycle until (h: problem has been collected. CAUTION: Exceeding maximum running lempeutiue Inly came serious engine damage. Indicateuv de iompévature d’eau Lorsque l'aiguille arrive dans la zone c (Vroid), le mmeur est asset chaud pour rouler. La lempéralura de ionciionnemen: normale se mue dans la zone centrale. ss l‘aiguille arrive dans la zone H ichaud), arm" '9 moteur er vérifier le nivaau du réservoir de Imume de rehaldissemenh Oonsuiter les pages 172-!78 a: ne plus ufiliser Ia machine avant d’avoiv pone: reméde a la difficullé. PRECAUTION: my..." i. nmpmmn mnximum a. lonctionmom linut d‘unluinov um gun dh‘flontinn du mm". 60 lndicador dc temperatun del refrigerant: Cuandn I: aguja aluncc 1: zona c «my 91 motor mm 10 sufivientcmenle calieme coma pm wnducir, La trmpemtura normal dc funcionnmicnto csté entre la wna media. 12 aguja en": en 1: mm H (whence). pare :1 motor y compruebc e] nivel de refrigerante en cl deposito de reserva. be: 123 piginas 173-179 y no canduz la motocicleta hasu habcr soluciomdo cl problema. PRECAUCION' Prone llencién de no much wheplundo I: Iempeniurl nu’xilm dc opencién, El ducuido de uh pleuuck’m puede llcvu un dnno mic .I Inolol. Kiihlmittelumperaturmeuel’ Wenn def lager in den mil C (cold = kalt) bezeichneten Bernich answhliqt, is! def Motor warm genuq mm Fahren, Die normale Betfiebstempentur Iiegt innethalh des mmlmn Bueichx. Fall: der Zeigu in den mil H (he! = hem) bazeichnelen Banish ausschla'ql, den Mom: abstellen und den Kiihmiuelnand im Reservabehalm uhetpriifen, Lesan Sie die Seilen 173479 dumb, und fahren Sic das Motorrad nicht abet, bis die Stbrung bewiliql ist. VORSICHT‘ num- Ubemmemn a" maximal“: Flhnempentul lunn schwelel Motoncludtn vex-mum werdon. 61 Tachometer Red Zone Dunng accelerallon, engme RPM Ind|calor needle my be allowed w enlex m: led zone briefly However. (he molomycle mun not I): openled in the led lone”) {0! any lenglh of um: and must NEVER be opemeo beyond 11 Tlipmeler Use [he Inpmelcr lo calculate muleage on my; Rese| to zero with the button (2). Zone rouge du tachométre Pendant I'acceléranon .I on perm-s a I‘augmlle du xachomem de pénétrev bnévemenl dans la zone vouge Cependam, ne pas tam: mule: la mom au régxme dom l'augmllé emre dans la zone rough U) queue que son la durée ou ‘emps 9! NE JAMAIS dénasser \a zone rouse Totalisateurjoulmlier Le ‘olallsateur mumaller permex de calculer Ia dwslance paroourue Iors d'une excumon donnée, Hemeure é zéro par la boumn 121 62 Zena rojn del mama"; Dunnte I. aceleracién 9e pelmite que I: Igu]: .m Iacdmelro enlre brevemcme en la mm mja, Pcro no debem’ mm la molaciclela en :1 régimcn en que I. ma dc] lacémctm 5e quede en la zona raj: (1)". cuzlquler durncic'm a: Ilempo, N] DEBERA sobrepnsar h min rm Cuentavkilémeu-o Ulillce e] cuenln-kilémetm pan calcular e1 kilometraje dc] rccorrido, exaclo periodo dc “(mp0, m. Reposicione a cam con cl bolén (2). Roter Bereich des Dlehzahlmessers Wahrend a" Molorbeschleumqung um cue Nada] dc: Drehzahlmessers my kurz: Zen In den mun aemch ausschlzqen Des Motorrad dart Jedoch mcm mu m Nadel |m rolen aemch (l) qelahren warden und NIEMALS dann‘ wenn m. Nadel daruber hlnaus ausxchlaql Tageskilometerz’ahler Benmzen 5m den Tagesknlomelerzahlex m Besummunq der zumckgeleqlen K|lorneler, der dun benoligten qenauen Zen usw Stellen 5.: mn duvch Dxehen d9: Knoples (2) aul Null zuruck 63 lgnilion Switch The Igmnon swuch is Iocmd directly below [he inmmor panel. OFF: M1 elacmc cucuils open‘ En ' e Cinnot be started‘ Key can he removed. (Key cannot be removed: G, ND) ON. All elecmc menus closed, Engine and 1.5m can be upma‘em Key cannol be removed. P (PARKING): All elecuic cimms open excepl for taillight and posi- tion light. Key can be removed LOCK (STEERING LOCK): See page 74. Imorrupuw d'ullumage L’imcrrupteur d‘lllumm u mauve divecumnm som Ie ublnu d’indieneun at «me du widen. on; Tons m civcuiu Human-s som ouvem Le amour ne pom pas «mum. L. at pom en- mi.“ (La clé ne pem pas é‘re retilée: G ND) on: You: Ins circunfélmviqulsflevmés. o moleuru It: limp-i peuvlnr Ioncnonnu. L. cu ne pun pas gm mam. V lPARKING): Toui m circuits amnuuu, ouvarts, 5m caux pour I: ma ambm n du feu an pos'mon Le cle pem em retiréo, LOCK (VEHROUILLAGE DU GUIDON): Vour plge 74. 64 lnlen-uplor del encendido E] mlenuplor dcl cnctndldo esli sit-Aldo dureciamcnlc deba'o del lablero dc Induudoles OFF Todos Ios ciltullos cle’cmcos csn’n zbmnos, No sc puede poner el motor en Innmha. Se puede retinx |a llxve. (No se puede reliral la Have: G, ND) 0N: Todos los circuitos eléclncos eslén tenados. El molor 3/ Lu Iz'lnyarafi pueden lunuoml, No 5! puedc reurar 1. HM. P (ESTACIONAMIENTDI Todos lus circuuos elécmcos eslén ccn‘ulos~ exccplo c| dc In: Kmparas [nuns y el de 1. limpm indicndon dc posicién. Se puede min- I. Ilavc. LOCK {BLOOUED DEL MANUBRIO): Véase pig 75. Ziindschlofl Dis Zundschlofi befindel slch direkt unlerhalb de! Anleigdampenlalel, OFF (Aux). San-Mich: Suomlueise s‘md geofinel. Der Motor kmn nicm ingehmn warden, Der Zi’md- lchlfiuel kann abqezoqen warden. (Del Schliispel kann nichl abgezoqen warden: G, ND) ON (Ein). Samuiche suommm sind geschlosun, Motor belriebsbereil und Anzeigelampen leuchlen auf. rm Schlilssel kann man abgemen warden, P (PARKEN): sammche Suomkxein sind yeah-m. mix Ausmhme der SchluBleucme und des Sland- lichles. Del Schlussal kann abgezogln warden. LOCK (Lenkerwhlofi): Sieh: Sake 75. 65 Starter Button The xlaner hlmon (1) operates the starter, when you press in the button, In: starter cranks the engine, The usa of the button is ex- plained on page 90, Engine Stop Swilcll Vuur mommycl: |S eqmpped wuh an engine stop swttcn (2). At the "OFF“ posmon. [he tgmuon cucun rs open The swuch should normally be placed II lhe “RUN" position Do “0| use lhls switch except Io stop the engine in an emergency. Bouton de de’marrage Ce bauton d9 démarrnge m (an fonctionner Ie démarreur. Lonqu'on entonce Ie human, I. démarreur llnoe le moteur. Pour la; de‘tails du démznaye, Va?! 9399 90. Interrupuur d'urvfl du moteur Votre mom est equippée d’un mtenupreur a'arrét 6n molaur t2) Sur la postuon "OFF-g ‘2 menu d'allumage efl ouvarr. Normalemenr cut mtwupteur amt etre placé sur la position "RUN". Ne pa: uttllxer cet Interrupteuv taut en m u'urgence. 66 Bou’m dc Irrallque Em barb" dc arranque (1) haoe (uncionar e1 manudor. Opriml esle b01611 y el arrancador unncm’ cl motor. Los detalles del mode do use estin indicxdos n In via 91. lnlcrruptor dc panda del motor 5.. motociclela esu «mm. a. un inlerluptor dc pmda del motor (2) En la posicién “OFF". .| circuno del enccndido m... abieno. Esle inlenuplor deb... colours: per In normal on posl “RUN". No ulilu‘e eslc inlerruplor salvo en el use dc emelgentu. Anlasserknopl‘ Duxch 0mm. dc: Anhsarknopfes (1), wird der elekuiwhe Anlum Imam, der uinersaits wider den Motor in Glng mingr. Die Bedienung an Knopfes in iuf Sadie 91 beschriaben. Molorabschalter lhl Molon’ad is! mil einem Motorabmhaltex (2| ausqe'tustu In der Slellunq "OFF" (Aux) in der Zundkx ‘s geofrner sullen sie den Schafler normakrweise auf die srenunq “RUN“ (Lau'). Eenulzen Sie diesen Schdrennur im Norian 67 Hudligllt Switch The headlighl swi|ch 11) has (hue pusillons. "H“, “P" and "OFF" maxked by a do! w the light or “P“. H Headllgm, ladhghl, posmon um and meter lighls on. P Posuion my“, ladllgm and mexer‘lugms on. OFF (am): Headhghmamighu, posmon light and mater lights on. Commma‘eur du phave Le commmaxeur du phare m a um: posillons' ‘H”, "P" n "OFF” élanl cone dermére marquee pal un pém pom! sur la dvolle de ”P", H Phare, leu aniere, {en de pasmon, u éclalrage des comments seront, anumas, P: Feu fie posution. allumé. OFF Anél lPoIm), Fhare, m. amere, leu de posmon,e1 éclauage des oompteurs, wupés. 68 lntetruptor del fare El inlelmptor del mm m um no; positiones: ' puntilo Iituado I ll dercclu de “P”. H: Faro. limparl true", Iimpara mdlcadora a: pomu'm y umpms dc indmaom nluln encendidol. r: Limp." ndmadou a: pos nest-r5 enccndidn. on mummy. an, lampan umn‘ limp-n indiudorl as posicién y limping dc indimom «man Ipapdos. , “P“ y "on", esla mm... 2in matcnda por un Scheinwerfuschalter Der Scheinwemmhalm (1 ) hat drei Slellunqen' “H einon Punk: mm: von “P". H : Scheinwerlel, Schlumeucme, Slandlicm und Anzeigelzmpen du Instrument: eingeschzltet, P~ Slandlicmeinqeschakel on An: (Punkt): Scheinwmer. Schluslouchu, Sundicm nnd Anuigelunpln dc: lnnrumenle un— gcscmlzen 'und “OFF” (Aux). qekennzeichnet dutch 69 Heldlight Dimmer Switch Push the dimme! switch (l) (0 “H" to select high beam or to “L0" to select low beam. Passing Light Control Switch When this switch (2) is pressed, lhz headlight flashes on to sngnalap pmaching cm 0! when passmg. Tum SignIl Switch To signal 2 left tum, move the switch (3) to the “L" position. To signal a right tum move the switch (3) to the “R" position. Press to tum signal 0”. Horn Button When this button (4) |s pressed the horn sounds. lnvavseur coda-phi" Dsptmr l'interrunleuv m vers "H” pour choisir le laimau du teu de route at vets "Lo" Dourohtenir un iaisceau rupproché, Cammande d0; feux de dipasssmunt Exercer une premon sur le Doulcm [2) Dour Ie ioncvlonnemenl de I'avertisseuv Iumineux Dou' dépam- menu Command: do clignotnms Passer le commutateur (at a I: petition "L" pour md'rquev Ie virage a gauche, at r: "R" pour la mm é dioitfl. Enloncer pat." annular le Slgnll. Command: d‘avertisssuv Euroer une Dression suv Ia houton d'avertisuur (4) you! assuler le lonctionnement d9 I‘Ivartissaur sonore, 70 Interruptor do] {no Proximal el interruplor del fare (I) facia 1: posicién “1|" pm selection" cl fact) alto y lucia la posi- cic’m “Lo“ pm selecdonu e1 foco bajo. lnterruptor a. made de la In: de Al oprimir est: interrupter (2), cl [am ' umina pm dnr indie lnlerruplor de seilales dc cmce Coloque e1 interruptor (3) en I. posicién “L“ pm indiur vueltl I la iwuierdn, 0 en 1. posicién “R" pan vuelh a I. dencha. Fusion" pm descancctu la seml. Inaenupcor a. booina A] oprimir cste inlcmlptol (4). sound ll bocim. ioncs . whim-105 a pm pm. ScheillWerier-Abblendschalter Dell Abblendlchalwr (I) flh‘ Femflcht In! “H", und fur Abblendlichk auf “Lo" schieben. Lichthupenschalter Wmn 5i. dim Schaltar (2) awoken, leuchtet w Scht‘mwerfu m, um tnlqegenkommende Faluzeugu, oda-r Fahrzcuge bum Ubetholen an warnen. Blinkleuchtenschalter Um sine Linkswendunq nnzuzeigen, stellen su den 5:11am: (3) an! Recmswcndung anzuzeiqen, mum Sie den Schallu (5) auf die Stellung ‘ Blinkerbefidqung dflickln. Hupenschalter Wm. su diesen Schiller (4) drunken, man: die Hum. Stellung “L". Um Bille " Zum Auuchalten Gm 71 Document Bag The document bag (1)15 in the Storage compartmenl at the rear of the ml. Unlock the helmet holder and pull the latches (2) back to unlock the seal, 'lhis owner’s manual and other documents should be stoled in the Vinyl bag. When washing you! motorcycle. be caxelul not to flood this area wilh Walel. Sac pour documents Le ial: your documents (I) se vouve dans la companimsm de vangamem a l'arriere de la Selle. Dévenouiller le ports-Camus et retlrer 'es verraus l2) vars I'arrléve pour libérer le siége. Garder oe manual all conductaur et les document dans le sac en vinyls. Faire auention, quand on live Ia motor, 3 ne pas inonder d'aeu wt endmlt. 72 S-oo pan documenlos El 3100 par: documentos(1)efié en el computimienlo siluado en I. park mm dcl asiento. Libere el pomuscos y tile de los cierres (2) pm liberal- e1 Isiento. Guards cste manual y 01m documentoa en el we do vinflo, Cumdo lave m motocicleta tango cuidad do no inundn csle lugal ae agun. Dokumentenheutel Dar Dokumentenbeutel (1 ) befindet sich im Aufhe’wahrungsfach himen all do: Snzbank. Dan Stunhelmhaltet aummieean und cue Klinken (2) zmiickziehen, um den sm zu bffnen. Diem Fahrer-Handbuch und andm Dokmmm solllen im Vinylbeutel aufgemhn warden‘ Beim Waschen we: Mommas darauf achten, daB diner Tail nichz mit Wasm vengespnm wild. 73 Steering Lock The slunng can be locked when (he ignikion swilch (l) is in "LOCK" Posilion. Tum 1h: hnndlebar all the way to the Sleering stop, eilhex lo nhelen or tight (G, ND Iype: righx only), mm the key at the “OFF" posilion tum it oonnlelclockwise to “P" or “LOCK" position while pushing in and then Iemove Ihe key. To unlock, only mm the key dockwise. Venouillm du widen Ln guudon peux am blaque i as Iorsque rmenupuur d'allumm (u est miuu: la petition "LOCK" Tournel Ie guidon a fond jusqu'é ce qu’il s'avréta sur Ii guche ou la drone (Type G, ND: drains souloment), inséra! la de a In position “OFF”, iournev la .36 dans la sens inverse des a‘ uiIIes d'une mmre sur ll position "P" on "LOCK" en La paussam van 1. has, e! ensuim, refiler II d6. Pour débloquer, Iournar simmemem Ia clé a drama, 74 Bloqueador del Manuhrio El mumbrio puede bloquenm cuahdo el mlcrruplor do] encendido (I) eué colocado en I: pm “LOCK". Give e1 manubrio completalmme a la izquielda o a la dench: (Tim C. ND: dmcho solnmente ) hula e] fin de m cum), insene I: Have an I] posicién “OFF“, six-cl: en el sentido inverse dc Ias manecilha de un nloj luau IA posicién “P" o “LOCK" mienlru que no ll empuja hacin adenlm, lucgo, Kati"! I: Have‘ Pm deabloqueal' cl mnuhrio, fire I: Have en el sentido del movimienlo de la; manecillu de un nloj dmplemenle‘ Leukemlllofl mo Lenkung kann Wing-It vim-don, indem Sic an zunmmoa (1) an! as. Sullung “LOCK" (Vtrflegell) mum. Drama Sie die Lenksunge bis zuln Anschlag emwedor men links odor «cm: (Typ G, ND: nu! nad- nchlx) stedmn sag den Ziindsdlliissel in du “on" . Slellung in an: Ziindschlofl, dxelnn diesen emgegen dem Uhneigarsinn bis zm‘ Stellung "P" Oder ”LOCK" wu‘hnnd Sic ihn qleichlsitig hineindrucken, Imd zichen a“ dam den Schlusul uh. Zum Ankchliefien (kehen Sie an Sol-dune! einhch nach rechts‘ 75 Helmel Holder The helnlcl lrulder 4|) ellmmales me need for carrylng your helmel mar palklng Tlre holder can be lucked m help prevem men. 1, Unlock the holder wllll the key (Z) 2 Hang your helmet on the holder pin (3) and push in me holder pin (3). WARNING: The helmel holder is designed Io! heInIeI security while puking. Do rm operale the motorcycle inn 2 hdmel anachea lo the holdep Porto—awn“ Le uorre-easques (I) éllmlne voue soucn ae poner loujourx vone easque anvés avou srauonne volre more Le porlercasoues peur erre verrourllé Doul Dvévemv lg var L Devarrouuller Ie pone-casques a I’ame de la ele (2) 2. Accrocher le casque nu creche! (3) at enfonoer Ia crochet (3). ATTENTION: u poflccuquo m concu pour nerd-r It mqm durum Io “Itionnomm. N. ms condulv ammo Inl mm lo emu accroeh 76 Pontcmos 1:1 porn-cums (1) ellrnina Ia moles“: dc "em a. caste consign dcspucs de que my: csllckomdo a. molo. El porlmcasco: puede blow-cars: pm plevenir robes, 1. Dubloquee :1 pommm. con 1; 11m (2) 21 Cuelgue cl casco dc] panama) y presione .1 panama). A’I‘ENCION: El porn-onto u“ disefiado pm mm. el elm dunnle a uucimmnienlo a 1. mm. No oondu'wz In nmlo defiando 2| awe onlpdo AI porn-mom Stunhelmhalter Der Slunhelmhalter (1) mpan .s Ihnen, 1mm mam". nlch darn Parken mit sich zu mgm Du Hiker kinn aweschlosun \Ind damil ein Diabtuhl mhxndu‘l w-dUn. 1, Schl: 11 Si: don 1mm mu den-1 smuml (2) mm 2. Hingen SIG Ihren Smflhelm an den Hlltmfifl (3} und drllcken Sie den Still hinein. WARNUNG: DO! Sturdldmh-Ihl (hon! bum Yukon tum Slchu'll d" Slunhabnn. Fnhun SI. nlchl nit dun Molornd. wmn eln Squh-lm nu Hiker halal!“ ll. 77 FUEL AND OIL FuelTank The fuel mnk liolds 16.5 liters (4.4 vs. 53L. 3.5 Imp. gal.) including the 4 liter: (1 us. 91., 0.9 Imp. gal.) 1n the meme supply. To open me fuel milk up (1), mm lhe key 12) and mm H clbckwm, he Cap IS hinged and Will lifl up. Use low»lead gaxoline wilh an Oclane number or 91 or hlghel. WARNING: » Do not ovelfill me lank (men should be no Incl in 11:: liuei neck). Aflel refueling. make sun the ink any is closed secuiely and the up men is locked. . Gml‘me is exuemely flammable and is an explosive mum cemin conditions. Whenever the unk up IS we", be Sun Ihe engine is slapped um um mm in no liflned ciweues or names neuby. ESSENCE ET NUILE Résevvoir d'essence Pour ouvm Ia irappe du réservolr d'essenc: ll), unnodunm Ia clé (2) dans la Verrou am In 'aim toumer dam le sens mes algullm d'une marine. La nappe, monu‘m sur chamlére, se souléve. Le résarvalr d'essence sentient 16,5 litres, y compris |es 4 lives de la réserve. Ulillser de l'essence é hible teneur en plumb aim: un indice d‘octane de 91 en plus. ATTENTION: ~ No on abomv I. mmoiv ll. gouuoi a. "ml-w no do“ 9.; am vomuli d’uunu]. Am: I. vemolilsag: i nouvuu. s‘ lxuvev q... I: houchon ion low lemma-1 u I. qum, brew bmouiué, L’muu m inflammnhl u all. pun Ixnlouv dam amino: conduiom Lem-n Io bouchou an ouvm. {mum uu- Io mom: on um u «us an c-umm nllumus on an "mum in n now-m w i woxlmm. 78 COMBUSTIBLE Y ACEITE Depésito dc combustible Pm um: 14 up. (1) del depémo dz combustible. insular 1. Hum dc mcendido (21y gimla hacil la ducal-a, L. up. can Abisagnda y no levnmnri hm: arribn. El dcpéailo dc combustible tiene um 16.5 litres. incluycndo los 4 litms en el depbsilo dc regerva. Usal wanna dc poco contenido dc plomo y de 91 octane: a mis. ATENCION: ~ No 11m excuivumente el «win (no debui enconmm niw‘m eombmtible en el cuello de luminisno.) Despué! dcl fellatio, negate» a. que 1. up. .1. I. boa del ’aepésim me firmemenl mm. y que I. mu... debidlmenle bloqualdl. . 1,. Km“... es "Rem-diluent: inlhm-ble y huu exploiiv: my, dam wadiciom Cuando 1. lap! del «paw we nbierux ”gum. a: que el my» me npcgado y ae que no hay. dunillol em.» diam 0 mega mu, BENZIN UND 0L Benzintank Dar mannatmmk 1m tin Fumngmnnégen van 16,5 Liter aimhiefluch 4 Lite Rem-we. Zulu mm du Vernhlufldeckeh (1) den Zflndaclllunel {2) einstecken mm in Uhneiaeninn drehen. Der [mm is! an einem Scum: Mum“ und wkd hochqeklappl. Nu: blo‘mmes Benzin mil mm 0mm uh! won 91 odex holler vow-mien, WARNUNG: ' Mullen 5|: din )Inlinhnk nichl In voll um unlulmuucn dll' alch kein lennn bdmden), Achun Sic Inch dull Aulunken an L den lmfilllvnichlul lesl lu uhlieflcn und don Klmke ehlulnlen, ~ 3mm m .usuommmh Menu mun-ninth um lunn mum buummlen BMln‘unnn mu u- pMimn. lel ‘éllnzum Emlilllvuwhlllfi lollten Sic d nu! Ithun. 