HONDA VFEDOF VFEODF H OWNER’S MANUAL MANUAL DE EXPLICACIONES MANUEL DU CONDUCTEUR FAHRER-HANDIUCH t‘ HONDA MOTOR :0, m) 1984 Following codes In Ihis manual indicztc each coumry. LES lenrss sulvames veprésentent dBDS ce manual '65 pays sulvams. [as siguienles leuas represcnun en est: manual 10: siguientes paises. Die folgenden Modellcoden in diner Anleimng zeiqen das jawailiqo Land an. E UK Hayaums-Uni Reino Unido Gmeri‘annien E F France France Francia Frankreich r ED Eumpe Europe Europa Europa ED 11' lzaly lxalle Italja izalian IT 5A South Afnca Afrique du sud Africa del Sur Sfidafrika SA u Australia Ausirana Australia Aunralien U G Germany Allemagna Alemania Deuuchlaud G sw Swilzexland Sulza Suiaaa Schweiz sw ND Northern Europe Europe wpientrionate Europa uplenu'ional Nordeurepa ND AR Ausuin Ansrricnu Austria crumich AR N Norway Nowege Noruaga Norwaqen N VFSDDF : E, ED» IT, SA, u, G, sw, AR, ND, N VFSOUFII: E, F, 17, SA u, G, sw, ND . The specifications may vary Wm. each local:. I LES caranérlstiques pew/em élre modiliées an lonc‘ian d9: condi‘ions locales. . las cspecifiutloncs pueden variar aagun las condicioncs locales . Dine tachnisnhan Daren kbnnen ,. mch urrliahan Bestimmungen venchieden win. - ALL INFORMATION. ILLUSTRATIONS, DIRECTIONS AND SPECIFICATIONS INCLUDED IN THIS PUBLICATION ARE BASED ON THE LATEST PRODUCT INFORMATION AVAILABLE AT THE TIME OF APPROVAL I‘OR PRINTING. HONDA MOTOR CO., LTD. RESERVES THE RIGHT TO MAKE CHANGES AT ANY TIME WITHOUT NOTICE AN WITHOUT INCURRING ANY OBLL GATION WHATEVER. NO PART OF THIS PUBLICATION MAY BE REPRODUCED WITHOUT WRITTEN PERMISSION. - TOUS LE5 FIENSEIGNEMENTS, ILLUSTRATIONS, INSTRUCTIONS ET SPECIFICATIONS QUE PRESENTENT CET‘I’E PUBLICATION SONT ELAEORES A PARTIR DES RENSEIGNEMENTS DES MODELES LES PLUS REGENTS DISPONIELES AU MOMENT DE L'APROBATIDN D'IMPRESSION, HONDA MOTOR CO. LTD. SE RESERVE LE DROIT D'APPORTEH DES MODIFTCATIONS A TOUT MOMENT SANS PREAVIS ET SANS ENGAGEMENT PARTICULIER DE SA PART, AuCUN PASSAGE DE cETTE PUBLICATION NE FEUT ETRE HEPFIODUIT SANS L'ASSENTI- MENT FOUFINI PAR ECRIT. TODAS LAS [NFORMACIONES ILUSTIIACIONES, DIRECCIO‘IES, Y ESPECIFICACIONES CON- TENIDAS EN ESTA PUBLICACION SE BASAN EX LAS IIITTIMAS INFORMACIONES DE LOS PRODUCTOS DE HONDA DISPONIBLES E'\ EL MOMENTO DE APROBACION DE PUBLIC ACION. LA HONDA MOTOR CO LTDA. SE RESERVA EL DEIKI'CHO DE CAMBIAR EN CUALQUIER MOMEVTO SIN NOIICIAS PREVIAS Y SIN INCIJRRIR NINGINA OBLIGACIOV A NUESTRA PARTE. INA PARIE DE ESTA PUBI ICACIO\ NO POUR/I REPRODUCIRSE SIN AUTORIZACION -ALLE IANGABEN AEBILDUNGEN, ANLEITUNGEN UND TECHNISCHEN DATEN IN DIEsER DRUCKscI-IRIFT GRONDEN SICH AUF DER NEUESTEN PRODUKT INFORMATION DIE zUR ZEIT DER DRUCKGENEHMIGUNG ERHALTLICH WAR FIRMA HONDA MOTOR CO. LTD BEHALT SICH DAS RECHT VOR JEDERZEIT OHNE VORANKUNDIGLING ANDERUNGEN VoRzUNEHMEN. OHNE DABEI IRGENDWELCHE VERPFLICHTUNGEN EINZUGEHEN KEIN TEIL DIESER DRUCKSCHRIFT DARF oI-INE SCHRIFTLICHE GENEHMIGUNG ABGEDRUCKT WERDEN. I PREFACE This booklet is your gulda to to: basic operauon and malmenance or your naw mnlulcycle. Pleasa lake Ihe lime to ma lhe Owner's Manunl carefully As wllh any rule machine, proper care and mllnlenance m essenual [or uouule-naa opmuon and opumum performance. Yam authonled Honda dealer will ha glad lo pmvld: furlhll lnformallon or asslslance and is 1qu equlpped to handle your fulule semoa naads Thank you lol selecting a Honda, We wish you many miles or cominued "dmg glusure in me yeaus ahead. INTRODUCTION l.