4-! d" Molol nhgtstellv. LII and dl‘ llch he‘me haul-End"! Zillnllen ode! alley-e Fhmmen in dc: Nfi'he bclmdem 79 Fuel Valve II Manual Fuel Vxlve Th: manual fuel valve (1) is under zhzleru side of “he fuel Iank. Sm it to ON for normal opemlion or RES when you start lo run om of Ihe main fuel supply. The OFF selling |s only for long Ierm storage or servicing “fuel system componenls. q, is (1) Fuel valve in normal operating posiuon Robina! d’essence Hohinol d’lswm munud La (ohms: d‘essence manual (1) es! implamé sous la Iésen/oir d’essence, du célé gauchz. En régle générale, il couviem d2 Ie positionner sur 0N (débil); passer sur RES (réserve) Ionque Vessenoe ne coule plu sur la position ON, La position OFF (arrét) n2 doil fine u sée que Iorsqua la machine n'est pas uti ée pendant une période pmlongéa Du Iorsque l’on doit procader 8 del lravaux au niveau du cilcun de carbur-m. U) Robinet d‘nsenca an posinon normals de débk 80 Vilvula de paso de combustible Va'lvu]: manual do [use a. combustible La vilvula manual de paso dc combustible (1) esu’l ubiud: deszo «1:1 lateral izquieldo del depésito dc combustible. Coloml. en la posicién “0N“ pm I. opcncién nonnalv y en la posicil'm mas“ cuando Sc Enciende l4. luz do ressrva. La posicién “OFF“ so um solamcnlc pan largos periodos dc dmacemmiento 0 para rcpuarel sislema dc alimentacién dc combustible de la motocicleu. (1) Vilvula de paso do] combuslible en la poslclon normal dc conduccic’m. Benzinllahn Mun-cue: Benzlnh-hn Der manualle Benzinhahn (l) befindet sich um“ det unken Sam dc: Kraftstofflanks. Fiir normalen Betrieb auf “on" (Auf) ode: an! “RES“ (Reserve) sullen. wenn der Haupuuarmommaz zu End: gem. Die Slellung “OFF" (Zu) is! nur fir linger: Sliuequng ode: zurn wmen det Krafmoflsynm- komponemen zu benuuen. (l) Stellung des Krafmoffhahns bei normalem Bomb 81 Reserve Fuel When the main fuel supply is gone. tum the fuel valve to RES, The reserve fuel supply is 4 l2 (1 us. gal, 0.9 Impl gal.) so min the tank as soon as possible then switch the lee back to ON. WARNING: ~ Know how to operate Ihe fuel vulva while riding the motorcycle, You may Avoid n sudden stop in tnflic, ~ Be caxcful not to touch any hot engine pans while opualing the fuel valve. NOTE: Do not opente Ihe machine with the iuel valve in the RES posil n after refueling. You my run out at fuel, with no reserve. Rhone Pl$ser sur la posllion RES lorsque I’essence n’es( plus débltée sur la position 0N. La réserve est d'en- viron 4 9; I conviont done de laue l9 plain «155 one possible al de ramener Ie whine! suv Ia position ON. AYYENTION - Approndu vous omit du moi-tot diner-o. qu-nd I; motocyol-tto so déphoe. Vous 6mm: Iimi .1. volts "may bmulm-n! m pI-im circulation. - F; utt-ntion do m an touch“ an org-nu mount uncoro cit-nus w mom-m du rsglm du robtnut d'uunc-l More: No out toulor In consonant I. moi-m «Ion-no. an I. poshinn "RES" nprk Ivoir fail I- ploin. L'on rhqmuit, In mu do tomb-v on panno min a do .- trouvu nm rfiurvn. 82 Cumhuslible de 1; reseru Cuando so ngole e! wmbusliblc de suministro principal, gin: In 1]": x11 posicién “Ms: L; camidad die combustible dc rescrva es de 4 lines. En we made, collar gasolim manta ames y luego volver a colon: l‘a vilvula en I. posicién “0N". ATENCION: ~ Sepa eolno Iceionlr h vilvuh de puo del combustible mientrn monu en 1- malocicleui De we molo podri evil" purldu repentinu dunnle el calico, ~ Teng- cuid-do de no low uingum de Lu panes calicnleu del motor miemns .ccio... I; vflvuh dc plm del oombuuible‘ "on: No lrnnque l. mquim Ins l. vilvui. de [um del combustible en; en 1- posicién RES después a: lean... roam quell-m sill combmlihle, iii. mm mem. Reservekraftstoff Wenn der Hlutkranxloffvonat zur Neige gem, den Benzinhahn auf “RES" drehen. Der Reacrveknlw zalivonal bemig: 42, daher den Tank m bald wie mogllcl-i nachflkn, dann den Hahn wiedez aul ”ON" zuruckdrehen. WARNUNG: ~ “when sic Ilch um don Sellunxnn dc: Knmtomulim vermin. dlmit sic koinen Fohlu iii-chm. wenn Sin with-rend der him dun l-l-hn mm:- on mhun. Ekl nlmzliche: Anlulcan in m "idem Vukehr in nu vomuiden‘ ‘ nemhun sle keine helflen Motoncflo‘ Wen“ sie den Kutmotflulm beltflzen. ZUR BEACHTUNG: Much hem Aumuxon ulem vuleuen. don Bum-mum wioder von RES (112mm Iul 0N Hut) 1-: dI'OIIuL Andetlllls lmiu “lllell do: [es-mt. knflfloltvonn einschl. Reserve Inqehen. olme inn 5‘: rachtlailil dun“! Inimerknm gem-cm widen. 33 Engine Oil Good engm: on m: many desiuble quallues. we only high aemgenx, quallly motor on cunt-ed on me container m met! or exceed tequiw .. mcms fol “Moe SE 0! SF. It is not necessary to use Iddilives, * Viscosity ‘ Vncouly yzde ofengme oil xhould be basea on avenge atmosphelic lempenlure .n you! lldmg me; The following pnovmex a sum 10 me selecuon or me pmper grade or vmosny or on m be used at varlous umosphenc |empeulu1=s A.” W m : Hnilo molouv une bonne hul‘l moron: aou posed" beaueoup oe qunmés N‘ulllluv que de I‘mme dc pmmere quahli haulemenl ae «gm: menuonnee xur Ie than", mnlovme ou supineun nu: eondmons toqulsos pom grade SE ou SF. Camden iI n‘ul pus némsalre fl’u wr d'addi‘ifs, Visoosl‘tz Le grade de wscmue oe V'hmle moxeu: non éue {7336 en tonclloo oe II xemne‘rame almosphe'nuue Coneemmu Ia sévecllon du gvaae dc wwosue do r'hu-Ie se Iepoue: aux Inducanom cu apréx Aceite pm motor a bum mile pm motol liene muchls ulidnda duudu. Utilice sélo leeite pm motor dc primer. ulidad, :Ihmenlc delzrgenle. ccrtificado en el mipiente, conform: o luperiol a In condiciones requeridu pan cl gudo dc servicio SE or SF. El um do I I not! no es neceurio. Vimidnd: El gndo dc viscosidad dcl aceile pan molor debcn’ banana en Lns lempenluru almoaféricas de l: ragién en que a conduce I. molo. S: d: a conlinuncion um gui: pan selecciomr cl gndo dc viscosidad ad mm quc u debt ulilizar en mm lemperaturas atmosfenm, Motorél Gum Mekorél 1m viola wiinachemwene Quaumen. Varwenden Sie nu! «stklasxigas Mouoral mil hoher Dm-gemwirkung an Kline SE odu sr. Auf dessen Behiltel mmnkt, dafl es die Anfordetung den- Warmnqsvomhrm arfiil! can abuscmiun Von der Verwendunq Von geglichon Ol-zusaumimln wixd abgeralen. Viskositit: Die vnkoxim des zu mmndonden Motown some an durchscnnmlichen Aubenlempeniul ihm Fahrqabiezes anqepam xein. Die lolqende Tabelle ml] Hum. bei dew Wahl der mignemen Qualitil und Virkoska’t dex Momals 1e Inch don saisonbedinqten Temperaturvuhxlmmn behilnich suin. 85 PIKE-RIDING INSPECTION Prior :0 Starling your motorcycle, perform a general inspecuon Is a mztler or habir 10 nuke sure lhal m: molorcycle Is in good, safe "ding condiuon. Check the following ilems and if ndjusllnenl or servicrng is necessary, refer lo the approprnle secuon in me manual. Engine oil level 7 Check Ihe level and add if necessary. Fuel level 7 Fill fuel link when necessary. Ra (or reserve \ank Coolant level 7 Check the level and add if necessary. Brakes 7 Check Ihe brake llnes for leaks, Check brake HUId level. INSPECTION AVANT CONDUITE Avanr In "use en marcho, prendre I’habvlude do vévmer que la matc- u nouve en ban ém de conauuo n de sauna, Vénflev les Items wwann u, s'xl laul uuelques véglages ou navaux d’enlrenen, 5e reporler a la secnon cormponaame du mésm manue| pour les delavls as; unnemenu, Nweau d'hulle molwr — Ve'nhev Ie nlveau u aromer, s. necessalve. Essenc. _ Venher le mveau 21 lane Ie Dleln sr nécessane. Nivaau du liquide d. relroidissemem du reservoir auxil si nécsssam Fm"; _ venue: la xwamene des Irelns pour vonr s'Il y an quelque fulte de l'hulle. el en meme lempx, vénher |e mveau du llquvde de lrem ire du rad-ateur. — verifier le mveau et simmer, 86 INSPECCION ANTES DE PUES’I‘A EN MARCHA Ame; dc pom su molocicleh en marcha, se aconseja elecmar um inspeccién general para mgume de que la malocicleu are an huen estado y que puedl usarla con nod: seguridxd. Em umpeccién deberé decluam como ha’bim. Revise Ios suulenles ilemes y, si 21min zjustc o serncio dc munlemmlenlo sea necesario, hag: nierencia : I: seccién adecuad: del present: manual. Nivel dcl aceit: pm motor 7 Revise cl nive] y xgregue, 5. es nzccsano. Nive] del combusuble 7 Llene cl depésito dc combustible cuando es nectsario. Mm delll’quldodr Iclngu‘aubn del depbsilo de Icserva dcl ndmdo! 7 Rewu el mvel y Igrcgue. si es nccesario. Frenos 7 new 12 mum de lo: {renos para ver si hay: algt'm (scape dd mm, y mm cl mm del liquldo de m...) UBERRUFUNG VOR DEM FAHREN Bevel SI: nu! Ihrem Mmonad (amen, mllten Sic es sich tux Gewohnheit machen, cine allgemeine Uberprufung Vorzunehmn, um sicherzuslellen, dalS sich d3: Molon’ad in quiet und sinner“ Fahrberellschafl belmdel, Nehmen Sue die nach‘okqend aulgefuhxlen Uberprulungen vor und benehen Sle slch auf den enlsprechenden Tell der Belnebsanleitung. lalls Emsteflungen ode: Wanungsarbeilen enorderlich and. Mclorolstand 7 01mm uberpmfen und qeqebenenialls ol nachfullen‘ Benzmsmnd — Den Benzmunk geqebenenfafls aufluflen. Kuhleneservelank>Kuhlvnssusund r Wassersland ubetptulen und geqebenenfalls Wessu nachmllen, Brennan 7 Nachprulen, oh me Bremsbelage beschadigl and, Bromsnusswkellssund “berm-Ilen- 87 Tires 7 Check the air pressure and me mes for wear or damage. Emery elecrrolyre — Check the level and add if necessary. Throme operation — Check rhrome operation. cable rouung and free play. Correct or nplacc .r necessny. Lighling , See It all ||ghls ovemle propelly. Drive emu , Check condition ardnve man. and measure me chm tension. Adjust if me chain lension is rncorrecr. Lubricaze iru appeals dry. Replace rr n is baddly Worn or damaged. Pneus — Vénher In pmmn des pneus n rem d'usuve ou domnuge flex mlmts. Elmmuyu ae la bauerae _ Vénluu I: mvew u arourer, SA necessaue Foncuonnemenl de la pmgnée des gaz » Vénller Ie bon Am a. venenonnemem a. In poignee des gar, pox: an arms, er ieu Imre. Kepler ou mmplacer. s: nécemm. Eclivraae — S'us’sumr qua mu: Ies leux fancliannemem colleclemem Chafne de transmisnon 7 Mesurer Ie jeu', Ia durete’ d‘arficulation due a use Iuhrifination négligée ou autves condition: essemieues a la bonne conduits. 38 Llunus _ Revise I: pre "n as] lure, eslado dc dawn 0 am dc lu llanlat. Eleclrélno do I. bums. _ Revise cl nivel y .mue, at 2: necesuio. Funciotumienlo del lcelcndor _ Kevin cl undo dc luncionamlenlo dcl min-don inswumn dc sun cables. y ausjucgoa In»... Corrija o reenlplaoe. .a e: nwznno. Iluminzcién — Revise 3i lodzs lax Ia'mparzs funcmnen normalmenle. cam de lransmisién , Mida e1 juego; la dunza de opencién debido a lubricz condjciones csencizles pm suave {uncionamienlo‘ n imdecundx y ems Reflen , Rulendruck und Reifen inf Abnuuung om Bcschadiqung uberprulen. Bauerieelcku’olyl 7 Elekuolytsland \iberprufen und geqebenenlalls E|ektrolyl nach {u|len. Vexgaserbetaligung — Gasdrehqriff und Gaszuq :ul einwandlreie Funktion und 5pm uberpmlen Gegebenenfalls new; emsteflen ode: answechseln‘ Be|euchlung 7 Nachpruien, ob alle Leucmen und Anzelgelam Anmebskme — Katleuspannung messen; Kene anf ube Schmienlng ader sonxliget Suapaun uberpriifen. einwandfrei lunkuonleren gen Vemmm iniolga nngeniigendur 89 STARTING THE ENGINE NOTE: The eleclm‘ syslem IS designed lo pmenu enema: slauing .l the transmission ls .n gen. unless me dutch ls dlsengaged. Howevex, u is recommended lnal me tnnsmisslon be placed m neutn] before nnempling lo sun llle engme. WARNING: Enluust gases conlain poisonous carbon monoxide. Never mn the engine in I closed gage or confined ma 1. Make sum lhe Imnsrnlssmn ls m neuual and the fuel valve ls ON. 2. [men Ibe key m me lgnlllon swllch and mm lo ON The nznuzl lndlcnlor (glean) and on plasma wamng hghl lled) should go on 3 Make sure the englne slop Swllch B m RUN DEMAHRAGE DU MOTEUR NOTE» La syn-m0 bllcuiqlfl on cancu u connluit ae mm qu‘ll ampune lo démuuqt “uniqu- Iovsque :- Iunsm n m angaqu, a moinsquo I‘nmbvavage on gum, Voulalois, il m rocommandi qua la nausea-man soit muse Au pom! mm mm do mm a. dimanov le motel". AYTENT|0N' Les W a chappemenl eonmnnem ae l'oxvde a. cavhone pom", N. llm-is Ialve Ioumel le mom" dans un gauge hvmé ou dans un endmn clos 1. S'sssurer que la bone de messes est au palm-mo" el que le roblne! d'essenc: esl sur on loweul, 2 lnséwr la clé dens l‘mlerruplew d‘allumage 91 la Iourner sur la nos-nan 0N. Le ‘émom du pom! morr mm at l'mdlcateur lumlneux de Dresslon d'hu-le (rouge) seronl allumés 3 S'assuvev flue I'lMuIUDIEuV d'alvét du mo‘eur 504' ml; SUV Ia DDSllan RUN 90 ARRANOUE DEL MOTOR Non: El silem. ele’cuieo em’ diuiudo pm que inpidl cl arranque eléclrico cuandn Ia mmm I'm cud e-ngnlwda‘ . mum gm eI embrz‘m em’ embngado‘ Se retomie'ndn. en lodo mo, quz ooloque I. n en el pumo mueno antes de may-r a amnur el momn ATENCION: a w a: etc-ye comiene 2| monéxao dc whom venmm. No In” nunu wrrer el molor en un (anje ecu-do a en un hllr ooniimdo, 1. Celciorarsc de que I. lransmisién ené en yumo mueno y que la va’lvula dc combustible eslé en la pomién ON. 2, 1mm la Have en el inlermptordel encendido y coléquelx en poslcién ON. L: limpara Indlcadon dc mm (Verde) y 1: dc was» a: plesién an aunt (ram esurén enundidu. 3. Asegfiresc de que el Inlerruplor dc pand- dc] molar eslé coloudo en poslcibn RUNV ANLASSEN DES MOTORS zun BEACHTUNG: Die emmmhe AnI-u m m konz‘ ' n, ads der Motor nicm. .Iekmseh Intelllull women mm, mm. sin Gm: em‘elen as. man by mum-emu Kupplun'. E: in “cloth tmphhlenswm, vok Anluun dc; Metal: 11;: Garfieln nut Lumut emu-mum. WARNUNG: Auwuff‘m emlunen am“; Kohlenmonoxld‘ Lassen 31¢ dahex den Mom: nlennh m einu (tuhlmnen G-nu ode: in mm “Mum ulnluun Want-II huten. l, Vergewisaern Sig rich, dan dz: Gurkha :uf Leuhuf gusts!!! und day Benzinhnhn aulgodnhl (ON) kt, 2. Stecktn 519 am Zundscmfiml m an Zundschloe und drehen 5.: ihn an! “ON“ (mm, "mm some- dig Lcuhul-Anzeilehmpe (mt-u) um mammalian-lune (mu «nu-um“. 3. Vu‘uviueln s1: “ch. chfi ml. dc! Motonbachlher m du sunun. “RUN" (Lin!) [1 Indel. 91 4, Pull the choke lever (1) back all me way to me fully open posnion (A), if Ill: engine is cold. 5. hes: the sum: bullan. 6. Warm up Ihe engine by opening and closing the throttle until it runs smoothly, with the choke closed. CAUTION: The oil plasma warning rum (2) mould go 0“ within a few seconds me. the engine is mned. I! the You Ian-in: on. Inn on (he eulne immediately Ind check the oil Icvel. H the level il adequale, an nol open" Ihe molmcyde until the lllbflcllbn system has been exunlned by a qualified medunlc. l. Tirer le leviar d9 staller (1) 5 (and en arriere pour le meme en nosition d'ouverlun complm (A) si la moleur est (mid. . Appuver xur le boulon d! démarrnel Faire chauHer le mounr an damn"! 112: gal puns En la: coupam iuwu'A ce que la moleur loume régullevemem. Pour calla npérr lion, Ie sinner do" me lermé. vascmnou: si la «min «- prmiun «7mm s'allu-n- am. u «mum- (in nun-m, rum. nnnnsalnmnnm a arm» I. nimu d’hulll du "wt-um m not Mr. (unmet I. molwr a :- prulon d’huilo m Inmmumn. mm 92 4. me de la palanca del estrangulador u) Incia atn's mm In posicién completamente abiertu (A)si cl motor estuviese Mo. . Presionxl cl bolr’m dc manque. . Calcular cl motor Ibnendo y cerundo cl welendor lust: que éste luncione suzvemenle, con el “cumin." cernda. am macwcxouas: L. umw- de avian dc I. mm. a. min a) «has Imam: dentm a: poem "undo; depuél de que my. Irnncado :1 motor, 5 I. Limpan .e quede meg-mm, inmcdhumeme pm el molar y ravine .1 "ml del Ioei'la‘ s e! nival eat comm, no ponp I. molocidfll en "mm mm que .2 my. enminuln oompkumeme cl mum. dz Iuhnnaaon por un mecinioo “mama, 4, Den Chokehebel (1) his zum Anschlaq auf die ganz geéffnala Stellunq (A) ziehen, wenn der Mom halt ist. s. Den Anhxmknopfdfiicken. 6. Dutch mehn‘n‘flqu Auf< und Zudxehen do: Gandrehqrilk den Motor Wirmhuhn Ilsa-n, M: or bai qewhlossonem Choke gleichmwiq lam VORlel-l‘l‘. Die éldmck‘wmhmpe (2) «ma emu. Szkunden nlch Anluun dc: Moum ens-chm. Fm. an Lump. welmmn luneuchut, num- Sie den Mom won Ibsleuon und am manna fiber- pxiihn‘ run: dex 61mm: .ummund m. lofllnn Sin du Momma out me). Ubnpn'ifen an (ml-uh. arm-[emu dutch amen qulflflzionon Mach-Mk2: an. 93 BREAK-IN PROCEDURE ]. Maximum connnuou: Englne speed dunng the fin! 1,000 km (600 miles) mun not exceed 5.000 min’l (rpm). 2, Increase the maximum conlinunus engine speed by 2,000 min" (rpm) belween odomem lendlngs or 1.000 and 1,600 km (600 and 1.000 miles). Do nol exceed 7,000 min" (1pm), Vuy speeds fiequenlly, and use full "name for short gum: only, 3. Nevel |ug me engine wnn excesslve lhronle :1 low engme speeds. Tlus rule 13 applicable not only dunng breakdll hul al J“ umes, 4‘ Upon leachlng an odomeler reading of 1,600 km H.000 miles), you can subject (he motorcycle to full |h10u|e operallon, howevel, do nol exceed 12,000 mm" (1pm) at any time. RODAGE I Au cows des aremlers Loon k-Iomiures, Ilmnev la mesge comm-w du mo‘eur a 5 000 mm" ((.p,m.). 2. Augmemer la meme connnue maximum du moteur lumu’s 2 000 min" (x p.m.) pendem Ie: pro- chains 1 000 a 1.600 km salon l'Indlcanon de I'odomene de la mm. L. wuss/e mmmum ne donl pa: exeeaer 7.000 mm" (mm l, Changer Ia vuesse sowem en lamm jouer la pédlle de changemem de vnesses, et évlter la conclude a plein gal saul en occaslons peu léquenles momamznées. 3. Ne lama-s enminev le mmeur a conlvalnle "an Iourde Imposee au moteur, Gene ewe est aophcabl: non seulemem pendanl Ie rodage mm auss: pour Ioule la dwée de volre mmo 4. Lovsque la lec|ure de l‘odomélre es! auelnle a I 600 km, une eonduu. a plain advmssmn do: gal pm me emexuee, Toulelms la wlesse maximum du moleur ne doll pas dépasser 12.000 mm“ 1mm.) 94 RODAJE V Duunlc los pnmeros 1 000 kilometres el regnncn ma’xlmo conhnno del mo|or no debera’ exude! 5.000 mm 'npmb 2, Durante e1 cum dc 1.000 km a 1.6110 km a: 1: lecture del odémum «menu cl régimen ma’xlmo conunno dcl motor mu 2 000 mm” (rpml Yen) esla no dam cxceder 7.000 mm" (rpm) Cambne frecucnlemcme las velocldades. y Corr: : pltm admlsién de gas 5610 pm rccomdos momenlfineos. a. Evita lodas apnmns demaslado peszdas impueslas .I motor a] Iégnnen bajo. Esta reglz esapllcable no 3610 duranle a rodxjc sino lamhun en mdo liempo. 4. Al llegar al L600 km de la new": del odémelro, st putde toner la molo : pltnz admisién de 525, Sm embargo, e| régwnen conlinuo dtl motor no dcbe exceder 12.00» min“ 1rpm)en lodo um.» EIN FAHREN 1. Die maximal: Dauerdrehzzhl des Motors darf Wahrend den ers‘en 1.000 km 5.000 mm" (U/mlnv) mm nberscnum, 2V Elhohen Sie die maximal: Dauerdrehzahl des Motors um 2.000 min'I (U/nun ) zwuchen Kflcmeler- stand L000 km und 1,600 kmv Drehen Sle den Motor mom hoher a]: 7 000 Yl'Ain'l (U/min.), Fahren S|e haufiq mil vanchledenen Geschwinmgkenen und drehen Sxe am Gasdrehgriff nut in: kurze Spun: qanz ant 3, Velmchen Sle niemalsV den Mmor bei nlednqer Drehzahl nut Vo||gas hochzudrehen. D|ese Revel gilk mchl nur fur das Emlahrcn, sondem |sl ledernll zu beachlen. 4‘ an Erreichen zines KiIomelersundes Von 1 500 km konnen 5w das Moton'ad mu Vallgas Man, an Drehzahl des Moton some ledoch niemals 12.000 mi V‘ (U/min.) uberschreixen‘ 95 RIDING THE MOTORCYCLE I. 2 . Slowly release me cluxc)! lever wmle enduauy prckmg up speed. Wm. up |he englne. wm. me engme Idling. squeeze me Clutch lever and Shift rmo low <1 su by depressmg |he gear shm pedal. Coordinauon of lhese rwo operauons will assure a smoofll slan, . When Ihe motorcycle attains smoolh forward motion, Slow down Ihe englne, squeeze Ihe clutch agam and mm mm 1nd by ramng m: shrfI-pedal Do the same [or the other gem Coordmale me |hroll|¢ and brakes Io! smoorh deceIeuuon. Both from end rear brakes should be used :1 me same time and should we be applied Strongly enough Io lock the wheel, or 1mm; effzcuvenesx may be gnauy reduced and come] or the motorcycle be difficult CONDUITE I. 1. 3V 4. 5. S, Fuu chaufler Ie moreur Le moreur ‘ournanr w ralerm, pressev Ie levner d’embrwlw u can passer Ia Dédale a |a prnmiére wlesse. leérer prwresslvemenr l‘embrayage rout en‘accéléram 1e mazeur a ram de la pmgnée ca: 9.1, L’éuwllbrage de Des deux anions assure un démnrrage eu douceur. Lorsqu’une eenama vlresse an allemre, coupe! les 95: et presser de nauveau Ie lewev d'embraylga u passer en seconae en amenam Ia pedal: vers Ie haul. Procédev ae meme pour les aurres v 0530:. Le: mouvemenls de la pouznéz d2: gaz don/em btre coordonnés a Vacuon des mm; pom aswrer une décéléranon en douczur. Lax rmns avanr et amére dowenr érre acnonnés en mémo temps. or n: don/em pas em apphques lam ran que la roue sou complélemenl moquee, aulremenr Ie rendemenr da Ivemage sera 95 norablemenr véduu, enrvainanr Ia Dene de contrble de la mow lCONDUCCION . Caheme el molol 2. Con a: molar pucslo en muchu en mic. apnele Ia palanca dc embragut y pistla 2 la poslci'on dc pnmm velocidad oprirmendo cl prdal dc umbio. 3. Sutlte gradualmenle In palancx dc cmhraguc. mutmns que se zumemc I: vtlocidzd poco z pow. El bum cquillbno d: csus dos acuones asexuu um puesu en march: sum. 4. Cuando I: motoclclelz alcann curl: velocidnd dc march: xdclznle suave, rtduzc: la velocldad del mm. mm: In palms dc embraguc dc nutvo y péula a |a segunda levzmando e1 pedal dc camblo. Replla esus operaciones pm mus velocldzdes. 5. Los movuniemos del pufio dc acelzrador deherén esur coordmados con la acuc’m dc Ios hey-cs para augurar um dectltucién sum. 6. Los frenos delamm y uasero debm'n zpllcarse a] mxsmo liempo, y no sodeben aplicam [an fuenc que 5: bloquee complclamenle lzs ruedzs, smo cl rendlmmnlo dc [muje ma noublemenle reducido, aczsiomnda Ia pérdld: dc conlml de la motoclclela. FAHREN DES MOTORRADES . Lassen 51¢ den Molol warmlaulen 2, zsehen Sue um um Motor im Leerlauf den Kupplungsnebel an uud Iucken Sie den eaten Gang ein, indom Sie dis Ganqschallpedal ussdexdmcken. 3, Lassen 51¢ den Kupplungshebel Iangsam 103, wzhrend Ste qlelchzeilig eiwas Gas geben. Eine richtiqe Absummung dieser beiden Bedienungsvorqanqe garamien e‘m weiches Anl‘ahren. 4. $0th eine besumrme Geschwindlgkei! exeicht in, dxehen Sie das Gas zumck, 2mm. don Kupplunqshebd uncut an und dtucken das Gaugscmnpsasl nach oben, um den zwaim Gang einzurucken. Wiederhokn Sie amen Vorqang men (in die resllichen Gauge. 5. Sfimmen 5.: Gas und Bremsen qeqenselliq ab, um die Gmhwinaigkeis einwandlrerzu veninaem. s. Vomerr und Hinlenadbnmun solllen qleichzeluq und mil einer solchen Kraft Denali/.1! wssdm, dafl die thex mcht Mockion unseen, da sons! die Bremswirkung stalk reduz'lefl w‘ud und sis wemuell die Kontrolle uber das Molorrad ”mam konnen. 97 MAINTENANCE SCHEDULE PeIfomI Ihz Pre-nde Inspecnon aI each scheduled mumemm period, I INSPECT AND CLEAN, ADJUST, LUBRICATE OR REPLACE IF NECESSARY C , CLEAN R REPLACE A . ADJUST L : LUBRICATE WHICH EVER ODOMETER READ|NG Non: m FREQUENCV ITEM a: ‘k" C5,. ETA/(33‘ 959‘ 47,“ - FUEL LINEs I TI FUELSTRAINER c c FUEL FILTER IIIRo'n'LE OPERATION I m CAR BUREToll-CHOKE AIRCLEANER .NoTE (H m CRANKCASF. BREATHER Nor: m c m - VALVE CLEARANCE m ENGINE oIL YEAR m :w—wnx—m I I R C sPAerLch I R I I R R an:— LNGINEoIL FILTER VEAR m - CARauREwR. | syNtII RONIZATIDN I I I30 RADIATOR CooLANT I12 I - CARRuRETORwLEsPEEo I I l I I I - RADIATOR CORE >3 ' COOLINGSVSI‘EMMOSESL I CONNECTIONS 98 WHICHFVER I DDOMETER READING mare I31] FREQUENCY COMES S \ ‘ ‘ ‘ “m .. $5: $§§§§5§§f§ $5 is m Es“ was? §§ sf M5? s§ EVERY ~ E 5 ‘t “a ”:1 ”a no: DRIVE CHAIN I. I. EVERY LOOK) km (600 rm) I“ amm Mom“ I I I I I I If! I I“ Mom I . ‘ - BRAKE FLUID ZYEARS 'R | I I R I I R 1“ mxmnwm I I I I I I I“ BRAKESYSTEM I I I I I“ - aux; ugnswncu I I I I m - umucanm I I I I _ MONTH I . . _ CLUTU-I FLUID 2 YEARS '11 I I I R I I R 132 CLUTCH SYSTEM I | l l 131 SIDESTAND I I I us ‘ SUSPENSION I I | I Ml ' NUTS, BOLTS, FASTENERS I I | I -- mums I I I I -~ Israexmouzwsmmc I I rI I I -- IN THE INIIREISI’ or SAFETV WE RECOMMEND THESE ITEMS BE SERVICE) ONLY av AN wmokIzED . sgouLD BE SERVICED By AN AUTHORIZED HONDA DEALER UNLESS III: OWNER HAS mom TOOLS AND SERV|CE DATA AND IS MECHANICALLV QUALIFIED REFER TO THE OFFICIAL HONDA SHOP MANUAL NOTES (I I Sew-:2 ”"1”“me when "4...; .I. «mm mm In Same: mot: Immuy when IIampII mm, a. II fully lhvoflle 0. Fur mm odomeIeI Izadmu. mum II lhe Imumy "Hun! esnblnhed um 99 PROGRAMME D'ENTREIIEN A chaque ennenen pe'noanue nIescII dam I: pvcgvamme. eneuuu Ia; "Conublex avanl chzque uIIIIIaIIorI" CONTROLER ET NEYTOVER, REGLER, GRAISSER ou, sl NECESSAIRE, REMPLACER c NETTOVER R REMPLACEH A REGLER L ‘GRAISSER CASS INoIcnIoN Du TorALIsAIEufi mmumcz passamAm KILDMEYRIGUE mm: IaII \ ENTMS/‘6‘éé H15§ * Q We? g: mm as \ / e“ a?“ ‘5’ ”a? :f/ \ / m9 ”NW“ mus IE; xe°° #303: 3% ~t / $3539“ "5» W . CANAUSATIDNS o'EssENcE I I I ~ mm: A ESSENCE c c c c - mm: A EssENcE I: ~ FoNCYIoNNEMEM as LA I I I I I” commas ozs GAZ - snmen | I I . mmuma NomII R a R m asmnmo Du ems: MOYEUR more m c c c c c c m aouGIEs muumcz I a l a I a II: - JEU AUX sounpzs I I I I m HUILE Mm’iun ANS R R a R we FILYREANUILE MOYEUH ANS a a R a we - svucnncmsmou ass I I I I cAnauRAYEuns - azcwzns RALENTI I I I I I I I m meDE DE REFROlDIssEMEN‘I I I ~n I12 mus LE momma ~ FAISCEAU u: momma I I I - uumzs u RAECORDS DU I I I I CIRCUIY DE asmoImsswsm i 100 CASSE mmcmou Du ronLLsArzuw mmm mmm I K I \ I0 -- Pm MESURE as sacunns, IL EsY RECOMMANDE DE NE cows»: L‘ENTREYIEN as 055 Powrs mm UN coucsssvoummz HONDA - L‘ENTREI’IEN o: as POINTS non EYRE corms A um couczssvowmmnz HONDA, SAUF su L'UTILISA nun DrsPosE a: LounLLAGz ET 0:: Bonuses nemaznzu APPROPRlES 2v SIL 551 Macmmua MENY OUALIFIE DANS cs ms IL 5: REPORTERA AU MANUEL r.- ATELVER HONDA OFFICIEL Norss m Aug-mm w. new»: a emvenen en en u' uhhxannn an: a: mum pauxsuénusex (2) Augmenxer I. "tau-mt a mum a.“ ‘2 ca: a w Damage to , a plul: on a pm": 9-1. (a) Vow wmmcauonssnw uvesdu Iouluueur kllomemqut "Mm mmanurmmmuesam :2 mm.- 101 moon AMA DE MANTENIMIENTO EkaIuaI I: Inspeccion anlesde I: condncclon 2 end: inIuvan de manIeIIImIenI o l I INSYECCIONARY UMPIAR AJUSTAR LUBRICAR OCAMBIAR SI FUESE NECESARIO C LIMYIAR k CAMBIAR A AIUSTAR L LUBRICAR L0 oIIL |NDIIAI|ON¥§DI|CIYEN1AK| rIIEI:IIIchA IIIIIIIIIIIEIRLK I IoMnIII )S(NUTA I, s 33: +‘g 5‘ w E $5“ *5 54? ITEM $§€ $3 3° fie] §§n§§$ §§ mm 6 “r \* ‘3’ fix” ”A? «3' - TU Dos DE coMDIIsIIIILE I I I - COLADOR DE camus'nnLE c c c c - FlL‘l‘RO DE COMBLISTIBLE II - OPERACION DEL ACELERADOR I I I I m ' cARDIIIIADDII.E5TIEIINos v DIs I I I I P05|1|vos us rIIAcIoN .. RUEDAS I I I I -- COJINETE DELLABEZALDE I I I I DI IRECCION EN INTERES DE LA SEGURIDAD IIDcoMENDAMvs QUE Esmsnms SEAN SERVIDUS SOLAMENTE wok UNCONCESIONARIO AUTORIZA Ano DE HON DA EDEIIAN sen sax vIDosPOII UN CONCLSlONANO AummZADo DE IIoNDA A MENOS our, EL noun TARIo DISPONGARD As HERRAMIENTAS Arno v DA 105 DE sancIo v [STE CUALIFICADD MECANICAMFNTE REFERIRSE AI, MANUAL DE TALL|EK DOFICIAL DE HONDA NOTAS (I s" mmImmmemcmecumin«communmnpammmu I 5a um I": mumm nundawmmiu'zu ImoIa Iluvuo um I. m». an ahIemdel Iodo (3I Ir....udmmnmuvenonsdelnunImIIsmIm lepehv‘lmml'rvllosd [Renal laqulvnzbkodus 103 WARTUNGSPLAN me Ubflpml'u vot den. mm m zu ‘edem vomsehenen Wmungunumu durchzuluhren. I . UBERPR FEN UND names“, EINSTELLEN, SCHMIEREN ODER AUSWECHSELN, FALLS ERFORDERLICH C . REIN‘GEN R I AUSWECHSELN A v EINSTELLEN L . SCHMIEREN WELCHES I KILDMETERSTAND HAUFIGKEW 33151.51 mmwzu {an ~ \ m .5 {x 35' f? 33$ *: age J $5 as w 3 § ° fig? URGENSTAND #so” “:0“ w m 594'» JEWELS \‘3 \ Q “ Q Q‘ Q SEITE - KRArrsmFrsCHAUcHE ‘ l x l - mun-own c c c c ‘ KRAr'tsmrnutR x “ DROSSELKMWBNIETNHGUNG I l I l 12'? " STARTERKLAPPEN-BETATIGUNG l | I LUFTFIL'IER KINWEIS U} I R R 125 KURBELGEHKUSEENTLUFTUNG HINWEIS ‘1} C C C C C C 135 zuumczxzeu | x x R x a m - vmmmu | u x . n7 f nae-mam. JAHR R R n n m MONROLFILTER JAHR R R R R [In - vaacmmsnmwc x . . x - mmzammmxmm . I x . x I . m 1 "' KUHLrLUssmKEI'r I u '11 m l ' KUHLER ! l l * xuumsrzmcuwcuzuun I I I ‘ VANSCHLUSSE 104 wtmuzs 'l KILOMETERSTAND uxuncxm zuzm mmwm (3)) Emmi. / GIGIIWI \ * °° IEWEILS mkmaskrr'm I, I. JEWElls moo III 1500 III, In IA'HERIZ mom- I l I I I I I us nmsnusswxm m‘gfim I I I ‘R l I -II n; BREMSKLm-zvixscntlss I I I I I I m nmssvsma I I I I us . axzmucnncunnzx I I I I In - scumwsmmumuwc I —I I I Iuppmssnussmzn mg,“ I I I ~II I I III III xwkusssysram I I I I IS! SEXTENSTMIDER I I I m Immune I I I I In MU'ITERN. scumunm ssrzmcuucsm u: I musk I I I STEUERKOPFLAGER m lNTEREssE on sncusmur EMPFEHLEN wm, ms: mu: mm van 5mm AUTORISIZRTEN nonm- Hmusn wanna zU ussiu sour: van Emm AL'Tol‘dSIER‘I‘EN noumumnux emu-rm wenozn. AUSSER warm on 5:5er zER 052x DIE cmausmu wsxxzsuc: UND wan-mucsnusu vzarum UND MECHANISCH QUALIFI- zlER‘l‘ [ST sum: orrmtuzs mum WERKSTATTHANDBUCH IImszss, up Hluflqcr mum“, weIIII III xuublfllr Umgebung gemm we m Haulhlu ”an ,weIIII hII Reg-II can In“ anlglx qelfluen wIIa m m mum Kilum-msnnd aI- mc iulgeflllhm Hmfigkelmnlunm xmnqcmal mmxm, 105 MAINTENANCE Engine Oil Check engine oil level each day before opexaling the motorcycle. 1. Put the motorcycle on Its oemer sland on level ground. 2. Stan the engine and 1:! II idle {01 273 minutes. 3. Remove rhe dipstick (1 ), wipe it clean, and insert the dipsuck l wilhonl screwing it m. Remove the dipstick and check the oil level. The oil level should be betwaen the uppex (2) and lower (3) "wk: on me dipstick. 4. It required, remove the filler cap. add the specified oil up to are upper level mark, then rc‘mslall lhe flller wpr CAUTION: Running the engine wi insufficient oil can cause serious engine damngz. ENYRETIEN Huile moleur Cow-(1&2! lo n'wuu d'huile du mm- r chum. inur mm d- conduiu I: moron/clam. 1. Laver la machine sur sa héquille cemrale sur un sol pm 2. Meure Ie moteu! en mmhe e: le laiisef tourner nu ra|enli penaam 2 on 3 mmurm. 1 Retirer Ia réglatteiauge (I), Vessuver er Ia remstlre :ans la vissev. Reurer a nouveau |a iauge el vérliler In niveau d’huile. Le niveau d'huile doit se trouver emre les repéres de nimu supérieur (2] u in! In (a) sur la jauge. 4, Si eel: est necessaim, refirel Ie bouchon de rempllssage et alourter l‘huile spe’ciflée jusqu'au repére d2 n‘wsau supérieur puis yemsnre Ie bouchon en place. PRECAUTION: F- mu! la molour am unl quamm d‘huil- insuffiumo risque d’onl 1m amiomion dc am 106 MANTENTIMIENTO Aceite para motor Comprohzl eI nivel do main del motor todol los dl‘u antes de poner en (undonlmienlo l: molociclell. 1. Panel I: motociclela sabre su soporle central en un Iugxr nivelado. 2, Arrmcar e] motor y dejarlo al ralcnti duranle 2 .3 3 minutos. 3. Quint la varill: dc nivel (1 ; limpinla e inscnarla sin Itomillarla. 0mm 1: vzrflla de nivel y compmbar e1 nivel del mite. El mm del aoeile debc cstal enlre 1.5 mm superior (2) a mm." (3) de la varilla de nivel‘ 4. Agregue el aoeite ncomendado hem el nivel de 12 mm superior, si es necesalio. PRECAUCION: Si el motor lunciovu sin accile suficienle, esm podrl': causar serial averiu WARTUNG Motorfil Don Motofihlmd “11:11 V0! dun Flhun konurolflenn, L Das Motmrad an! ebenem Baden an! den Minelnsnd. mum 2. Don Motor anlassen und 2—3 Minuken iln LIulauf lauten Lassen, 3. Den Tauchsmb (1) entrnnen, ahwlschen und ohne Einzuschnuben wieder einnlzen. Den Tauchnab heuusziehen und den Omand ubexprmn. Der blsnand sol! sich zwischan d8! oberen (2) mad unkeren (a) Mark: am Tauchsub befinden. 4. Fallen sie gegebenenfalls emptomenes 61 bis zue oberen Feqelmatkierunq nach. VORSICH'I': Bellelben det Motor: bei unzurelchendex (“Mellie lulln msthlflen Malone-linden vemnchen‘ 107 Pelfoxm the oil Chang: in the {ouowing mmnex. Dmin 1h: all while the engine is stlll warm. 1. Remove th: ml mm Cap (4). engine bottom ml drain plug (5mm dmin the oil. 2' Remove the under cowl (6) by removing lhe fixing b01154 3. Remove the oil mm (7) with a mm wrench 2nd let the remammg on amn oul. Discard the OH rum. 4‘ Mnke sure that the sealing washer on Ihe dmin plug i condition and install the plug, in good Renouveler I'huile de la lacon suivame. thanger l’huile alors que Ie moleur est encore chaud‘ I. Da’pnw Ie bouchon de remalissage d’hulle (4), et le bouchon de vidange du caner moteur inlérieuv (5) at Ialsser l‘huilu s’écouler, 2. Dépom 1e curénaga inférieur (6) en enlevam les boulons de fixalion. 1 Déposer Ie fll‘re a hail: (7) am: une cIéA fillre u laisser s’écouler I'hui‘e rename. Meme le iilrre é huile au rabul‘ 4. S'assurer que la rondelle d'éunchéité du bouchon de vidange est en hon ém e( reéw Ie bouchon, 108 Efcclunr cl umbio do mile en la siguicute manna. Dram cl unite miemm que el molar esté lodxviz calieme. l. Quim el tzpén del orilicio dc llenado dc aceite (4; cl upén dc drenaje inferior dcl min de| motor (5) y . wutinuxcién, drenu el zceite, 2. Q n 1: cubierta inferior (6) exlmyendo pm ello los pcmos de fijacién. 3. Quitar e1 {ultra do mm (7) con un. um apropiada y drenzr el aceit: remmemev Tirar :1 film) de aceite. 4-, Cevcioum dc que la anndeln de eierrc en el upén de drenqie me tn buenas wndiciones c insular cl upén. Fuhren Sie den immense! an! die folqenda Weise dutch. Lassen Sic da: 6| ab, solanqc der Mam noch warm 15:. 1‘ Den dlainfiilldeckel und die 5|abla§schranben an Zylinderkopl (4) und Motomntemite (5) abschrauben und £31 ablassen, 2. Die unme Verkleidung (s) dutch Emfernen der Belestiqunqsschnuben abnehmen, 3. Don 61mm (7) mit einem éltikmcmuml hurausschraubon und das restliche OI ablassen‘ Den 61mm wegwerfen. 4‘ Velgewlssen su sich, dab die Dichtungsscheibe auf der Ahlanschraube in 9mm Zustand in, und schrauben 51: die Ablaflxchnube ein. 109 5. After completely draining me oil, apply a thin coat of engine all to the new Oil filter rubbe! seal (3) and install (he new oil fillet. on film (quue: 15—20 Nrm (1,5 —2,0 kg-mx 11—14 Mb) 6, Fill the crankcase with 2.5 liter (2,6 U.S. ql., 2.1lmp. qt.) of lhe recommended oil (page M). 7. sun the engine and Iel n Idle rm 2»; minutes, lhen stop the engme, 8. Make sure mm the oil level is an me upper level mark on the dipstick, 9. Make sure lllal [here we no 011 leaks. CAUTION: Change oil more llequemly nun {ecommended on page 98, devending upon [he sevelily of dun condllinns. 5‘ Une fois achevée Ia vldange d'huile, appliquer une mlnce couche d'huile mo‘eur sur le join! an mnemouc neuf (8) m poser Ie lime a huila neufl Couple de sewage de him: a mule: 15—20 N-m u ,5—2,o kg-m) ‘ s‘assurev que l'hulle se "owe au nweau du repere supeyieur, ‘ S'assurer qu'll n'v a pas de lulte d'hune, wmugz Remplu be cane! moleul de 2,5 lines de l’hmle recommandée lvovr page 34). . Falre démauev I: maxeur u Ie lalsser loumer an ralem. nendanl 2 a 3 mmmes nuis Farmer, PRECAUTION: clung" dl I'lluil. plus :oIlem qul mommlnflé i plan IOD, Iona". la main on ulilifil lr‘qmmmn! dam In loll“ plux pounitnum 110 6. 7‘ 8. 9. . Después de drenar complemmeme e] aceile. Iplicar una peque-‘u caps d: aceite dc male: 3 la nucv: junla del film) de accile (8) e insular el nuevo filtm. Torsién dc] lillro dc Aceile: 15—20 N-rn (LS—2V0 kg»m) Llen-I el ciner con 2.5 nmdel mm lewmendado‘ (en 1. pig 35), Arrancar 2] molar y dejarlo ll ulenu‘ par 2 6 3 minutes. luego pararlov Cerciorarse de que el nivel del :oeile este’ en 1: mm de um] superior. Cereionrse de que no exl an Imam; de mice, rmAuchEs: Cambie el aoeite ms. [remnant/email“ que lo recomendado en x. mm 102 ounfnrnle I In candid-mes de polvos de h mm dc oondllccié . 7‘ 8. 9‘ ‘ Nachdem d3: 61 vollsténdiq :bgalasun ist, die Gummldlchtunq (8) dc: neucn blfilters ml: Motor“ ainélen, und den neuen éufllex eimchxaubenv builmanzugsmomm: 5—20 "m (1.54.0 kq-m) Das Kurbelgehiuxe mil 2,5 mm dc: empromenen 615(Seite 55) Men. Den Mom slanen und m 2—3 Minuten bei Leerlauldxehnhl hufen Inssen, dann den Mow: Abstallen. Vumwimm sac nah, dafl der Olspieqel an der obmn Pogelnmka stem. Vergewixsem Sie mu much, daB kein 6| lulu, WARNUNG: Fuhmn sag m «m mumen Belfiebsvexhnlmiuen den élwecma h-uluu amen ah m Seite 10‘ empiohlen‘ 111 Spark Plugs NGK ND DI’R8EA—9 x24EPR-U9 5”"de For cold climate (Below 5°C) Swag) §§<22Ez$33> For exlendcd high speed driving EE§3E222> 37:53:83) x Remove [he spaxk plug lead and take am the plug wuh [he special wrench pmVIded m [he tool kn Bougies < u > NGK N D swam 33?352i3> $252133) Pour climat lroid (audassous da 5°C) E;§;§§:§> 2332213; Pour la conduits a: grande vitesse excessive 33:33:) 37:72:33) 1, Délacher Ies ms 9: remev chaaue bougve a I’alde de la clé spéuale de la xrousse a ouuls 112 Bujins < U > NGK ND [WEBER-9 X24EYRVU9 5“"da'd Pam cl clima frio (inleviores . 5°C) Egfigfig figfifik Pm [2 wnduccién de gran velocidad extendida EE¥3§233> fifigfifig> henamienlas. l‘ Qunlc cl conducxor de la bujn'x y saque la buin’z meduntc Ia llav c especial provisla en la bola: dc Ziindkenen NGK ND Dyna/+9 X24EPR~U9 5“"d‘m m Falteklima (unter 5°C) 3323523) §§K§E§§$> . . . DPR9EA-9 X27EPR-U9 Pour Ia condune de grand: muse excessive “2794”) I. Aiehen 5»: due Zimdkabel ab \Ind schrauben 5m )ede Zundkeue mil dem Spezialxhluml des Wark- zeuqsnzes heraus 113 2 Inspect me electrodes and cenlcl pOICEIam [or deposns, women m cabou mm; H me eroslon or deposll n- heavy, replace ”1: plug, Clean 2 Cuban 0! welvfoulcd plug wllh a plug cleaner. other W5C use a wne brush, 3 Measul: Wull a leek! gauge {and adjusl (0 03—09 mm (0,0317 0.035 in.) (1) by hending the slde electrode (2), Do not om thlenv 2 Vé'ilier Ies élecuodes e‘ la perm en porcelain, suscepubles d'nre couvenss do dwells, de enlammel cu érodéu. Remplacer In bangle Iorsque ceIIe-ci an lrop erodo'e ou encvasséa. Ullllset nne brosse i Dougie pour la nenovage ou une moss: en fil de der. 3. Réljusler l'bcnn des “anodes a 08—03 mm (11. Mesuler a I’m: d‘une lame d'épalmul u alumr en courbanl l'electrode Iatérale (2) seulemenn Ne 93‘ nap mm. 114 . lnspeccionc los :Ieclrodos y panes en porulam del ccntm pm m s: hay: drpésllos. eroslo'n o suuedzd dc carbén. Rttmplate la bujia u calé exreswamenlt mnm'dz u manthadav Uuhcc um escoba dc bujia pm lumpiar la bujia 0 un cepfllo dc alambre: Inrzm limplc en mu wlucién y séquela . thjune Ia scyznuon dc Ios cleatmdos a 0,370.9 mm (It Midala con un mum dc espesor y ajuistel. doblando el eltclmdo lama! 12) sélo No Iprlete exccsmmcnle, . ”berprulen Si. die Elekmodon und a... mitfloren Tail aux Ponellan aulAblagImnqen, Ausgebnnn- ten Zumnd odor Rufln’jcksunde. Fa|ls Sie lungebrmme Eleklloden can ubermhaige Abmemngen (em-um, wochuln a die Zimdkene m. Rn’niqen su venuBIe Oder mom zundkemn mil einem Zundkentminigfl ode: eirur Dnhthflnle. . snum Sic dun Eleku'odembsnnd (I) m 03-03 mm ein. Momn su den Abnand nm em: Fuhlerlehre Imd uellen Sie ihn nlu‘ dutch amen do: Seiunekkuode (2) mm] ein. Ziehen sa. die Zundkemn beim Einschnubon mm zu m: an. 115 Valve Tappet Clearance The checking or :djusling of the tappet clearuuce should be 13er fanned while the engine is cold. 1. Remove the tight and lelt side oovels by pulling them out by hand. 2‘ Unlock the helmet holder and remove the seal by pulling up on the seat lock lever. 3, Tum the tuel vnlve OFF and disconnect the fuel tube and vacuum tulee (1) (auto iuet valve — tear cylinder intake poll) .t lhe luel v: vos 4. Remove the fuel tank (2) by removing the from. and rear mounting bolts (3) and pulling the tank towards the lean 5 Remove the bolt attaching the ignition cotl bracket (4) to the flame and remove the ignition coil with the bucket us an assembly. 6. Remove the radiator (see page 172). Remove the cowl (VFSODFII). Jen aux poussoirt La controls et le rdgtage du leu aux poussoirs doivent étre ottectuéx avec Ie moteur a troid, 1. Déposer Ies caches tateraux droit et gauche en (es tirant a la rn ' 2s Dévevrouiller Ie porteusque et deposer la selte en urant Ie Ievier de verrouittage de la seIIe vets Ie ham. 3, Placer te robinet d'essence sur OFF et do’seecounter Ie tuyau d'essenoe et '6 “Ivan d6 depression (1) (vub‘mer d‘essenca automa- tr ue , turniere d'admission de cytindre) on niveau du robtnet «essence 4, Déposer Ie reservoir d’essenes (2) en enlevant Ies boulons de montage avam et arridte (3) et en tirant Ie résurvoir vets l’nrriéra. 5. Retirer te boulon fixant to support de la bobine d’allumage (4) an cadre, et diposer Ia bobme d’allumage ensemble evee Ie support. & Deposer Is rsdiateur (page 172). Déposar te caréuaqe (VFSOOFII). 116 Iuego do levantnvélvul-s La oompwbacién y zjuslc del juego de levanuvilvuhs deben’ erec- muse con 9] molar en Mo. 1. Extract la: cubienas latcnles derecha e izquiuda tiundo de ellas afnem con 1. mam). 2. Abm cl pommm y quilar el asicnlo tirando hacla arrib- dz w palanca de tubule. 3. Cerur I. vélvula d2 combustible y desconectar lo: tuba: dc com hustihle vacio (1) (vflvuln zuloma'lica dc comhumhle _ olificio de mm a dc] cilindm luscro)de 12 vilvula dc combustible. 4. Extract e1 depésilo dc combustible (2) quiundo para ello los mos a; monlaje delantema y hwms y tinndo dc] depésflo loll zlns. s1 Em." el perno qua une e1 soporte do In bobina dc enoendido (4) a] baslidor y mm. 13 bobma de encendido con :1 wporle Como s1 fuese nu ooniunlm 6. Exmuel radiador (ver 12 pégina 173). Quile la whim: (VFSOOFIH Ventilséflelspiel Die Ubuprutung und Einnellung des Ventilsldflelspiel n boi kalum Motor volzunehmen. 1. Die beiden Semndeckel dutch Hmuxziehen mic dew Hand emfenlen. 2. Dan smrzhdmhzlm aufschlieBen und die Silzbank dnrch Hochziehen des SitzschleBhebals ent- ferns-I. 3. Den antnnifluhn zudrahen (0171:) und den xmuzamcmauch sowie den Unmdruckunlanch (1) (automatixchet Kraftstoffhabn — Ansaugkanal des hinteren Zylindels) vom Krallsloffhahn 16m. 4. Den Kraflstofflank (2) Inch Enfiemen det vorderen und hinlcian Befestigungsschuuben (3} nach 5 6 11mm: ziehen und abnehmnm , ma Sdlnube antletnen, mu der die Zundspulenhzlterunq (4) am 11mm... befesflgt in, und die zsnaspule kompleu mil det Haltmnq abnehmen. . Den Km'flar ausbauen (fiche Seite 173). Die Velkleidung emfemen (VFSUOFII). 117 Bakemovz the cylinder head covers (5) from the cylinder head: by removing the four bolts {rom each. 9. Remove the six bolls attaching the left AVC. generator cover (6) and remove the cover. 10.Rernove the inspection hole cap (7) from the rrght crankcase covert [LRotale the clankshaf! counterclockwise to nttgn the “TR" mark (8) wtth the index mark (9) on the righl crankcase cover, 12 Make sure the No, 1 piston is at TDC (Top Dead Center) on the complesnon stroke. If not, rotate the crankshaft further 360" and repeat the step Ibovc. 13.Check and reoord the valve clearance [or the Noe 1 cylinder, VALVE CLEARANCES: m: 0.12 mm (0.0047 in) Ex: 013 mm (00051 in) 3.De’poser lee cachesculbuteurs (51 Gas culasses en entevant Ies quatve boulons de chaque cachet 9.Retuer les six bautons ltxam Ie wuvercle gauche de I'atternareur 16),." dance» te couverele. tonetirer Ie chipeau de I'ormce de conrrme t7) sirué sur Ie coumete drait du carter moteur. 1I.Tourner te vrtebrequm darts re tens Inverse des iiguilles d’une montre pour attgner le revere ”TR" ta) avec l'index (9) se rrou- vant sur la couvercle drait du carter manure 12.5'assurey que la prston n“ I est au PMH (point mort haut) de son temps de compression. s-it ne I'esr pas, tourner te vtlebrequin d'encore 350° er recommenoer t’opémion cidesius. 13,00nrreter Ie jeu aux soupapet pour le cvltndre n" 1 er re noterv JEU AUX SOUPAPES: ADMISSION: m2 mm 118 ECHAPPEMENT: 0’13 m... 8.Exlner Iu whim" dc lax enlatu (5) auitmdo par: ello cuau'o pcmos (1: and: um de :11”. 9,Extn¢r log seis pemos dc unian e 1. cubiem izquienh (a) dc] generador de CA y tun» bién 1. cubiertn. 10,Extmer I. up: do] agujew dc impeccién (7)11: la whim. derechn del cincr. 11 4.: :1 0 ma mu 1- izquierda pm Ilincar 1. mart: “TR“ (3) con 1. male: do referencin (9) mad: en a oubieru derechu do] an". 12,Ccrciorarse de que el psmn No 1 we en cl P.M.S. (puma mueno superior) de su cuter: dc com» Emién. Si no estuviese‘ginl cl cumin 360“ mix repair e1 pm anterior. 13, ompmbu y .nam cl juego de 1. vilvuln pm cl c’ indm No 1. 0,12 mm 0,13 m... JUEGOS DE VALVULAS: ADM ‘ ESE 5.131,:| Zylinderkopldeckel (5) Inch Emfemen von ie var Schnuban Von den Zylindexkfipfen ah- no men. 9.111; such: anenigungsschrauhen des Iinken Linhtmuchinandeckel: (6) «acumen und den 1mm 3 nehmarL 10.1:1: Schauhchkappe (7) vom lechzen Kurhelgthluuedackel enlfemen. 111Die Kurbalwall: im Gegenuhxzeigerxinn drehen, um du “TR"Marke (3) mil do: Eimlellmarke (9) nuf dam mm... Kuxbumhausedeckel zur Deckung zu bringen. 12%“;an 51. 51:11, (1.11 det Kolhen NL 1 an! 01- (oherer Totpunk!) im Verdlchlunqshub mm. Wenn n1chz, dam dxehen 51¢ .11. Kurbelwelle urn waiter: 360“ und wiedelhalm den obigen 5mm. 13.13;: Vonunpiel fur den Zylinder Nr. 1 priflen und notienn. vmmnsuzn: nmnss: 0.12.“. AUSLASS: 0.13 mm 119 Rolale me crankshafl 9o“ countercloclese Io align rlre “TE“ mark wrrh the Index mark on rlre nghl cyankcase cover, and check Ihe valve clearance [01 the No. 4 cylinder. Rome rlre crankshaft 270° counteyclockwise lo align rhe “TR“ mark Wltll the Index mark on (he nghl crankcase cove! and check the valve clearance {or Ihe No. 3 Cyllnder. Rome the crankslran 90° counterclockwlsc to allgn Ihe “TF” mark WIlh llre index mark on Ille light crankcase cover and check the valve clearance for me No 2 cylinder. Tourner l: viiebrequin de 90° danr Ie senr inverse des algullles d'une monue pour aligner [e lepéra “TF” avEc l‘index du couvercle droir du carrer moteur er controler Ie Jeu aux soupapes pour la cyllndre n“ 4. Touvner Ie vllebvequm de 270° dans ie sens inverse dos aiguillss d'une momra pour allgner le lepére "YR" avec l'inaex du couvercle droit de eaner moreur, puls venirer le Jeu aux Wupapes pour la cvllndre n“ a, Tourner Ie vilebrequrn (:1! 90° dans le sens inverse das alguillea d‘une monrre pour aligner le repere "1;" Even: rinaex du couvercle droil du carlar moteuv er conrroler l: leu aux soupapei pour la cylindre n° 2. 120 01m cl cigfiefld 911° had. I: izquielda pm alineu 1. mare: “TF” con 1. mares dc referencia mums en 1. cubieru douche dd am y compmbar el juego de 11 vilvul. para el cilindro No 4. Gimr cl mueml 270° hm: la izquierda pm dine“ 1. mm. “TR" con 11 mare: dc refelenci- mm. on 11 cubierta ducal“ del cine: y comprobar cl juego de 1. va’lvula para el cilindro No. 3. cam e1 cigflefiul 90“ Main 1. izquierdz pm mm: In mm “11‘" con 1. male: de refenncia siluarh en 12 cubiertz dutch: dc] céner y comprobar eljuego de 11 u’lvul: pm el cilindro Nov 2. Die Kurbelwalle um 90“ 1m Gwenuhrzaigusinn drehen. um die ”rum“. der Einstellmlrke auf den xechzen Kurbelgehéusldeckel gogenuberzuslellen, und an Ventilspiel m den 2mm: 111.4 mm... Die Kurhelwelle um :70” im Gegenuhrzeiqersinn drehen, um die ‘TR"-Marke a» Einstellmarka auf dem rechten Kulbclgohiunednckel gagenuberzustelltn, und 1-1:: Ventihpiel m1- den Zylindm’ m. 5 pram, 131; Kurbelwelle um 90" im Goqennhruignsinn drehm, um die “1-1:" Make an Einstellmarke auf dem rechten Kurbe‘gehiusedackel gagenibuzusteflen, und 1-1:: Ventilspiel m. den Zylindet NI. 2 prulen. To adjust the valve clealance, loosen the lock nut (10) and turn the adjuxung screw (11) until there ls a slight drag on the reeler gauge. Hold the adjuxung screw and lighten Ihe lock nul. Recheck [he valv: Clearance after ughlening the lock nul, 14 Install Ihe following parts m the reverse order of removal: ‘ F10"! and rear cylinder head covers . Radiamx - Filling radiator with coolant . Ignltion coil ~ Fuzl Iznk and seat Pour régler le leu aux soupapes, dessert" le eonrre-écrou [IO] er roumer Ia vls de rsglage ml .usqt. rl ce que l'on sente une légére résislanoe suv le nalibre d'épalsseur. Immobllixar la vis a: re'glege er server le contra-écrou‘ Apres avolr serré le conKre-écrou, vérlller a nouveau le .eu aux soupapes. I4.Reposer les preees suinntee en inversanr l'ordre de la dépose: ~ Caches event et arriere de la eulasse e Radiateur ~ Rampllssage du radia‘eur aver: du liquide d2 relreidtseeemenr ~ Bobine d’allumage ~ Re’servoir d'essenca er selle 122 rm zjustar 21 juego de las vilvulas, aflojzr 1:. conlraluuca um y gm el lornillo dc zjuste 111) hula que exuslx mm resistencia en el mum de espesoles. sm‘em e1 wmfllo dc aiuste y apleur la contnlucrcx. Volver a compmbzl cl juego do [as mum-.3 después de apletzr 1. wmmuem, 14.1n3talar, en el orden inverso 11 de su desmonlaje, I“ piczus siguiemes: Cubicrtas delunten y men do la: culzlas mama: Llcnar 2| mind.» can raffigcmnte Bobim do amndiao Depésilo dc wmbustible y Isiento Zum Einstelkn dc: Venlikpiels die Gegenmutler (m) 155m um die Einstellschraube u 1) drehen, his ein leichter Widemand an der Ffihlerlehra zu spam; in. Die Einsulllchraube («mum und die Gegenmuuer anziehen. Nach dm Anziehe'n der Geqenmuuu das Venlflspiel Mchpvrillen. 14.Folqende Teue iind in umgekehrtet Ausbaureihenfolge einzub—Iuen: Vehicle and hintere Zylinderkopfdeckel Kuhler mm: m Kflhlflussigkeiz fullen Zundspule Kraftuomank und sum-m 123 Air cleaner Servicing The air cleaner should be serviced el regular intervals (We 98). when riding ln dusty areas, more frequent service may be necessary, 1. Remove the righl and left side covers by pulllng them out by handy 2. Unlock the helmet holder (1) and remove lhe seal by pulling up on the seat‘ lock lever (2), 3‘ Remove the fuel tank (see page 116) 4' Unscxcw the three nix cleaner case cover screws (3) and remove the cover (A). 5. Remove the all cleane! element (5) {tom the an Cleaner Case. Emre‘ien du filtre a air Le filire a air rlelr élre emrerenu a des lnrervallea re'guliers (page 100). s. In machine esr urilrsee dans des endrom poussléreux, un emmien plus lréqugnl pourra élre nécassalrei 1. Déposef Ies caches laléraux droit er gauche en Iesiiranr a la main. 2. De’verrouiller le pans-casque (v) et déposer ls sane en zlrani sur la levier de varrouillage de la sell»: (2b. 3‘ Déposer le résewoir d'essence {voil wage I16). 4‘ Dévlssev les lrois vrr du eouvercle de homer de iilrre a all’ 13) er déposev le couvercle I4). 5. Déposer l'n’lément flltranl [5) du boy‘iiev de fillre a air. 124 Mmtenimienlo del fillro do aim El filtro do Hire deberi compmbarse a interning regulates (pégin: 1021 Cumdo se continua en inn my polvorienua ms necesuio revinrlo . interval-)5 mi; fncuenlex. 1. Extract lu cubiems Inenles izquien‘h y dentin tirlndo dc ellu had: film: con 11 mum, 0.an ‘ Mari! e! wnlcams(l)y mm cl ammo (inndo huh nrrib: do .u whim: dc tnhndo (2). . Exlner el dcpésito a: combustible (m I. pm". 117) . Dentomiflu lo: ms tomfllos d; 1. cubieru do 1. m. dclliltro do nire(3)y extract 1. cubiertnfl). , Extract e1 elemenm del filtro dc aim (5) de 1. cm dc] 6mm Luftl‘ilterwartung Der Luftiilm in in regelmafliqen Abstxnden zu warren (Sails 104). Bei Fahnen aul Ihublqen StraBen is! nuts: Umnfinden cine Mufiqeto Wulung mordtrlich. 1. 2. Die hcidan Seilandeckel dutch Hunusziehen mil d2: Hand endemen‘ Den Stmhlhnhaltex (l) winnhlinfian und Hi! Sitlbank dutch Hochziehen des SitzwhloBhohlll (2) Abnehmeu. s. Den Krlfmomank abmonzimn (fiche sme 117). 4. . Den Luftflltminsnz (5) tux dem Lumilmgahxuse hetaumehmen. Din dni Schuuben (3) des Lullfiherqehausedeckd: :bwhnuhe'n und don Dockel (4) nbnehmon‘ 125 Insmll a new element III the nu cleaner Case. . Inslall the au‘ cleanex case cove! wilh the three allaching screws . Install the fuc| tank and sank in (he Ieverse Dldu of removal, . Reinstall the right and left side Covers. wou40~ Poser un élémem fillranl neui dans la homer de lllve a an. . Repossr Ie couvevcbe du b0 er de inure a air avec \as Irons vis de lixa‘ion. V Reposer Ie résevvour d'essenoe et la selle en mversam I’ordre de la de‘pose, V Reposer Ies caches lateraux dro‘n e! gauche, wooua: 126 casuax . Insular Im clemento nucvo en la caja del (iluo dc lire. . Insular la cu . Install) el dcpo 'to dc combustible y e] ammo siguicndo el orden inverse AI dcl dcsmonuje. . Insular las cub nu luterales dcrccha e izqulen‘h. I: do I: caua del filtm dc air: con los hes lomillos de unit’mv oaqp Einen neuan Einmz in das Lumihelgehauu einmzen. ‘ Den Lumumgehsumedm mil den am Befestiqungnchnuben man Anbrinqen. . Knflflofltank und Silzbnnk in umqekehner Ausblulelhenfolge wieder montieren. . was Seitendeckd wieder anblingen. 127 Throltle Operation 1. Check for smooth wulion of the throttle pip (tom the fully open to the fully closed position 31 bolh run sleexing positions, 2. Check the throttle slip play al me yip. sunaam plly is apymx‘ 2A6 mm (0.08-0.2‘ in.) of lhe [up reunion. To adjust Ihe play, loom. me lock ml! (1) and mm the adjustex (2), nnamcm do la paignin do: at: ‘. ven or II bonne relation d: In pouqnee du gaz de la ‘posiuon de pleme .dmiuion i ctllc de («mauve compum en aeux nos-lions enrémes ue amnion. 1, Vériliev In in: do ll poignll do: 9.1- La jtu nandlm m dc 2—6 mm "who" d‘un tour 60 II poign‘e‘ Pour Male! II jeu, dcmvrer I. Conn-Jew“ (I) I! ll 0 “name! In Maul-I'm (2), 12B opmesén del acclendor 1. Verifique cl gllo sune del puflo del aceleudor dc I. posiclén complelameme abizru .1. pm complcumenle cemda, en Imbu position“ exlremu a: |. direccién. 2. Revise cl juego ad puflo del acelerador. El juego normal es de 2—6 mm aproximldzmeme. dc] giro del pufio. Pm ajuuar cl juego, Mon 1. comnAuercl (n y hay glnr e1 ajusl-dor (2). n Bedienung des Gasdrehgriffes 1, meen sie nach, ob sich der Gudnhgtilf bzi extremen Lenkamellungen elnwandfni gm: auf- und zudrehon ML 2, Uberpmfen Sic das Spiel dos audiehqnma, Dax nonmle Spill bung: umnhr 2'6 mm du- Grilldrehunq. Zum Einslenen des Spieh Iésen Si: an qunmuner (l) and dxehm die Einslellschraube (2). 129 Engine Idling Speed Adjustment 1. sun and warm up Ihe engine [0 normal operaling lempemluxev 2. Set ihe engine idle speed lo 1300:100 mi ' (rpm) by adjusting the stop sexew (1). Turning Ihe slop screw in the (A) dilution will inctease me rpm, and lull-ins in me (a) dimmn will mun in . decrease Réglam du valemi I Démancv at him chmfler |e mom" iusqu'b De qu‘n ammt In tempénmle normale de loncnonnemem 2, Ainslsr In vnesse du mmeur au valami a LGODMDD rmn-I li.p,m.) an re'glant la vis than (1). Faire tourner |a m d'arm aans I: direuion (A), er In mess. du moieur m: augmem ,u cn mancm, Ia hive ioumu dans le sans conuaive (a), I. was“ ur: reauiu‘ 130 Ajnue de la velocithd al rdenu’ del motor 1‘ Arnnque y callemz e1 mom! ham "egar a I: lempeulurt normal dc funcionamienlo. 2. Aiusle la velocidld del motol dc much: en vm'o 1,3002100 min' ‘ {rpm}. medijme eI tornfllo dc [Opt (1). Hug: gin: d lomillo dc mpg m 1. direccién de (A), y 1; velocidad del mom sm' tumm- uda; y en la direccién do (3). reducida. Einmum der Momxleexlmtdrehznhl 1. Lassen Sie den Motox an und wamn Sic, bis er my. an! normde Bumhsxempemur erw‘anm hat. 2, Sun-n 5;. die Dnhuhl dc: Moms in Laotian! durch enuprechendes Drehon dc! Anschhgschnubo (1) in! 1.3003100 min" (Ulmin.) ein. Dutch 13mm: dc: Ansehlaqxchnuhe in Richlung (A) wird die Drehnhl “hem und dutch Drehen h. Richmm; (n) veningm. I31 Clutch This motorcycle has a hydraulic clulclL Tbue are no adjustments Io perfoml but III: clutch system mus! be inspected periodically for V fluid level and leakage. ll Ihe conuol lever [Replay becomes excessive and [he molmcycle creeps or slalls when shined into gear or if the @Ué/ O \:-_’// clulch slips, there is pmlubly ail in the clutch System and il musl be bled ouL See you! Honda dealer [or [Ills service. Fluid level: Check that the fluid level is upper the lower level mark (1 ). If the fluid level is near the lower level malk, it Indicates the fluid is leakage. See your authoxized Honda dealex for repairmenl. Embvayogo Ceue machine m dotée d’un embvavage hydvauI-que, cu embrayage ne necassiu pa: ue réglage mais il as: ninessaira de lain réwlievemem le 912m at de vérlliu s’il n'y a pas de mi . Si Ia iau du leviev de selenion en lrop umponam u am In moteuv broula ou cale lorsqu'une vimse es! engagée on ‘i I" embrayage paling c'asl probablement qu'il y a de I’air dnas I. circui' d‘embvayage. Demander a un revendauv Honda a'mmuu la purge Niveau de liquid S‘assurev que la nimu de liquide de frein se mauve au-dessus du marqua de mve-u inla'rieur (1). S‘il se (muve prbs du marque de ni an .merieur, eels signifie qu’il y a des limes do liquid: S’adresser nu concessionnaire Honda pom la réparatlon. 132 Embrague Em motocicleta Iiene m. embrague Indmdioo. No 5: necesih cfecluar mm alguno 5a.. embugo, el sislema deberi naveccion-m periédiumenle par si huhiese pérdididas y pan ccmprobar :1 mm dd liquido. sa cl juego lihn do In palms: dc control fucse exceslvo y In moloucleu se desllu o detlene cuzndo se cambifl dc velocidades o d cl cmhrlgue palinase, esto so dchcra’ probablemente a la presencix de m an cl smem del embrague, El aile debeli purgarsc y pm ello ma necesario ponersc a. commo oon el conmsionario dc Honda aulorizxdo. Nivel dc 'quld Compmbar que cl nivel del liquido esté sobre la mam inferior (1) 3; cl liquido esluviesa par debajo de la mm inferior, eslo indicui um fuga de combustible. Péngase en oontacto con su concesionario aulorizado dc Honda pm efecluar lax nomad-ms neceszrias. Kupplung D m Molorud in am cine: hydnulimhen Kupplunq augemnen Emmuubeiun find nich! «folder» lich. doch del Flflsiqkeinsund muB regelmaeig konuolliefl und dax Knpplunqsrystem auf Undichtigkei! uberpn'lh wcrdzn. Falls dex Kupphmgshebel ubetmifiig vie] Spflel hat ode! dax Mmon'ad beim Schallen der Gang. mum oda dc Mom nehenbleibt, ode: wenn die Kupplum; mschz, hefinde! sigh wahl- scheinlich Lax: im Kupplungssynem und mus helamgelassen wuden, Lassen sie diese Avbei! von lhmn luwlifllnm Howdeandler auxruhren. Fl stand: Wen ob nch dc: Fliixsigkeitsxtand lube: der ummn Peqelmarke (1) befindet. Wenll sich der Flussigkeksstand nah: dc: unzmn Pegelmarke balindet, bedeulel dies, dafl Flumgkeit vetloxenqehl. Lassen Sie die smut“; Von lhmn aulorisiuten HondkHandler beheben. 133 Crankcase Brenner I. Remov: Ihe drain plug (I) from me tube, and drain deposils. 2. Rainslall me dmn plug. NOTE: Service more fiequenlly when riddcn in mill. 1! full throttle or aller me molmcycle I: washed or overturned. Service it me depofil level can be seen in the tnnspuelll uclion ol’ Ihe dnin tube. Heniflavd I Enlevev Ia bouchon de manage m an luvau :1 Burger les dépbn. 2 Hememe an on“ Io bouchon de wdange. NOYE: Ell-emu plus souvom cm. op‘rnion H Van conduit was II pl I ploin an en ti la mom a m nouoyu on buculu. vidangu “clonal“ u' l‘on pin! voir II nlvm do «am am: I- panic mm mum. du Iuyau do vidllwl. 134 Respimlem del cine: l. Extnu cl upén dc drenaje (1) del tuba y drenar log sedimenlos, 2. Volver . poner el upén dc drenaje. NOTA: Replnx mu frecuemsmenu ell-"do u condum hula I- lluv'n, . plem velocidld o dupuél dc but 0 lumbar l. motocicleu. um. .i cl nivel del dep‘ilo wade verse en la uccibn mmweme del lube de drevnje. Kurbelgehiumntliiftung 1. Den AblaBstopfen (1) Von Schlauch emmnen und Ruckslande ablassen. 2, Dell Sloplln wicdu emswpuln. zun BEACHTUNG: nil-me: wmen‘ wznn bzi mun odex mil Venus (ehhun wtrd, odor Inchdom an Molorud ‘twuchen odor unnuklpm wumc. ann, wom- Mamma- im duxcluichunn Tefl du Abl-Aunlnuem flchtbu werden. 135 Drive Chain Ilnspeclion and adjnslment: . Place th molorcycle on ns center stand wuh the [Iansmisslon m Ihe neutral and the lgnilmn swuch off 2, Turn Ihe rear wheel slowly. and Inspect the dnve chain and sprockets {or damage, wm. dry or msx. Dnve cham and/0r spmckeds} with damaged 0! won! must be replaced, Chain Wilh appeal: dry or shows s|gns at nm requnes supplemental luhti- canon. 3, Move the chain (1) up and down with your fingers and Inczsure Ihe amounl of slack. The slack should be adjusted Io 15725 mm (0.6—1.0|n.)2nd neve! be allowed to exceed 50 mm (2 111.). (A) Dzmagedspvockelzeelh 1a) Womspmkccllcem (C) Normal sprocket teeth Chafne de transmissio Inspection u may . Posxnunnev m mom sur ‘5 be’qullle principal: an mallant Ie Ievler de changemem sur la position da poim mon et en placart Ia clé a: Contact sur la posIKion OFF lane". 2. Tourner la roue arnére doucemenl an Inspector Ia chafne de trans- mlssuon e‘ les barbolins pour déceler les dommages, usure, sécherese m muil‘a, La cnarne de ‘rsnsmlssmn el/ou lam barbom (s) cassés au uses doivem 4m mmplacés par des neu(s. La chafne qui résente les traces de sécheresse 91 de roullla de- mande une Iub flcauon supplémenlalre, :, Eouger Ia cnarne m vers Ie haul at vers 12 has n mesulel Ia quanme du Jeu d2 lsnslon. Le Jeu don Que réglé a 15-25 mm o: ne .amais permenre de survlsser 50 mm. (A) Dents du barbonn casséES (a) Demst barbolin usées lC) Dents du barbolm normales 136 \5715mm15‘fliV m! Cndem de trammisién Impeocién 1 (e: . Apoye . moto por sur soporle principal colocando In games dc umbio en 1. posicién de punlo mucno y colt-undo I. Have dc mnlxclo en la posicién o F (yum). 2. Gite la med: Inscla desplcio e ins eccione la Baden: dc tnnsmisién y I25 cadena dc lmnsmisién ylo lam emu-ads) damdns o desg st: :5 deben mmphmse pon ums nuem. L. cadeua que prescm. indiclos de esqucdld y oxidacién lequiue um lubri cit'm suplementaria. 3V Desplace la cadena (l) hacia nrrib- y abajo. y mid: la cantidad del jucgo. El juego debe aiusursc : 15,25 mm y no dcbc nunca sobrcpasar 50 mm. (A) Dientes de la man... damdos (C) Dienlcs dc 1. cztzlina normalcs 1B) Dicnles dc 1. Catalina desgastados Antriebsketbe :1»:qu und Ehutellun‘: L Bed auf Leellauf geschaltflem Getriabe und ausgexchaltetem Zundschalter dz: Molorrad auf dem Mhlelslindet aufbocken. 2, Das Hintmid langsam drehen und dabei da Antriebskelte sowia die Keumsde: :uf Baschédigung, Abnuuung, filmangel oder Ros! flhupmfen. Fall: Antriebskeue und/oder Kean/made: bescnadig: odor abganum sind. musen dim :usqewezhselt werden. Fills die Kane (reckon zu sein wheim Oder Anzexchen Von Rm aufwein, muB dies: zusdtzlich geask werden. 3. Bemgen Sie die Kane (1) mil Ihren Finqern nach oben und umen and memn Sie den Duxchhlng. Der Dmhbang name ant 15—25 mm eingmelll warden; er dart niemalx so mm (Ibermhreiten. (A) Benchxdigtex Kmmndnhn (q Non-Inlet Kenenudzahn (B) Abgenulzler Kemmdzum 137 4. To adjust the slack. remove the tea! axle nut (2), the lock Inns (3) and tum Ihe adjusting bolts (4) as necessaly. Make sure the Chain ndjustexs on bolh sides are at the same mdex mark (5) Iomions. 5 Check the chain weal label when adjusting Ihe chain. If the led mne (6) on Ihe labnl ahgns with the year of the swing am (7) (file! Ihe chain has been adjusted Io 15725 mm (0.6— .0 in) slack, the chain is excessively wom and must be YtleCEd‘ .‘ Pour régler la tension, renter l‘écrou d'axe de roue arriére (2). deswrrer m contre>énrous (3) at can. (owner les tandem: (Al en tannin" de la nécassilé. Attention i as que les lendeurs arrivant en faca du meme repére (5) de chaque amt Lors de rég|age (in la chaine, mntrbler Ia plaquerte indiquant l’usure de la Chaim. si la zone vouge (e) (raoéa sur la plaquene est alignée avec la bout du bras oscillant [7], anrés avoir réglé le jeu de tension de la chain a 15—25 mm, la chains est exoessivement use’s el don are remplacée par una neuve. P‘ 138 4. Pm ajnslar eljucgo, quilzl In more; del eje «um (2y afloiar In contratuclcas (a) y sin! 10: pemos dc aiuste (4) segfln m necesario. Axegu’rcse de que los ajuslzdoles de 1. endena. a ambos Indos, estén en Ins mismns mar us indiccs (5; 5‘ Cuzndo se zjusla la cldena, revise 1:. plzqnil: indicndou dc denguu dc udenan s. It Ion: min (a) muda en la plzquila coincide con el extrEmo del bum oscilznlc (7) después dc mum el jucgo a: tensién dc In cadena a 15—25 mm, u considera qui I: cadena em' demasizdo desgaslzdz y que u deb: mmplmm per una nueva. 4. Um den Duxchhanq einzustellen, die Hinterradachsmuuer (2) entfemen, die Kometmufletn (3) Io‘nn und die E’umellachnuben (4) Inch Bedarf drehen. Verqewisurn Sie sich, um die Kelleneimtaller Au! beiden Seiten auf dieulbe lndexmarkiaunq (5) gamut and. 5, Uberpmlen Sie beim Einslellen an Kane dz: Kettenabnutzunqsschild. Fallx die me Bereich (6) auf dem Schild mch Einmum do! Kane auf einen Durchhlng van 15—25 mm aul dis Rmkseize des Schwingarmx (7) amenicnm ist, in die Ken: zu stark Abgenutn and muB dahcr aumwechnu welden. 139 Replacement: When a new drive chnin is Installed, : new wear |abel mu“ be allached according m Ihe directions prouded with the replacement chainr Since new chain lengths my slightly. pmper label p|acemenl is necessary to provrde an accurale weal and replacement Indication. CAUTION: Never i or use new sprockets km a nzw drive cluin on badly worn sprockets, in. . badly worn drive chainr Replacement: Lmsqu’une nouvella chafne de transmisslon en montée, il laul auncher une npuvelle plaquelle Indi~ quam I'uwre de la chafne conformémenl aux mslructions incnles Sur la chafne de rechange. Puisque la Iongueur de la nouvelle chafne vane un peu, una correct positionnernen! a; la plaqueus esr exrgé If?" d'ohlenir une indication mécise de I'usure el du momem de remplacamanlr ' ATTENTION N: jam. monm um mun". am I dc (ransmiuion my doc bvbotins axe-simmt ufisr D’um maniw limihirl, no burials utilise! d0: nouvuux bnrbolins pour Illll chlfm do "Immiuion "on usél. 140 Reempl-zo: Cumdo se mom: um nuevl cadenu dc lrznsmixidu. so debe mental tambien um nueu plaquiu indica- don dc desgasle do I: cadena wnlorme I 1.5 instructiones in each; en la cadem dc repuesto. Puzato que 1. longilud de la nueva cadet-a varia un pow. coloucién de 1. phquiu en comm posicmn es mnml pm obtcncr um magmas“ exact: del dug-ale y cl momenta do reelmbiu dc h udma. ATINCION: No menu nuncn \nu nuev- cldonl de mum-mum an In alt-Hull ”teeth-manta dun-tn- an no] mblno mode. no mince mm: In nuevu Hulk-nu vln um mum do lumblon vi A y oueflvmcntc duumdl‘ Auswechseln: Beim Mominen einer neuen Anuieblkotte muB ain nouns Abnutzungnchild gems ac: dc: Emukme b pukun Ankitunq angebnchx warden. D: sich dig Lang: neuer Kanen gaingflxgig andun km... :31 om richtigel Anbringen dos Schilde: ulcrdellieh, um m: cine gonaua Ahnutzunqv und Auswachsol- Inzeige u. some... voRsch'l': Niomul eino nun Ancrlebkaa nu: ma man-mun Kmonrxdem monuenn ode! noIIo Kazan-Mn zunmmen mil olnn nnk nbnnutzhn Aluminum. vuwnnden. 141 Lubrication and cleanin The drive chain on "US motmcycle is eqmpped wllh small 04mg: belween the link plates, The O-nngs can be damaged by Sleam cleaner. my. pressme washers, and certain solvents Clean the chain WIHI keloscnel Wipe dry and lubncate only Wllh SAE 80 or 90 gem ml, Commercial chm lubncants may contain solvents which could damage the rubber O-nngs, Luhv ation ct nettovage: La charm de Iransrmssion sur mm mnlo esl mun-e des puns 1mm; tonquas enue ses flasquzs de counsse. Les lamls tonques peuvent Atre endommagés par les nettoveuies é vapeur, Imuses a ham: pression er pIr certaines solutions. Neuoyer Ia chafne au moven du kévoséne. Essuyu a «and 91 lubrmer avec de I'huile pour engrenages SAE so ou so wulemem. Les lubnfiants de chains de qualilé north merciale pauvent contemr cerlalnes soluuonx qui peuvem sue nocwes aux] Ints lorlques 2n caouxchouc. 142 Luhricacién y limpien; L. cadena dc transmixlon uldizada pm em molo ems. cquipada mu pequefias junta; anuhres cmre sus plunge de “um". Lag junlas mulms puedcn dafiuse por Iimpizdur dc mm Imam de 211.: presién y lambien por ciems solutioncs‘ Limpie la cadena con kemsina. Enjugue complelamenle y lubriquc sélo con aceite pm engmmjes SAE 80 o 90. Los lubricnnles de cadem de calidzd wmercizl puedcn contend ciems solucioncs que son nucivas a las junta: anulms dc uncho. Schmieren \Ind reinigen: Die Anmebskme dines Molornd: is! zwischen den Kenenlaschen mi! kleine o-Ringen auagestauet. Dine O-Rinqe kannen dutch Dampfreiniqer, Hachdruckvlashanhqen und baslimml: Lfimngsminal beschfidigt warden. Remigen Sie die Keue mi! Petroleum. Trocken wischen und nu! mi! Ge heal SAE 80 odn 90 film. [m Handel erhfllliche Kenenschmiumjml k‘onnen lésungsmitlel enthalun, die aine aeschxdsgung der o-Rinqe aus Gummi vexuxuchen. 143 From and Rear Brakes 7 Brake fluid: The fluid Ieservoirs ale located at the light handlebax bucket to: the tram blake and inside the light side cover to: the year brake. The brake fluid level in the leservo‘u must he maintained between the uppex (1) and lowet (2) level marks, Whenever the level runs am the lower level malk (2), check the bake pads for Wu! (see page 146), If the brake pad wear does not exceed the limits, this will usually indicate fluid leak, Consuk uamsl Honda dealex. Recommended brake fluid: D013 or DOT4 CAUTION: Do not adjust the lea! brake pedal hum. Consult nemst Honda dealer [0! mi: adjustment. Freins avant at arv‘ re — Fluide de frein: Les véservolrs de flulde de train se "out/em sul Ie auppon du guldon du :6‘9 dloll pour Ie tram avant e! dans I’Inléneur du cuuvelcle laurel du 06" gauche pour Ie hem alllélsv ‘ Le nlveau de Hulda de 1min uu reservoit doll eue mamtmu enue la marque maxi H] 2! la minl (2). Tomes IeS Vuis que le nlveau (omhe awdelb de la mat- qua du nlveau minl l2l, venfiet mat d’usuve aes sabms ae hem lvau page I46). SI I’usuve des sabols de hem ne vénasse pas Ia llmfle. cecl Indique d’habilude une luile du llulde. Dans tel eas, consulrer votr: concessionnalva HONDA Ie plus mocha. Fluids d9 1mm vecommandé: DUT3 nu DOY4 PRECAUTION: Ne pas ptocédu w régl-gu a. In nan-um. :- pédah du min amen, mm mm. ce luvnll au concessionualla HONDA Is at... mocha. 144 Frenos delamero y lrasero — Fouido de freno: L05 depésllo dc fluido csu'n situados en el sopone del manublio del lado dcrecho para el iveno delan- taro y en el interior do I: cubiena Iatcml dutch: pan :1 keno Inscm. El nivel del fluido de [Keno dehui manlencm cnlrc lxs mamas del nivel superior (I) y cl infuiox (2y Cad: vez que se observc que el nivel czlgz hast: la vccindad del la marca del nivrl inferior (2), revise el cstadn de desgaslc de 125 zapalas dc ileno (m pa'g.147). 5.2 e1 desgasl: dc 135 “pm: no cxwda a] limilcv eslo pm 10 usual mdicz um fugz del fluida. Consulle con su distribuidor HONDA pan su servi- cio. Fluido de freno ncomendado: DOTS o DOTA PRECAUCION: No ajusur l: :ltura del pechl del [Keno name. Consulw con el distrihlidor dc Honda mfis cereal“) par: deem" can: ujum‘ Verde! - und Hinterradbremsen - Bxemsfl‘ssigkeit: Dex Bremsflussigkeitsbehflur NI die Vovdmadbremse befindet sich an der rechlen Lenksungen- Befestiqungsschelle und dexienige fiir die Hintenadbremse im rechten Seitenflch, Dex Elemsflussigkeilsxland im Behélter muB immer zwischen den oheren (I) und umm'en (2) Poqelmarkierunqen gehanen warden. Falls der Page! his in die Nihe der «amen Pegelmalkiuung (2) abrinkt, semen Sie die Bremhelaqe auf Abnulzungnxscheinungen fibarpfllfen (fiche Seige x47» Fm; die Bumxbelage mm ubumxflig abgenulzt sand, wird dutch Absinken des Page]: gmhmich ein Auslaufen an Bnmsflilsdgkei! anqezeigt‘ sum Sie sich mi! lhrem Honda-Hsmiler in Verbindunq. Emplohlene Bnmsfliissiqkeil: Do-rs odm’ non VORSICl-fl': Nlchl die [Remind-“135119 einuellen, Lnsen Sle diet: Elmteuunl vom nichmn Honk-Kindle! uumhnn‘ 145 Bnke pads: Impact the pads visually from me direcflon as Indicated by the mow (1) during all regular service intends lo delumine the pm we”. If lhc pads wear to the wear indicator (2), both pads must b: leplaced. Make sure them axe no num leaks, Check fox deteliontion m mcks in thc hose and fillingsv NOTE: Use only genuine Honda nphcement Iriclion pm offend by Authorized Honda done“. When bnke service is "county cowl! you. Homh Mel. Pllqultles do frein: Lors de chaque onération d‘enlretien hablluelle, examinu les pla- queues de irein den: 1: sens indique’ par la «(acne (I) afin d'en déler- miner le degré d'usurel 5; la: plaquem; sum mm jusqu'au lémoin de limile d’uiure (2), il convienl de les remplaoer mules aeuxl S'asum qu'aucune mm (12 quuide de 1min n2 seprodulx. Recherchevd’évew Iuelles fissures ou déKériorafions des durhes :1 dc: raccordi, NOTE: N’ulilbov qua dos when do fvlctlon d! mhmp d'oriulno HONDA foumil par la mnmdonnalu HONDA. M as an un mm. a'ummlnn an "boo-III. pour In men, noun-my vom cmion- min HONDA. (3) AVANT (4) ARFHERE 146 Zap-m de| from): Inspectionar visuxlmente [as ”was desde 1: direccién mdicada par la flcclu (1) en Iodos 1m intervalos regulates dc servicin pm determimr m desgasze, Si el despite de 1.5 zap-Ia llegz hasta el indicador dc dcsgasle (z). debcrin recambiarse ambas zapalas. Celciomrse de que no hay fugas dc liquido. Com- probar que las mengueras y gnamirjonas no eslén deterioradas ni mus. NOTA: Ulilice solo In zapms d: In II de lepuesla genuinas de HONDA Cunndo sea necesario erec- Iun mmju a; mzntenlmienlo para los fienos, consulle con su agenle HONDA. (3) DELANTERO (4) TRASERO Die Bumsbslwe Von der dmh mi: <1) :ngegebenen Richtunq inspizieren, wobei ah Anlafl die regex- mxmgen Warmnqsimervalle gallon kennen um den Bnmsbelagverschleib mum-um Wenn die Belige hi: zum Versehleifianzeiger (2) ahqenutz! sind, m‘usun beide Bremskldtze ausgewechselt wetden. Sid-et- gehen, dam keine Blemsflussigkeit ausla'um Bremxschmuch und Auschlflm an! Bruchiqkeik ode: Risse uberpriilen. zua nACl-ITUNG: Vlrwenden sie mu Orkmu-Blembelage von Honda, an: hex Honda-Fachhmdlem voflili‘ and, Setzen Sh nel- mil "mm Hondrflindlev m vubmdung. [2|]: d|e axe-men iihemolv. Weldon Mann. (3) VORNE [4) HINTEN 147 From and Rat Suspension Inspection 1 Check m: from fork assembly by lockmg the no": brake and pumpmg Ihe runs up and down vigorously. Suspension zcuon should be smooth and lher: mlm be no oil seepage. 2. Rear rm bushing—thus can be checked by pushing mm zgunsl the Slde of [he lea! wheel while [he moloxcycle Is on III: Genie! stand and feeling for looseness of me folk busmngs. 3 Cam'nlly Inspeq all from and rear suspension fasteners for . ughmess, [Q @‘N Side Stand K Check the rubber pad for deteriorallon o: wear, Replace .r any wen! O K extends (o wear 1111641)“ shown lnspe n den suspensions avanx ex aniére 1. Vénher I'ensembl: dc lourch: avam en bloquant 42 "em avam a en pompanl la louvchz ms Ie haul :1 ms I: has vlgareusemenl, L'acmn de la suspensuon don élre sansi coups n n he lam pas exlsler Aumne .nmmuon a: l'hulle, 2s Jen du bras oscmam. Pour he vénher wusser am une lame suHIsanle suv la roue amiv: apvés avou mu la mow suv la béqulllt cenlvale ahn de conSIalev un .eu évemuel au nlveau dc I'arnculanons 3. Vénfrer sougnousemem rem dc sewage des Vlssenes du suwensmns avam u améve. Bequille mérale Vénller sv le samaon en Caouichouc n'esx pas déle‘navé ou usé Le remplaoev 5| l'usule dépasse oa Ivmlte mdmue’e (I L 148 lnspeccibn de la: mspemiones delanlera y irasera I. Reuse el conjunto d: homuillz delanleya bloqucandn e] («no delzntem y bombezndo h homuillx hzcu arriba y we vvgorosamcme. L. nub" do I: susptnslén debelé ser suave y no debera‘ habcr mngunz hlmm’m del :0an 2. Bu]! de la hmqullla 1mm , La levmién dc est: pane puede cicclufl’k empujando fuertemtnlc cl lzdo dc 1. mod; «mm mlenlrzs que I. molociclel: :in apoyada en el soporlt central y palpando I05 bum de la homudlz pm dttcclar 5a eslin new. 3‘ lnspecclone culdadoszmenlr (I .juste dc Kudos Ios sujetadores d: In suspeuswnes delanleu y (men, Soporte lalernl Rows: cl mo dc gomz pom esta’ detenomdo o desnasndo Ca’mbxelo s: (I dcsgasu sr pm dc |z lu’nra dc desgasle u ), segu’m st muesm, Uberprufung dez vorderen und hinmen Fedemng 1. Uberpnjfen 5.; don Aufbau der voxdexen cam indern 5»; die Voxderradbremn mziehen und dxe Gabe! kxamg nach oben und umen dmcken. Die Fedexwixkunq some gleichmafllg win und kein 0‘: ch” audaulen, z. Lager der hinuun Schwinqe - dies: konnen uberpmn werden, indem Sic mmg qeqen die Sene do: Hinurrades dmcken, wahrend das Molonad auf dem Mmelnandel auhgehockz m, dadurch konnen sag resmeum. ob die Lager duSchwinge lose nnd. 3V Prulen 51¢ somfaltig nach, ob me Schnuben und Muuem der Vorder- und Hinlenadlederunq 1m mguogen rind, Seitemth‘nder non Gummiklou in! Uberaltelung odor Vescmm ubupmren, Den Gummiklolz auswechseln, falls diner bis zur Verwhlelflllnie (11 abqenutzt m, wie abqebudez, 149 F ronl Wheel Removal 1. Raise the from wheel off the ground by placing a support block under lhe engine. 2. Disconnect the speedomelel’ cable by ”moving the speedometer cable set screw. 3, Remove the nght caliper nsembly (1) from the folk leg by remov- ing the fixing bolts m CAUTION: Support caliper Issémbly SO ‘hzl il doesn‘t lung on the hoser Do not rwrst the brake hose. 4. Remove the from axle holder nuts (3), and Iemove the [rent axle holders (4) Remove (he from wheel NOTE: Do nol depress the brake lever when the wheel is o“ the motorcycle The caliper piston will be famed out 0! ihe cylinder with subsequeni loss of brake fluidr it this occurs, servicing of the brake system will be necessary See your authorized Hondn dealer {or ihis service. Dépose de la voue avam lv Soulever la roue avanl au-dessus du sol en placanl une cale de suupon sous la moreur, 2. De'saccoupler Ie cable du compreur de vuesse apres ave-r rel-re sa vns de 'lxa‘lon‘ 3 De‘poser l'ensemble d‘étner drorr (ll (19 la pane de lourche en rel-rant Ies Doulons d: fixation (2), PRECAUTION: Souto rr unumblo d'hr‘m de son. qn'll n- pIndI nu i I. duviu. N. on «min In durito dl fuin. 4. Return les écrous des paliers d'axe de roue avanl (3] el déposer les psllers [4). Déposer Ia roue avam. NOYE: No pus mu! Io Inviu d. min lorsque l- mu. M a norm pas an In mum-u. l.- niflon d’nriur nninh du cy 70, to uni pmvoquor I do: pines d. “quid. do lnin, Dans un Iol cu, um imm- flon In! I. cirmil d. holnu- ml 06ml". Cordial m an" on N conuniomuln Hold. but“. 150 Desmonuje de l: med. delantera 1. Levant: l2 med: deluntera dtl suelo colocando un bloque dc apoyo debaio del mmor. 2. Desconecte 6] cable del velocimeuo quunndo para ello e] \ormllo dc fuacibn, 3. Qunc e] coniunlo dc] calibndox delecho (1) de la pm de la horqmlla qunando los Iomillos dz (lixclén (2). PRECAUCIDN: Apoye cl mnjnmo del czlibndor dc [mm (In: no quede Colgal‘do do I- manaum. No doble I: manguera del mm. 4. Quim las Iuevcas (3) dc I05 soporles dcl cje delamero y también los soponcs (4). (mm In mad: delamera. N on: No presionz I: palmc. de! (rem cumin 1. med- hay: sido [elillda de la motocicleu. El émholo del calibndor gum {um del c indro con 1- wnsiguienle pad-d. dz quuido dz (mun s. ocurrim em, sm‘ neocslrio rep-m el em dcl (mm. Pan Ilevu - cabo can repmcién. phllgue en con- uclo con el eonmsionzrio autonudo dc Honda. Ausbau des Vorderrads 1. Das Voxdernd vom Baden abhehen, Indem man em Unlerlaqe unler den Mam stellt. 2, Die Tachomemmue ablrennen, indem man an TachomelerwellenJ-lalteschraube «Menu. 3. Die Halleschrauben (2) emmnen, und die rechte Bumssntteleinheil [1)vom Gabelholm :bzunehmen. vousucm: Die unmmmleinhen m mum... am :1: nlcht Im Schlluch mm. Den Bremmhhuth nicht vud Kellen. 4. Die Muncm (3) du vorderen Achshaller (4) abschrauben und die Halter abnehmen. Dax Verdemd ausbauen. ZUR IEACHTUNG: Wenn dn Rid voln Melon-d ahtenommen ill. den Bxemlhebel nicm ziehen‘ Der Bremu-llelkolben whd sonn mu dam Zyll'nder ledmckt \Ind Bxemfllhflilke‘n leh: verloren. In dielcln Full mul! dll Bremuyneln [cw-net warden. len Sle dies: Wunun‘fll‘belt Von Ilium Aumrlslznen Hondl Hind!" durehldhren. 151 Installadon Notes: To install the from wheel assembly, posilion Ihe wheel between the fork legs, Lower Ihc rorks so the hollows lh rhe fork legs rest on top of the axle. CAUTION: When insulling rhe wheel, hr the Mt brake disc cavelully helwnn the brake pads to zvoid dzmxging the pndse Position the lug on the speedometer gearbox agalnst the lug (5) on the len {ork leg. Install the axle holders (4) with the F mark (a) lorward. Tighlen the forwan‘] axle holder nuls lightlye Nores pour la repose' Pour reposer nsemble oe roue want, placer Ia roue enrre les pane: (in loumhe. Abaisser les pattes de fourche oe sane que leurs creux reposent sur le dessus de raxe de rwe. PRECAUTION: Lon a. la rlpm- do I; tone, pll .r I. aim- do tnlh mom me precautions entre les plmeflu dI mar. - ll d'avirer denaomm-wodI-eci. Placer l'ergot de la prise du compreur do vitesee eonue Verge! [5) de la oatte ae fourche gauche. Hepaser les paliers d'axe de roue (4) area Ie repere F ls) tourné veri l'avant. Serrer leg-:remenr les eerous de Dalierr 152 Now—Mmfl Para insular el commute de la mod: delamen, pone: la med: mile 1:: plus de la homuilln. Bajzr l: horquillz d: forma que sus panes hueus se apoyen sabre Ia pane supzrior del zje‘ PRECAUCION: Cnando se insule la rue-1:. colocar cuidmdosnmeme el disco de freno Izquierdo mm: [as zzpnus ael (mm pm evim daflnrlxs. Poner la lengfiela, en la 63]] do cngranajcs del velocimetro, contra Ia lengflclz (5) simulz en la pau izquicrdz de [a horquifla. Insular los soportes del eje (4-) con la mama F (6) hzci: zdelnnle. Aprelar ligerameme las luercas delanleras del soporte do] eje. H' W se zum E bi“: Zum bauen des Vorderrads da: Rad zw'uchen die Gabe‘bsine tench. Die Vordm‘gabel abhxsen, so daB die Aussparunqen oben at de: Achse mhen‘ VORSICHT: 32m. Monlieren des Rm die link: Byemsscheibe sorgla'llig zwischen die Bumsmmze passe“, um deren Beschndigung tn Vermeiden. Den Mitnehmer am Tachometerqetriebe auf die Na» (5) am linkan Gabelbein ausrichten. Die Achshahqr (4) mi: del‘ F~Marke (6) nach Vorne momielen‘ Die Vorderan Achshaltel'munern leichl andrehen, 153 Fit the tight caliper oveI the disc taking care nol lo damage Ihe brake pads Install the caliper mounting bolts and Ilghlen lo 30740 N m (3.0—4.0 kg~m, 22—29 {Mb} rorqur. Tighten the nuts on ma light axle holdu to [8725 Nm (LB—2.5 kg-m, 13—18 rub) loxque, surfing wlllr the forward nnL Mensule the clennnu (7) between each surface of the right brake disc (8) and th: light caliper holdzr (9) with a 0,7 mm (0.028 m) feeler gauge 1m sketch). If gauge (10) insexls easily, Hm lighten me for- waxd axle holdcx nut to the specified Iorqne, Ihen torque the [em nul, r j" Placer l’énier droll sur le disque en prenant game 69 ne pas en- dommager les plaquems de lrein, Remeltre \es boulans do mDnlage d‘étrieren place er les serrer entm 30 ex 40 N.m (3,0 a 4,0 kgml, Serrer les écrous du palier droit d’axe de roue anlre 18 21 25 N.m (Le a 2,5 kgm) en commencant par le boulan mm. Mesurer Ia ieu (7) enxre chaque plan pu disque de frein arm (8) at cm palier d’é‘rier droit (9) avec un calibre d’épaiiseur de 017 mm (voir CquuIs). 31 la calibre (I0) Dénétre facllement, serrer tout d’abard l’écmu avam du palier d'axe de runs an couple spécifié, puir serrer l'écrou arrlm. 154 Colour e] calibudm demcho sabre cl disco con cuidxdo de no dafiar la: zapatzs. Insular los pcmos dc mama}: dal calibrador y apreullos a un par de torsiém de 3040 Mm (374 kg~m). Apma: la: tuerus dcl sopone derecho del eje a un pal dc lorsién do [8725 N~m (1372‘s kg~m). empezando por la mama delantera. Me‘i'n la holgun (7) emre cada superficie del disca dc freno darecho (8) y el soporle del cafibrador derecho (9) con un calibre dc espesores de 0.7 mm (m 21 d|bujo). Si el calibre (10) puede insenzlsc ficilmenle, aprelar primem la merca del sopone del ele delamelo 21 par de torsion especificudo y luego aprela! la luerca trasen. Den rechten Brmsunel uber as: Bramxschelbe pass-n und sorgtanig darauf achm, w die Bremskldlze nicht bzxchidiqt watden. m. Befesthungmhrauben des Blemssauals monumn und an! ein Duh- momam Von 30—40 N'm (s,o-4,o kAJ'mJ anflehen. Die Muum do: rechten Achshaltets, beginnend ms: der vorderen, auf ein Duhmomem von 13-25 N-m (1,545 kq'ln) mum... Den Abstand (7) zwixchen beiden Seiien der rechten Bremsscheihe (a) und den mm... Bremnaneb 1mm (9) nm Hilfe einer “mama-9 Von 0,7 mm smka mchmemn (siehe Zeichnung), Wenn die Lehte (10) ohne weitetes einqefiihn werdm kann, filers! die Verdun, dann die hintete Achshaltennunet :uf aas vorgeschliebene Drehmomem allziehen. 155 WARNING: li a torque wrench wrs not used for installation, see youniealel rs soon nsposrihle Io verily pmpe! xmmbly. it the teeter gauge cannot be inserted easily, pull the left rork outward or push inward until the gauge can be inserted and lighten the holder nuts with the gauge inserted. Aflcr tightening, remove the gauge, After installing the wheel. apply the bmkes several times. then recheelr both discs fox caliper holder to discs clearance, no net opuate the motorcycle without adequate clearance, WARNING: Failure to provide adequate disc to crliper holder clearance may damage the bnk: disc and impair huldllg efficiency. ATTENTION: si mi. cls dynrmemdttieu. n’- pl: m ntillre. pour I. 090-, t r. ydritier .ueeiror qu- posibl- lo menuee pal I. eoncndonnl - Hondl. si le callbre d'épaisseur ne peut etre introduit iacilernent, tirer la pane de fourche gauche vets l'exterieur ou la pousser vers l'rnterieur iusqu'd oe que le callble puisss erre inlroduil, puis rerrer les ecrour du palier sans retirer le callbre.Ap1¢sle sewage] retirer ie celibre d'épaisuul. Amer avoil repose la mus, eerionner les treins a Dlusieurs reprises, puis ve'r d'e‘trier et les deux disques. Ne pas util r la machine si te jau esr incerrecr. ATTENTION: st I. [on um. . disquo n to pullu d’Mvior on lnenmct, I- diequ. rt. min risquo d-otu mmmui, et l'emuciu drr lr neg. .mmm le ieu enrre I: palier 156 ADVERTENCIA: 5; no u utilizé Inn “ave dimmoménicn pm 1. insulacién. ponem en cont-mo tan promo com sen posible con el concesionalio 42 Honda pm m ca. que el monlaje m el Ipwpiado. Si cl calibre do cspesores no puede mlroducuse ficllmente, um de la homing hacia 2fuen,o tirarde e“: hacia ademlo. hast: que el calibre pueda insemm Luego, aprelar 1.5 tuercas del soporlc con el calibrador inserlado. Después a. 21mm quitar cl calibrador. Después de insular la Neda, 3pm” los «mos valias veces y volver a compmbnl ambos discos para ver 1n holgura entn :1 501.1011: dcl cdiblzdor y el disco. No hater funcionarla motocicleta sin 1:. holgura apmpiada, ADVERTENCIA~ Si no se pmvee I: holgura apmpiadn entle el disco y el sopone del calibndoy, e] aim del fxcno se dafiam' y se disminuixé la enema. del frenaje‘ WARNUNG: F2“: bei d9! Monllge kein Drehmomemschlflssel zur Velfiigung stand. Inssen Sie den Einbau so bald wie mbglich Von Ihxem Hindler uberprilfen. Wenn die Fuhlerlehre nicht ohlle mile": ainqefllhrl warden kann, dis linke Gabalbein herauxziehen hzw, hindndriicken, bis die Lame ainqefiihn werden kann, und die Achshalmmumm bei uinqefllhnex Lehre anziehln. Nach dem Anziehen die Lehxe emfzmen. NlCh dem Einbau des Rad: die Bremse mehrmals belaligen und in beiden Bremsscheibon d9: Absland zu den Bumssanelhamrn prulen. Fahnn Sic dax Motel-rad nicht, ohne fill einen aumichenden Absfiand zu semen. WARNUNG: Witd kein nngemesselm' Absmnd zwischen Bumssche und Bremssattelhalur eillge- hallen, so knnn die Bremsscheibe beschidig! and die Bremswilkung beelmléchtigi women, 157 Rear Wheel Removal 1. Place the motolcycle on its center stand, 2. Loown the drive chain adjust" lock nuts (1) nnd ndjusung bolts ‘1)» 3. Remove the sloppel fixing bolls (3) from the end or [he swing arm. 4. Remove the rear axle nm (A) and axle (5). 5. Push ”It wheel foxwaxrl and remove the drive chain [mm the [em sprocket. 6. Pull ouuhe wheel from [he swingnrme Dipon (4: la roua mien . Placer Ia mom sur so bequulle central; . Dmevrer Ia: comreecruus du tendeur de chains saccndaiu (1) 2! I9: boulons de réglage (2). . Retirer les boulons de fixalion de bulée [3)si1ués a l’extrémi!é du bras oscillam, . Dévosm I‘écrou d'axe de roue arriére (4) ex l’axe (5). Poumr I: rang an gun! at déposer In chsfne secondaire de la couronne arriere. . Retirer la roue du bras oscillam. “9‘9"- 158 Desmonuje do 1- med: Maseru l 2. 3 A 5 6 . Poner la molaciclela sabre su soporte cenlnld Mlojar las contramercas del rcgulador de I: ended: dc transmisién (1) y los pcmos de ajuste (2), , Quim los pcrnos dc fijacién dcl lope (3) del exlmmo'del 1mm ascilanlc. Quito la lune: del 51’: [macro (4) y el eje (5). . Presionar 1x med: hacia adelame y quilal la caden: de innsmisién de la med» denlzda tusen. , Sacnr h meda del brazen oscilanle‘ Hinterrad ausbauen 1. 2 3 4. 5 6 De: Manon-ad auf den Miltelstinder sullen. . Die Geqenmunem (u und die Einxtellschnubnn {2) dc: Anmebskommpanm Ibsen. . Die Anmhlaghalteschnuben (3p vom End: as: Schwingenholmx entletnen. Di! Hintetachsmufler (4) abschfluben und die Achse (5) MIusziehen, . Das Hintenad mach vorna schieben und die Anniebskene vom hinlaren Kenenrad abnehmen. . Da: Rad ans do: Schwinqe herausxiehen. 159 NOTE: Do not depress the bnke pedal while the wheel is o" Ihe motorcycle. The caliper pislon will he [owed out of Ihe cylinder with subsequent loss of brake fluid‘ If this occuls, Se ng of the bake vystem will be necessary‘ See you! zulharized Honda deal" for [his service. NOTE: NI pl: Ippuycr suv la phi-Io do fr n Ilort qua II mu. I “6 d‘polh do II mchinu‘ Lu pimn v ”alt chlni du cyllndu II I. an I d. "all! (anunh‘ DIM un Itl an, unl “vision du d. mime. Us! nwln‘ Conflu cont op‘vninn III conomionnaln Honda, 160 NOTA: N0 pnsiomx el pedal del [Keno mienlns que I: med: no e316 en la motocicleu. El émbolo del calibndov saldn' hen del ' duo con la consig 'ente pérdidn de liquido de frenos‘ Si ocnne esto. sen‘ necesario servil el sistemz dc Rennie. Yonerse en conucm con el concesionario de Honda pan efecluu est: servicio. HINWEIS: Nicht an Blemspedll hemigen, wa'hlend an Himemd ausgeham in. Del Emmanu- kolben wim must ausdem Zylindel geplefil. was obendlein mil Verlnsl Von amusnmgken velbunden in. Wenn dis geschiehl, mus das Bremssystem \ibetholt warden. Lassen Sic diese Albeit Von lhmn auloflsierlen dea-Hindler nusmhten. 161 W To install the rear wheel, reverse the removal pmcedure. Be sum the slot (6) on the brake ulipex assembly a|igns wilh the lug (7) on the swing arm. Torque the axle nut to 70790 Nan (7.04.0 kg-Irl, sless fI-lbs). Torque Ihe stopper fixing bolls lo 10—14 N-m (1.04.4 kg-m, 7710 lt-lbs), cmmo . When install as are wheel, lit the brake disc between the bake pads earelully. Aflel installing the wheel. apply the brake sevual tunes and then check ll the wheel rotates freely. Recheck the wheel r: the brake drag; or it the wheel does not mlate freely. WARNING: If a (argue wlench waa not used tor installation, see your dealer as soon as poesible to verify pmper aseernbly. Note: pour la rspa Pour eroier la roue atriére, lnverser I'ordre d! Is déposz. s'assurer que l'encoche (6)1url’ennmhlede l'étriel d9 (rein conespond avec l’srgm (7) du bras usclllanh server l’énrou de I’axe de loue enue 70 el 90 N‘m (7.0 a 9,0 kpm). Serra: Ies boulonsdeiixatlon de butéa entre I0 et14 m (Loa 1,4 kg—m). PRECAUTION: Lets do I. rum .1- l. mu, who" I. dlmo a. min me ode-mien em. In ptaqum. dovnln. Antes art/Dir repose Ia rouel acfionner Ie (min 3 plusieurs repviw‘, puii vérifier si la voue toume Iibremanl. Si le lrein lrotte ou el la reue ne tourne pa: librement, vérifier a nouveau la reue, ATTENTION: a uno cl6 dymmomnri u. n'I pee m utllleu pour la main, poulble I. manage plr Io coupe-tonnes Honda. «mm “mm rm 162 Nola sabre h instalacion‘. Pm imlalar la ruedn insert. invertir e1 pmocdimiento dc desmonuje. mum de que 1. ranura men cl oonjunlo del caljbndor del from: be alinee con 1. lengfietu (7)en el brazo oscihnt Apreur la luem del eje a un par de torsil'm dc 70-90 N4m (7.0—9.0 kg-m). Aprelal los pemos dc fijxcién dc] tape a un par de lomén dc 10714 N~m (1.0-1.4 mm; PRECAUCION: Cuando Se Imllle Ia medl, colour cuidodosameme el disco del Irena enlre lls zapllas. Después dc insular In meda. aplical e1 Inna valias veccs y luego complobal si 12 rueda gin Iibrememe. Volver a compmbar Ia med: 5i :1 freno Se ag-rrolase a si la Neda no girése libremenle. ADVERTENCIA Si no so utilizé Inn: um dimmomémca pm In insulacibn, ponem en com-Mo van pronto como m posible con :1 concesimurio a: Honda pm verificax que el montlje sea el apmpiado. Zurn ban des Hinterrads die Ambaureihenfolqe umgekahn anwenden. Dar-u! achlen, an: der Schlitz (6) dc: Btemuauels an! den Zaplen (7) do: Schwinge ausgefichtet isL Die Achsmutter auf ein Brahman-Lem von 70790 Inn (7,o~9,o kq-m) anziellen. me Anschlaghalmschrauben iuf eh: Drehmomem van 1044 Nan (Lo-1,4 kg-ln) anziehen. VORSICHT: Beim Einbau des des die Bnmsscheibe sougmtig zwischen dig Bremsklmz: passen. Nach dun Einbau den Rad: die amme mmmls buiu‘qen, und mien, ob nan du Rad unbehinden (hem, Den Einbau des Rad: ubel'pwlen, falls die Bremse “hum odu das Rad sich nicm unbehindm dram. WARNUNG: Wen“ rm den Einhnn kein Drehmomenlschlflsel zux Velfiigung sand, Imen Sie den Einbau so bald wie magic). van Ihrem Handler fibelpmfenn 163 Battery Care Inspecting and topping up the electrolyte level should be pell’olmed frequently as indicated in tire Mainlenance Schedule (page 99ml: Pre~ridlng Inspection (page 86). The battery (I) IS behind the right side cover Remove the side cover, Check the eleerrolyre level The electrolyte level must be maintained between the upper (2) incl lower (3) level marks on the side or the battery. If the electrolyte level is low, remove the battery filler Caps (4) Entmien de la batteric La vénl'rmnon du niveau d‘éleclrolyu et son remplissage éventuel dowenl s’eflectuer 5 la lréquenoe ind-quée dans le Programme d‘entrenen [page 10!) at dans la seerion ”Inspacllon wantconduire“ (page 86). La baltarie (1) se trouv: darriére le cache latéral dron, Retiver le cache latéra‘. Vévifier Ie nivzau d'élficlrolyte, L'électrolvxe don s: [louver emre les repéres d2 niveau maximum (2) at minimum (3) situés sur le c016 de la batterie, Si :9 niveau est has, miter Ies bouchons de remplissage (A) de la banerie. 164 Manlenimiento de l: balen‘a L. inspeccién del "ml dc elecm’flito a: la mum y, evenludmente, e1 Iecho del mismo mm" efeclualse (an frecuememcme como se mam en el Programa de Mantenimiento (pig. 103; y en la main. lnspecciim anles a: puesu en much] (pig, 37; La bneria (1) esté dctris dc la cubierta lalenl derecha‘ Quin Ia cubierta lateral. Compmebc cl nivel del electrc'vllto. El nivel del electr' ito debt mnnlenerse enlre I05 nlvcles slpelior (2) e inferior (3) malcados a! ludo de la baten'a. Si el nivel del eleclrélita esta’ bajo, quitar los ”panes dc llemdo (4). Pflege der Batterie fiberpmlen dc: Elcku'olytnandex und qegebenenmk Nachlullon Von Elek‘xolyt some ha‘uflq dutch- gemhn warden, wie din: im Wanungiphn (Seiko 105) and dem Abschnm “OBERPRUFUNG voR DEM FAHREN" (Seize 37) angegeben in. me Eanerie (1) befindet xich hinur dam lechten Semndek- kel. Enmmm sie die Seiknabdedmng. Ulnrpfilfen Sie den Elektrelytsund. Der Elekuolytsland mus zwischm der oberen (2) und dar unzeren (3) Peqelmarke an der Suite der Batterie gehalten warden. Nahmen Sia die Balveflezellendaukel (4) ab, wann dex Elekuolymand zu niedrig m. 165 Carefully xdd dlslllled Wale! lo Ihe upper level mark, using a small syringe or plastic funnel CAUTION: ~ when installing the biliary, be careful no! to bend or twist the tubel - When checking battery electrolyte level 0! adding distilled water, make sure flle blenhel lube is connected to the battery breather outlet. PRECAUTIONS: - Lomu’on inn-II. In bane-10, flirt pm I. luv-u du nniflud d. bmulo comm. l’indlqlll I. “Inn at pund so"! no no nu oourlur n1 town I- myu - Lon do I. v mlon du nivnu do I'Mmmlyu ml «ulna d. l'uu Io luVIu d'iv-m 0‘ him cor-mot i In bum 63 Ill “out“, s'llllur qua 166 Amdir cuidadnsamenle zgua destilad- hast: alunzzr I: mixed dc nivel superior ulillzallda pan ello unajeringa pea-Iona 0 un cmbudo dc pla'sucn. PKELAUCIONES: - Al I nnlnr l.- blleril, tenet cuidado as no doblu ni Iorcel I. lubem. > AI compmhlr el nwel del elect-6M0 do I. Imam, 0 ll u'ndir mu dealiladl, neg-Anne dc qm al who do rayindén até collect-do .1 or 0 de nnpiracién de lo mum. Fuller: Sie destflfleflel Wane! wrxichtiq miK Hilfe my: kleinen swim ode! einem minimum bis zur obeten Pegelnnrke em. VOIISICHTI ’ Balm Elnbllun def Ballvfla mum“: dll'uli Achlen. dtfl dc: Sold-Inch nlcht [lknlckt odor vu- dnhl wlrd‘ ' Helm PM”! del Bittcduiullnuldi odor: Nachfifllon van denilflenem Wu»: dluui lthtem dlfl du Enflmllnvldfllllch u: den Enllmunfllltuhfl du Bunnie an chhuen lil. 167 Fuse Replzcement The fuse box (1) is located between the handlebars. Maul [use (3) is lnsluued beslde the balmy. When {requem failure or (he {use occures, it usually lndicares a short Cilcuil or an overload in Ihe elccuical sysrem. Consult your Honda dealer WARNUNG: Nam use a [use with a diffcnnt rating tram um specified on the fuse box Ind never use conductive material In replnce : ruse. (1) Fuse box (3) Min [use (2) Spare [uses (4) Spare maul fuye Remplacement dos iusihles La bofte dc fusible: ll) ie (rows enlre Ie guldons. La (usible principal on mome a cMe' de la batterie. Lovsque le lusible saute wuvem, ceci indiqua un courl circun ou una surcharge du svsléme éleclrique. Duns tel ca, consular vane conce ionnalru HONDA. ATTENTION: NI jam 3 III Inf d6: 'uslblos IyIlIt uno inunsit‘ diflimnt do all. me Q. sur la baits do lusiblos at M iumais wh- nil-Mr an fusiblu pay Ias um“ mnériaux conductoruu. (1) Bone de fuibles (3) Fuslbel Drmclpnl (2) Fus'lbles de rechznge (4) Fuslble principal de rechsnge 1GB Reempluo de los fusible: L. caja dc fusiblcs 11) can situada dentro de l. manubrios. El fusible principlx (a) mi imam :1 [ado dc la batelia. Cumdo 5c prod um quemldun llecuentc dc fusibles‘ csto indie; la existencil de m. cam) circuilo o sobreurg: en el istcmn cle’arico. En ul uso, consullc con su Igcnte HONDA, mncwnon: No ulilice mm. un mam que «an. un ouo ré‘imen que lo apecifiado en l. caja a: fudbles, y lumm utilice olro material conductor en lug): de l... (name. (1)Caja a: fusibles (3) Fusible principal (2) Fusibles dc rcpueslo (4)1-‘usible principal dc repuesto Allswechseln der Sicherung Du Sichenmqlklsten (1) hefindel dch zwischen din Lcnkslanqa. Hnupuichetunq (3) in ncben der Baum einqebnui. Falls du Sichuungan emu-s durchbronnan, wlrd dadurch meistens eh Kumchlue can cine Ubetlastung in det eleklximhen Anlaga anqezeigtl 5mm. Sie sidl in diesem Fall: mi! [hum Honda-Handler in anhldung. wm'wnc: Vorwenaen su niemnh an: Simennu. dmn Ampeuxlhl non won dun m dom Slehomnll- km": Vemeflflen Wan Iln‘omheldet und vuwendon Sh niemlll Ltkfllluml‘eflll, um ctne Skchefm n- omuen. (1) slcherungskasten (3) Hnupmchetuna (2) Ersatzsicherungan (4) Emuhaupmchemng 169 WARNUNG: Do nol my Ihe clips open [0 gel 2 [use em: you cauld bend (hem and can“ poor conlacl with the new Inst. A look [use could cause damage (0 the elecuiczl SySlEllI and even sun 2 file, To replace Ihc maul ruse, loosen Ike scltws and remove (he old fuse, Install me new {use and nghm. me screws securely To rcplace fuses m me fuse box, remove the fuse box covey. Puu [he old fuse ou| of me LIIPS, Dl slid: n lengthwise unnl on: end comes uul. N1"! M! n aux wuh your (ingers. Push a new ruse "no lh: (UPS and msull me fuse box cove]. (I) [use holder (A) REMOVAL (C) Slld“ (B) INSTALLATION ID) erovc ATTENTION: m not sun. no: annual“ pour lord: mu n. all poumn Ion dflovmu n ulnar um numnll comm noel noun-u «mm, u» mm. m-l wmnb pm undommm I. swam mom» (we .1 rum mi am: an inund'm Pouv remplaoer Ie fusuble Dnncmla, desurrer Ies vi: 9: rltirer Ie vieux 'usible. Insraller Ie nouveau 'usubl: 91 men serrer les viL Pour vemplwet lea fuubIeS d! Is bofte a luslbles. renmr Ie muvercle d: I] bol'le i 'uslbles Tue! le VIBUX fuslbl! de ses SUDDOHS: ou |0 hue gllssev dans la sens de m Ionyueuv ,usqu's ce qu'une des ex‘remue’s sane pul: .e Sornr en la "fan! vars Ie haut aver: Ies dmglsv Pousser Ie nouveau Vuslble dans les Suppor‘s 2! Install?! le Couvercle de Iabofu 8 lusiblei (‘1 Sum" d! fusible {A} DEPOSE (C) Faire glliser 170 [B] INSTALLACTION (D) Hetlrlr ATENCION: No lluprinnr 1.. mp“ mien” pm an: un tumble; porque n podn’ln .1»qu y p.0- dllciendo un com-m deficienle con el nuevo fulible‘ Un fulible [loin podvla (2qu him tl Menu eléctrico e induao pod: wovom inocndlol Pm recambinr el fusible principal aflojar los lornillos y exlraer :l fusible viejo. Oolocar el fumble nuevo y aprcur bien log lomillos, Plfl reclmbiar Ins fusible: en 1: mi: dc fusibles. exlner Ia In): de ll c‘il dc fusible; Tum del fusible pm que alga dc In grip“, a mu deslin’ndolo ham que sala: una punt: y Iuego ImnmIo eon Ias punm dc Ios dedol. Meter el lusible nuevo empujl'ndolo dc modo quc en": an I. gnpl y volver a colour I. up. (1)1’onalusiblcs (MEXTRACCION (C)Deslizar (B) INSTALACION (DD Exlner WARNUNG: Dle Klemlnen nlcht Iflmlelen. um dbe Slchelm l‘l enflumn‘ VuBoIlno Klein-urn kéunan le eilleln mln‘elh-nen Kontlkl ml! der Muon Slchvnlnl fllhnll. EIlle Iochx. Sui-alum lulln Schidln lllI elckuhchen System Illld mu: (hull Blind venllllchln. Zum Exseuen der Hauplsichelung as. Schnuben Ibsen und die alt: Sicherunq summon Nach dem Einbau dex neutn Slcherung dia Schnubln mgmz‘v; wiedu’ Imziehen. nu: Sichemnqen im Sicherungskasten mam warden mime“, den Dnckel dossichmnqlkulms mum". und die Sichenmg :us der Klemme lichen. Es ist auch méqlich, die Slchelung in Lanqsichmnq zu venchieben, his das cine Ende hmuskomm. Dlnn nm den Finqcm henusnenmen. Eine neue Sicherung in die Klemmen drucken und den Deckel do: Sichuummflen: wiede'r elnbauen. (1) Sichelunqshzllel m) AUSBAU (e) Vemzhizben ln L‘angsrichtunq (a) EINBAU (m Emfernen an Sicherung 171 Radiator Servicing Recommendad coolant: Use only a high qualily elhylen: glycol hm Inn-freeze conlainlng lnhlblloxs rel conmion plolzction nnd specifically xecommended for use in aluminum engines, The VFSOOF (VFSOOFII) cooling system has a 50/50 Solution or uni-[wen and mm from (he facloxy. Nettoyago du radialeur Liquid. dc nftoidisumom noommmd N'uullsar que de la solution ann-gel de base d'élhylane glycol de Donne quallzé conxanam das mmbmurs pom la nrmecnon conue corms-on el recommandée spec uemem pour I'use pour les moleurs an aluminium. Le svsléme d2 relroidissumem du modéle VF500F (VFSWFII) compavts une :olulion 50/50 de l’amigel e‘ de l’eau remplie avant do sorlir dc I‘usirle. 172 Limpiem del radiador Liquido dc ntrigencion recomendado: UI'Llice 5610 um solucu'm anticogclanle dc base a: eulenglicol a: but": calidzd quc conliene inhibitions pm I. proleccién conln colmslén y [as lecomendadas especihumeme para el uso pm motores dc aluminio. El sistcmz dc enfrizmjenlo del VFSBDF (VFSOIJFII) Iiene um solucién 50/50 dc anficongelante y 2ng y. llemda tn 1; fibrin, Instandhaltung des Kiihlers Empfohlenes Kiihlmmel: Verwenden Sic nu! em emklasuges quschuxzmmel an!Alhylenglychol-Easis,das Stabilisalonn als Koxrosionsschuu enlhall und ausdrucklich {m die Vnwandung in Aluminiummomun emplohlen wird. Bei der Ausmlenmg enmm das Kuhlsyszem des VFSOOF (VFsooFIl) eine 50/50—Mischung nus Prostschulzminel und Wessex. 173 Inspection: Check lh: coolant level in me reserve tank (I) when the engine rs al nonna! operating lempenmre. lr are level is below the UPPER mark l2), ropmp wnh coolanl. ll were is no coolanr |n rhe reserve unk. check for leaks and repair as necessary Coolam change: WARNING: Do nol perform this opelalwn while Ihe engine is nor. 1. Remove lire ml and left side cover, 2. Take cm the reserve tank (mm the hrackuznd drain me Coolanl from .1 though lhe filler cav opening, lnspecri on : verifier le nweau duliquide a; rehondlssemem du re’servo-r auxtllaue ll) Iovsque I2 moteu’r an a la lempérature normale d9 Vonctiannemem. 51 It niveau ext piui bat Que to repel: UPPER (2), hire la main an liqum. $.il n'v a point dc Inquide dans Ie réservmr nuxiliwe, vin er pom d new In fuite e\ I: vépller 1'il «1 "mm In. Remnlacemenl du liquid: rehoidissement: ATTENTION' No pa: eflochnv cuu opiution lorsqun I. menu: «I aloud. L 059039! Ia sslle e! le cache laléral gluche. 2 Déposev le resewou auxlllalre du supnon eK wdanger lellquldede refira-dissemenr du réseNOIr a travers l'ouverrure du bouchon 174 lnspeccién: Revue e1 nivel del liquido dc n‘l’uencién del depéniio dc nmu (l), cuando cl molar elle' en la lem» per-tun nornul do funcflonlmienlo. Si el nivel esti mi: bujo que la mun UPPER (2X unguc el 1‘ do dc nlrigencién. Si no m ninxfin liquido en el depésito dc rescrvu, revise el depésito para ver si hay nkum fuga. y repuc 5i e: mom a Cambio dd "quido de "(rituals ATENCION: N0 etectue an opemian «undo el motor out codnvia cdienle. L Quiur el uienlo y la cubieru Inml izquierda. 2. Deurme el depénito dc renn- del aopone y dune cl liquido dc refr'ger-cién del mismo I havés dc 1. “pt dc mminmm, Uherpnimng: Uberpriflen SI! den Kuhlmiuelstand irn Resarvebehalter (1|, wenn d" Mote! die nqrmala Bellinb; umpmm hat. Full: dc Page! unw- def Markierunq UPPER (Von) (2) nay, mum Si. Kuhlwum Inch. Falls rich im Reservebehalxer kein Kuhlwasser befindel, pmlen Si: nach, oh undlchle Slellen vorhanden sind ode! Repuatularbeile'n exforderlich sind. Ki‘nhlminelwechsel: WARNUNG: rum... Sic an»: Wulungurbell man amm tollnu a" Mom mm m. 1. Die Sitzbank und dtn unlun Saimdeukel entfemen. 2. Ziehen Sie den Rewrvebchalker ms do: Hmemnq und [men sie das Kuhlwassu an: dot Emfiillverschlubblfnurq abuuten. 175 NOTE: Duh. the coolant into a cleau container for reuse Scheduled coolant leplnoemenl is every 38,400 km (14,000 miles). 3, Remove the ladixtor cap. 4. main the coolant from the radialol; [emove the cowl, the chain plug (3) located at the lower left engine. and dram the Coolant. s. Dlaln the coolanl [tom the engine; remove the drain balls (4) at the right and left sides of from cylmdel head. 5, Reinstall the drain plug and bolts. Fill the udialor with the recommended coolant though like filler heck. Cooling system capaci y: [.7 lil. (1.3 u.s.qt., 1.3 Imp. ql.) NOYE: Purglv l. rflrigo m dens uu Mciplom pulp! in pouvoir Io Mlilisev. II on prom uu- In mmnm wit r-uouv-II- tons lu 18100 kmu 3. Déposer Ie bouchon du radiateuv 4. Pulger le léfrigérant du radiateur. De'poser l'auvenl, le bouchon de purge (3) qui se trouue sur la Dame lnférieura gauche du moteur el purger le remgerant, 5. Putger le réfrigéram du moteur. neuter lee boulons de vidange (4) as; cachu droit el gauche de la culasse mm. at Reposer Ie bouchon et les boulons de purge. Remplier Ie radualeur du retrigérant tecommande par le col de rempll’ssage. contenance en Ilquxde du circuit de telr issement: l,7 lives 176 NOTA: Dun-t e1 ”(mum an I... recipient: limflo pln poder volvor n ufilimln. El mnbh a. refiigennte deberi efectlune cull) 38.400 km‘ 3. 4. 0mm cl tzpén del radiation Drene cl tefrigennte del "mam, Quite 1. cubic": y el upc'm dc dremje (3) siluudo on I. pane inferior in; a. do] motory drone :1 refrigerants, , meme dc] refrigenme del motor; Extract lo: pcmos dc drenaie (4) mums en lo: Iados izquierdo y derecho de la culau dehnten. . Volvo: 2 insular e1 upén dc dremje y los pemos. Llcmr el radiador con el refrigerante recamendxdo a mm del cuello dc Henado. Capacidad del sistema de enfriament: 1.7 liu-os ZUR BEACH’I‘UNG: Du Kmmztol "nob wnedemmenduu In elnul nulmen Bthfltn nblnun. Du Kiihlmittel soll hut Warn-mun ule 3&400 km lewccluelt wade-L 3‘ Dan Kfihhmrxchlufidackel enlfermn. Die Kiihlfluxsigkok vom Kuhlel' ablaxsen; das Lufllekblech Ibbauan, die Ablafiuchraube (3) am Molarblock unlen link: herausdrelun, und das Kuhlmiuel ablassen‘ . Kflhlmiuel von dan Motolklihlminteln abllmn: Dfle Ablaflschnubun (4) auf bewen Seiken des mdmn Zylinderkopfe: entfuman‘ m Ablanlu-auben witder tinschrauben. Den Kuhn“ dutch den Einfilllstutzen mi! dem amp- Kiihbynem-Ffllmewa: 1,7 um 177 1. Run the engine at all: speed to remove ail from the cooling system, he coolant level will my slightly. Add coolzm up to the rum neck. Replace Ihe udhtol cap tightly. 8. Fill the reserve Link to the upper mark. 7, Flu: loumar le moleur nu ulenn pour purger I'alr flu cirwil de reVroldissemenl. Le niveau de yélrlgeyam descendva Iégerememv Ralouter du mlrisélam lusqu'au col Hemenre en place Ie bouchon du radlaleul at bien la server. 3, Remnlir la léselve jusqu’au niveau UPFER 178 7. Haw funcionar el motor 21 nlenli pan :hminnr e1 lire del sislem- dc entriamiemo. El nivel del refrigennte disminuiri un pooo. Amn refrigcnnle hut: que em alcancc cl cuello dc Ilemdo y volver a pone! l: mu del ndildor Iprelandola firmcmente. . Llenar el deps'ilo dc leseru hm: 1. manta supclior. a: 7. Don Mala: bei Leerhuldrehuhl hufen Iasfln, \un Lufl um dun Kahkymm mweidun m Iuwn‘ Der Kuhlminelnand fall! dlnul’hin ein wank], Kflhlmitlol bi: zum Hal: do: Einfullnulum mchlullcn‘ Den Kuhlmxchlufldodel fen nulschnuben. B. Den Reserveunk bis zur obaun Paqelmalki full-n. 179 Stoplight Switch Adjustment Check the operation of the Stoplight switch (1) a: the right side behind thc engine from lune Io lime, Adjnslment is done by turning the adjusting mu (2). Tum Ihe nut in me direction (A) it me swnch operates 100 me and m duecuon (a) It me swnch operates loo soon. Régtaue dn commumeuv (in ten non Vhlller le Don em de toncnonnement au commulaleur du leu Slop (I) am w "owe my be we droit demére I: moleur d: lamp: en temas, Le réglage x’eHeclue en tournant I’ecrou de vég|age (21. Toumer I'écmu dans la duectlon ae (A) 5- la mu Slap s'allume "OD tavd, 180 Ajuate del intermphr de la luz de ireno Revise :1 undo dc funcionamienlo del inlelmptor dz I: In: do mm (1 p sllumdo en el [ado derecho mi; del molar, a: m en cuando. El xjusle u efeclun hacienda glrar I: more: dc must: (2). 3.1.1.” I: enciznde denim-do um, hag: girar 1. mm. en 1. direcclén de (A ), Einslellung des Bram slichtschalters Ubolprm‘en sie Von Zeil lu Zen das Funkzianimn dc: Bremslichuchaners (1) aui der recmen Selle mm dem Motor. Du Einstellung kann durch Dnhen det- Requlmrnuuer (2; durchqefuhn wadon, Falls 118: Bnmslichl in spa! aufleucmel, drehen Sie die Reguliermuller in Richtunq (A). 181 Tool Kit Listed below are the items included in the IDOI kit (1). - 8 x 12 mm Open end wrench - Lever to: box end wxench - ID x 12mm open end wxench . 22 mm box end wrench ' 14 x 17mm open end wxench - 5 mm hex. wrench ~ rum - Spaxk plug wrench . No, 2 screw/drivel . mm gauge 0.7 mm - No, 2 phdlips sclewdnvex ~ Tool bag ~ No, 3 phllllps screwdnver ~ Scxcwdyivex grip ~ Handle {or m scyewdrivex Trans» 1: omils Les anicles énumérés ivdessous som ceux compris dans |a lrousie a cum: (1). ~ cm plate 8 x 12 mm - Levier pour clé a douilla ~ Clé plate le I2 mm ~ Cléde 22 mm - Cléplala14x|7mm ~CIé5six pansdeSmm - Pinces ~ Clé a hougla ~ Tournev-s No. 2 H ~ Calibre d'épaisswr de 0,7 mm - Tournevis a lame crousée n°2 - Tvousse de rangement ‘ Taurnwis a lame croisée n“3 ‘ Porte-loumevls - Manche pour tournevis 182 Equ'po dc hen-mien!“ El quipo oonliene lu hermmientls (1) indicndas a continuzcién: - Llave dc buca 8 x 12 mm ~ Vilma pun llnve do cubo - Llavcdeboc: 10x 12mm - thede 22 mm - leve dc boon l4x17mrn ~ the hex.d25mm ~ Alicates ‘ Llavc pun bujias . Momillador No. 2 ~ Calibre dc delgas dc 0.7 mm - Deslomillador No. 2 de mull: - Saco de herralniemas - Destomillador No. 3 dc cstrella ~ Puflo dc atomillndor ~ Mango pan e1 deslomilludor Werkzeugsatz m. folgenden Wetkzeuge gthéren zum Werkzeuglltz (1). . a x 12 Gabelschlund - Hebe! (u: Sleakschlusnl . 10 x 12 Gabelwhlussel ‘ 22 mm-Suduchlussel . M x 17 Gabelschlmel - 5 mm-Sachskantstiftschlllml . Zange ~ Zmdk-rzenschlussel ~ Schnubenzieher Nr. 2 - 0,7‘mm-Fflhlerlahn ~ Kleuzxdflitzschunbenzieher Nr, 2 . Wukuugusche ~ Kreuschfltzschraublnziahet NL 3 ‘ Schnubenzichurgrifl ~ Griff filr Schraubenziehet 183 Serial Numbers The flame and engine seriai numbers are required when registering your moxolcyclee They may also by required by your dealer when ordering replacemenl pans. Record the numbers here for your reference. The irume number (1) is stamped an the rim side of rhe sreering head. The engine numbel (2) is slumped on lap of the crankcase FRAME NO. ENGINE N0. Numévos do sérle Les numéros de scria flu chassis et du molauv son! nécessaires poul I'imrnauicuiauon de la machine Ils peuvem également servir au concessionnaive pour la commande de piéces de vechange. Les now im pom pouvaii les velvouver facilemenl. Le numéro de chéssis (1) es! eslampillé sur la cbté dvoil du lube d6 divestion. Le numéro du moxeur (2) se trouve estampillé sur la dessus de Caner mmeuv. CHASSIS N ° MOTEUR N“ 184 Nl'nneros de serie Los mimems de serie del motor y del bas|idor son indispensable: pm regislnr su molociclela. Tam~ bie’n es posible que scan requeridos por su concesionario cuando éue pida piezas de repueslo. Anole los mimeros a continuacién para ulilizarlos comu referencia. El nl’lmero do] baslidor (1) es“ eslampado en el lado derecho del cabezal de direccién. El uni-new del motor (2) eslé estampado en la pane superior del ciner. NO DEL BASTIDDR N0 DEL MOTOR Seriennummem Rahmen- und Molomummer smd znm Anmelden das Knitted: adorderllch. Diese Senennummom kénnen von lhxem Handler and: ham Beslellen van Ersatzloilen veriangl warden. Tngen Sie die Num- mam hiev em, um as non pant 1n haben. Die Rahmannummex (1) in an! der xechten Sens do: Steuelkoples, die Molornmnmel (2) am dam Kurhelqehgm emqesianzt. RABMENNER. MOTOBNR. 185 Color Libel Th: color label (1) is mached to me real render undcx me seal. It helps to cm" replacement pms. Record m: model and Cole! hue {01 your Iefercnoe. MODEL COLOR E‘ um. d. colori: L’ quene de colovis (1) :3 vows :ur |e gardwoue anim sous la selle. Elle perms! de commander 19: pieces dn rechange. Noter Io modéle a! la colovis ici afin de Douvoir les retrouver lacilemonl. MODELE — _ COLOHIS __—_ 186 Rélnlo dc calor El rélulo do color (1) mi unido .1 gunniabarrox fnscro, deb-jo del uienlo. y es dc much. .yua. cumin 5: pidall piezu dc lepueno. Anolar a confinuuchién cl modelo y cl color pan referencix. MODELO COLOR Farbetikette Du Fubetikette (1) in am himmn Komugel unter der siubank angular-elm Si: is! he! an Bcnellunq Von Ersatzleilen won Nutzen. Tragan Sie Modoll und Farbe hie! ZIIr Relmnz eiIL MODEL FARBE 187 STORAGE GUIDE Storage Exlended storage, such as fox winlel. requires that you take oemm sleps to reduce the effects of dele- nolalion from non-use of the motorcycle. In nddition, necessary repairs should be made BEFORE stor- ing the motoxcycle;othuwise. these repairs may be foxgolten by the ume Ihe motorcycle is wmoved from storage. 1. Change the engme on and rum. 2. Mike sum the cooling syslem is filled wlth 3 50/5096 antifreeze solulion. 3. Dnin the fuel tank and caxhuxetot, Spray the inside of the Iank with an mosul rust-mhlbning oil. Reinstall the fuel cap on the tank. WARNING: Gasoline is flammable and is axplasive under Catlin conditions. Do not smoke or Illow {limes o! spuks near the equipment while draining lueL GUIDE DE HANGEMENT Rangemant Pom remiser la motocyclatte pendant une pénode de Iongue durée, comme Is saimn d'him, il 2:! neces- salre do procéder E! cenaines opéralions alln de réduir: lei elfets néfaslss de son Immobllisa‘ion. En Dulre, ces Dpéralions devvom etre exécutées AVAN‘r de remisev la machine afin d’éviter [DUI nmue d'OUbll lors de la remue en strvice. 1, Remplacer l'huile moleur 91 I: lillre 3 huile. 2. S'assurer clue I: sysléme de relroldissemznl eSl blen rempll d'un mélange antigal ao/sofisv 3 V|danger le réservoir é carburzm et la carburateur. Vaponser I’Inlévleuv du vésarvoir avec un produil anticorrosion en aérosol. Remeltre le bouchan du réservalr en place. AVER‘nssEMEN'r: L’mnu an un pmdu'n inmmmbl- u anon-m um: coruinos condhionl, x’ahy unir do fun!!!“ 0‘ do “nil éloiuM do l'tqubomonl (out. llama lo“ d. Is vidmo dn vhvvoir i uvwnm. 188 GUIA PARA GUARDAR LA MOTOCICLETA Para guardar h motocicleh Si v. a gu-rdxm l: molocicleu dun-lee lxrgos periodos dc tiempo, dumnle cl inviemo porejemplo, as necesario tomar cicrlas medidas pan leducir cl deten‘olo causado I] no utilizarla. Ademis. ANTES dc guards la mmocideu m5 necesario efectuar lodu lax repuaciones necesarias y: que de om lorma. esm repmcienes podn’m olvidarse a] volver a utilizxvla dc nuevol 1. Gambia: e1 weile del mom y el filuol 2. Oerciolam dc quc e1 sistcma dz cnfiia enlo eslé lleno con un 50% de solucién znticongelame. 3. Dram: e] depésilo de combustible y el calbundnr. Rod-r cl interior del depésilo con un aerosol dc aceitc que evile la corrosién. Volver a insular In taps del dcpélsito. ADVERTENCIA: 1.. wall... as inflomable y bljo dam wmliciom explosiva. No lumu ni permitir llamas ni amp“ one: do] equipo mlemm 3e mm. 9! drunk. ANLEITUNG ZUR STILLSETZUNG Stillsetzunq Bel langerer Autbewahnmq, wig zum Belspwl im Wintol, mumn butilnmte Punkle b-achlec warden, damil das Motonad dutch die Stillseuung keinen Schaden erleidetl Fame: sollen mordefliche Repara~ luren VOR STILLSETZUNG DES MOTORRADS gemachl warden, da dies: sonzt bei etnemer In» benigbnahme leicht Vergessen warden kénnen. ]. Molorél und Pike: wechsaln. 2. Sic-hemellen, daB das Kuhlsyskern mi! einer 50/5099 Frostschutzl'dsung gefiilll in. 3. Kraflstofflank und Vexgaser enlloeren. Den Tank inmn mi! Aerosol-Rostschulzél ausspmhen. Del-l Tankdeckel wiedet aulschrauben. WARNUNG: Benzin ist auBeror-‘lentlich qeffihrlich und unler gewissen Bedingungen explosiv. Beinl Abumn des Kraflxtofis nicht ram-hen und offene Flalnma'n sowie Punken vom Arbelzsbmicl. (em mm... 189 4. Remove the spark plug and pour a tablespoon (15720 Co) or clean engine oil into cylinder. Clank the engine several times Io distribute lhe oil, then reinstnll the spurk plug, NOTE: when turning the engine over, the Engine Sto Switch should be OFF and spark plug plxwd in its eanle up ind grounded to preventdlmage to the ignllloll Systems 5. Remove the battery. Store in an nrea protected lroni {leezing temperatures and direct sunlight. Check the electiolyte level and slow charge the battery once a month. 6. Wash nnd dry the motorcycle. Wax all painted surlaces. Cont chrome with I“s\-lnh|b|l|ng oil. 7' lnllate the tires to their recommended pressuree Place the motorcycle on blocks to raise bolh tires off the ground. 4, Retirer Ia bougies d'allumage er introduire Ia valeur u‘une Cuelllére (15—20 cm’l d'huile moteur name a I'inrérieur du wlindre. Enlrafnev le moteur a plusisurs reprises alin de repartir I'huile, puis revisser la bougies en place. NOT Lots d. mm du momv, l’inwrupmr du coup. com-ct doit hre plwb on pos n OFF or in non. doit eti- "coon“. a son am. or a lo muse .tin d'ivitu tout morninminnnr du Iysflm' innit... 5. Renter Ia balleriei La ranger en un lieu abrlté du gel ou des rayons du soleil. Contr6|er to "wean d'slecxrolyte 8! meme la batterie en charge modérée une fois par mm: 5. Level DniS sécher Ia machine. Passer é la cite Ies surfaces pemtes. Enduire d’un prouuir anticorrosion les parties chromées. 7. Gontler Ies pneus aux pressions requises, Placer la moiocynleue sur cales alln de surélever lasdeux muss, 190 4-. Guitar I. bujl’a y mm mu cucllanda (15—20 cc) de aceile limplo dcl molor on e] cilindro. Hater girar el motor varias veccs pm distribuir cl accile y lucgo volver a poner 1. bujia. NOTA: Cumdo so do well: 91 mowl‘. w inlernlplol de panda debe esur en la policién OFF, y el bnjia dobo panel-s9 en su wmbrerete y a lien: pan evim du'nr el sistema de enmndido, 5. 6. Quiur I: bateli: y guardula en un lugzr protegido dc 1.5 lcmperaluras dc oangelaoidn y de 105 rayos directos del sol. Comprobar el nivel dc] cleclnililo y cargar lenumeme la Interim um vez a] mes. Lavar y near I: molocldela. Encerar Iodzs hs superficies pmudas. Cubrir lodas las panes cromadas con acme quz um 12 corlosi'nv . Influ los noumsuoos a sus pvesiones recomcndadas. Ponel la molocicleu some bloques pan elcvur ambos neuma’licos del suelo. . Die ZIindkerze entfemen und einen Teel'ofizl (15'20 cm’) nuberen Motoréls in den Zylinder 9% bell. Den M010! eimge Male dutchkurbeln, urn das 61 In verteilen, und dann die lendkerze wieder einschrauben. ZUR BEACHTUNG: Beim Dumhkuxbeln des Moms ma der Mo‘orabs‘ellschallu m on 99mm sein und alle Zundkerzen mnmn in den Slackem sitzen und gem" Sein, um sine sexhadigung du Zlindsystems zu vanneiden. 5. Die Bacteria ausbauen und an einem ll'oslgeschiitzlen Plan, der nicht direkler Sonnenbesmhlung ausgewtzk in, aufbewahren. Den Elekuolytstand fiberpn'lfen und die Bauerie einmal monazlich lanqumladen. . Das Mololnd wmhen und ahu'ocknen. All: Lackflichen einwachsen. Roslschuuél iuf Chrom» leile aultraqen. ‘ Die Reiren auf den voxgesch-iebenen Dluck autpumpen. Das Mozomd Auf Blécke stellen, um bdde Reifen vom Baden ahzuheben. 191 a. Cover the motorcycle (dan‘l use plastic or other coated materials) and slore in an unheated am, free or dampness with a minimum of daily temperature variation. Do nol store the motorcycle in direct sunlight. Rzmoval from Storage 1, Uncover and clean the motorcycle. Change the engine oil it more than 4 months have pnssed smoe the stat of storage. Check the banuy electrolyte level and charge the battery as required Install the battery. Drain xny excess aelosol lust-Inhibiting 0!] from Ihe fuel Innk. Flll Ihe fuel tank with fresh gasoline. Perform all Pie-ride Inspection checks (page 88). Test ride the motolcycle al low speeds in a salt l‘tdlng area away from traffic. .by-lu 8. fieoouvrir la machine (n'ullliwr ni plasthua ni matiéve endulte) et la rsmiur en un lieu lalblemenx chauflé, A l‘abri de l'humiatté at sunponant ties amplitudes de lempératule quotidisnnes Iimitées. Ne pas abandonner la motocyclette exposée aux ravens du mletl. Remisc all service I, Découvrir et netlaver la motocycleue. Changev I'hutie du moleur si plus de quave mots se soul écoulés depuis Ie début ail remisage. 2e Contrbler le niveau d’éleczmlyxe El charger Ia batterie comme nécussalre. Meme Ia batterie en place. 3. Vidanger le réservoir a carburanl du produlr anti-corrosmn residuel et Ie rempllr de csvhuvant. 4, Effecluer tous les nonlréles préalables (page 88), Esssyer la machlne a faible vnem sur parcours laclle en 3e tenant élulgné des zones encombrées. 192 8‘ Cubrir la motociclela (no m . plistico ni ouos maleflales revestidos) y guardarla en un Iugar mm dc odor y humcdad cuyo cambio dc lemperalum m minimo. No guard“ I: motocicleu we [as nyos dimm del sol. Pan mum: de nuevo la motociclela desyues de hum esudo guardada l. 2. 3. Drenar cualqnier cxceso de aceilc para evitnr I: corrosién del dcpésito do combustible. Uenal cl Descubrir y limpmr I: molociclcla. Camblar cl accite del mom si hen tnnscurrido mis de 4 meses dcsde que se guaxdé Ia molociclela. Comprobzr cl nivel del eleclrélilo de la 1mm. y cugarla mm sc requiem. Insular I: mum. depésilo con gasolilu nueva. ‘ Eleclual lodas In inspcccloncs pmvi-s a la wnduccién dcscvitas en la pigimsg, Probar la molo~ clcleta conduciéndola a bajas velocidades en un ire: segun alcjada del Irilioo. . Das Motormd abdecken (kein; Kunslnoffplane ode: indexes bewhichtetex Material verwenden) and an einern uockenen, nich! heheizlen Plat: mil mbglichst gerinqen Tamperaturschwankunqen abslel- len‘ Das Molorrad nich! direklet Sonnenbesu’ahlung aumtzen Inbetriebnahme nach Stillsetzung . Das Moton'ad abdecken und sa‘ubem Das Molon‘jl wechseln, wenn das Motonad linger all vim- Monale nicht qelaufen ist. . Den Baueflei‘ektrowtstand konuollieren und die Bauerie edorderlichenhlls laden Die Battarie einbauen. . Uberschfissiges Aerosol-Ronschutzél vom Kraftstofltank ablassen. Den Tank mi! frischem Benzin mllen. . Alla Uberpmfunqen vor an Fahn [Seize 59; dutchmhren. Das Motonad mil niedrigen Drehzahlen abseits vom Verkehr probefahmn 193 MEMO MEMO 195 MEMO 196 Sumoouq USO I>_s> Um >r>§wx>oo m0:>.....w.r0 gwfiwiTmmmm WIRING DIAGRAM VF 50°F m (55; I." 3 g 1! a; Hm: I; -; 33 L” g. 11:2.” 9‘0 d i! 32 “7° < ~ A :I a a II§§u f 2 g 8 25m; 3 :5 L? A3519." VFSOOF I] <1moo... Hmwmn—fi—n>d_ozmm .EwOIZ—mOT—m Ubfimz <—.ImOOTI H— U—Em—Am—DZ—wm >ESMmMCZDmZ 5.5.2.. as. 0.33.5.5: Nod a... a... :. A»... 3.: .3. 5X5“. 558.... .:.v >35: 3:. 95:33..» .8 5.: Gm. i :3 5.: a: :: $512.. 93:53.... E: 5.: 39. 5 :5. 55391:: fig...» 535:: :3 5.: am.» .3 me0m OMS—02a. was $3 $052.3... 5.. .8 2o: .3 :m. 5 23 .3. O>w>n=v>UMm r>Umv CZU fi>wmdzom5.» a: 523 2.22:. .b 2 Ch Fm. a. .m .5? :3 Evans .3 85.52.? 2:55., .3 ..E 3.. cm. a. .5 .5... w»... 9.5:... .E is...» a: 23:30:: Ezéaoahaééfiaaga: 5 :3. A; Fm. A. : rm .5? a... 3040: {SHOW 2%.... K 2:3: 2:3: .9 8.33:... n 2.2... 95 .1: .2...» .x 322...: Fri Am 35.m.9= :33... 5:. :5 <2:.2.E=5§:«::.m =:_=£=: mezomogcuma a: 5.33:... 5:292:55. n.:.~..§:=. aob x 3.0 5:. 3.: x 73 .5 :b n _ 5w» 2.:— Auok 9...: oblob E! 2.wath m5 0.: :5. 3.00.: 5 HEN: 35:20 .7 F 5:8, .523; $55? .1:=::F.E:. 23:233.»: waggeomm. 535:. .3523? $.35»: mafia: >Eraza= P: 5.: 3.82 a. n=>wm_w 4 mCmuMZmSZ w>=z=mz CZU >cm=>zo=zo 32.5%: no. 35:: 2:55: 221.233 5152.3 2.. I: 5.... 3b 5. 8309.; ms: :oEoLm S: dw>2m3552 Um 1dmflN> xw>fiadwm wintrnczm woe; a: 3.55:.» was»; c3532.... .3. 5.23: 33:92:} I czamsfifiiraiy r93 who: m. N. my... 83 w. w a»... £3 E .. 9:: 5: m: m. 9:: 53 a. o. 9:: :2 $9.23: .2. 935232353 53 magma; mrmnfiano mrmNQEMOIM >CwWCmeczn E2.» mania .215»: 02.3.2 :0 2. 9:22.... 59.9395: 23...:n33o222 A0. wiv AZUV —<fluoo_u=_ 5.53.5. Anzv A26 .uv n noon-.5 uoomh> .3 « 539550 33.2% 0.... 582.23 5.5250 TENT: 22.3 9...... wDOEhuwnfi Suhw>m A< 2.23 mm... 2955...... .5... .0... 2.... A... 3.. E... .2 3c...» E... E 236 5.26 20—w2wmm3m hm w_mm<:U ZOfiZm—Lmbm DZ< m—mm<=0 A... 38.9 E... 2... .Eeauguw .25.... A... 38.9 E... 2... 5.3.53 $83.6» 2. 3.. 3...... 8:23.. 3%: 3.; A... «3.18.... E... 3‘: 2.3.. on 3.3.62. ram .5. 9.... .55 2...... to: a... wow $.35 2.53229 . . o... "satiric. .5231 9:. 5.3:...89 A... 3.. .. and E... 3... x 0.8 358 .u 33...... 8...... .25 20.. EDP—bi HEUZN 2.. .9... m. ,.... .3. m... a... h. 5.53.29... 2. use... .6 .2538 3.0.3.3 22.... 3.80 2% .9... 3, J... a... .3. .2... 3. 8:33... .5331 .5. .2: 2.. .9... 3 :... .m... N... .0... .2 539.. 2...: .6 2...... 8:39.50 E. 3 3239.8 39.3.... 2... .2... .2235 as... a. tags... 3.3.8 39.3%.. wwto0 A... .48 E... mm..~vA=. E E... 23v A... :8 E... m2: 52.325323 59.». .320 m20_mzws=o mZO—mZmE—D mm 30—hm_mm._.o