- pvesanl manuel vous lawn a: v0": guide pour la condwte al l'anlrallon lonaamanul do vane nouvella malocyclaua, Veulllu oranara la lamps sulhiant pom m ce manual aver. sum. Comma lava: loulas Ias machines da haum DVQEISlOn, I'allanuon al I. saln adéquol Que vous conhznu l; vmra mom vous aisuvemnl una comma hhle oas oannas al la rendemenl opnmum, Volre concesslonnllu HONDA vim: oflma avec Dlilslf Ias lnlormmionsal l’awstance éwmuelles: il all équlpé pour rapandra a mus lus services dumandés. Nous vous ramtrclanx pour voua Cholx d'un: HONDA, al nous vous assurons qua ls mamcvclene dc vona nouvalla uqulsmon vou; amu: des annaas dd llanspon sin n agreable. Prlu d2 so rélérel aux cliquene; gommées do lidduuian 'rancalse des directions painconnti ou indiguau an anglals pom Ia conduila, um um collees sur la mam. INTRODUCCION Esta Iollclo I: scrura' para w gui: .1 eleduar 1: opeuuén y mmmmemo binco de su nuev: molociclell, Sin/as: lama: suficieme Iiempo para leer rsle Mmual d: Explxcacioncs con cmdado, Como con todas las miqumzs de meclmsma pyeciw. 1. alcnuén adccuad: y manknimlcmo son escnuales para ohm." una much: segura y rendlmxenlo épumm Su Dislnbmdor d: HONDA undri e] sumo gusto en sumlmslrarle con camplelas ln’ormaclones y asislenciu. Ellos min tn condlcmnes dc presmle un promo y sauslmono semcm, Le agradzccmos mucho por su selecnén dc HONDA. y l: asegurzmos, :1 mmmo liempo. que esta molocicleu le ofreceri muchm anus d: lunsporte Igradahle y conflable. EINLEITUNG Dies: Broxhure soil Sie uher die gmndsalzliche Bedienunq und Instandhallunq Ihxes neuen Motorrades intermimn, Nehmen Sie sich him die 2m. das FahrerHandbuch soxglalnq durchzulesen, wu fur jade gut: Maichine xind inch fux dines Mozonad an nchnqe nge und Wanunq fur cinen xlomngsfreizn Bemeb und opumale Lemung unul'aauch, 1m Hondz-Fachhandlex wurde sic}: Ireuen, Ihnen weitere Ratschlage und Him In qeben, aunerdem in a: gut ausgemmz, um spaler mfallende Warlunqsarbeuen einwandfrei ausfuhxen zu k’onnenv w" danken lhnen dafur, dars Sie sich fux ain Honda Melonad enlwhieden haben. Wit mnschen Ihnen m den kommenden Jamel-A vie]: Kilometu reinen Fahrvergnuqeni CONTENTS MOTORCYCLE SAFETY . . . SAFE RIDING RULES . I , I PROTFCTIVE APPAREL MODIFICATIONS ...... LOADING AND ACCESORIES TIRE. TUBELESS SUSPENSION , . . . I . EQUIPMENT AND CONTROLS. FUEL AND OIL . ,,,,,, PRERIDING INSPECTION . STARTING THE ENGINE . BREAK-IN PROCEDURE RIDING THE MOTORCYCLE. MAINTENANCE SCHEDULE . MAINTENANCE ..... EngIrIe oIl Spark plug: . Valv: tappel clearance AiI cleancr servicing . . Throttle uperalion Engine Idle speed adjustment. Clutch... 106 . 105 112 . 116 . 124 . 118 . 130 Cnnkcase brealher , . Drive chain , . Plant and rear brakes From and Hal Suspenslon Inspeerron Side smnd . EIom wheel lemoval Rear wheel removal Emery care ..... FuseIeplacemenl. . . . RedIamr servicing Slcpllghl switch adjustmenl Toolkit.... ... SzrlnlNumbeIs , , , . ColoILahel , . STORAGE GUIDE SPECIFICATIONS . . , , WIRING DIAGRAM. . . .I 134 . 136 144 . 148 148 H 150 .. 158 .. 164 . 168 . 172 . 180 . 182 . 184 . 186 . 183 . 197 . 199 TABLE DES MATI E RES SECUHlTE morocvcusTE ....... HEGLES DE sEcuHITE ....... HABILLEMENT PROTECTEUR . MODIFICATIONS. . . ....... CHARGEMENT ET ACCESSOIHES PNEus: SANS CHAMBRE ....... SUSPENSION I ..... EQUIPMENT ET COMMANDES ESSENCE ET HUILE ...... .. INSPECYION AVANT CONDUITE . . DEMARRAGE DU MOTEUR RODAGE CONDUITE . I PROGRAMME D ENTHETIEN ENTHETIEN I ..... Huile moIeuI EaugIes JeII des soupapes . I . Neucyage du IIIneaaIr ......... FancIIannemem de Ia Dalgnée desgaz . . . Réglage du raIenII Embravage Remflard . Chains de (ransm ssio Freins avam e1 amére . n Insuection des suspensions avam El amére . EEquiHe lalérale Dépose de la Ioue ava Dépnse ue la mue am Emretlen de la battens RempIacemem des Iusimes m ...... Ere Nmuyage du radIaIeur . ...... Rémage an commulateur du fen smn Trousse a outlls . Numéras de série . Enqume d‘IndIcaIIon d: coluvis GUIDE DE RANGEMENT .I .. CARACTEH ISTIOUES SCHEMA ELECTRIOUE . 172 130 . '82 , 134 . 186 , 158 V 197 . 199 INDICE SEGU RIDAD CON LA MOTOCICLETA . REGLAS DE SEGURIDAD EN LA CONDUCCION ....... APARATO DE PROTECCION MODIFICACIONES ...... CARGAY ACCESORIOS. . A . . , NEUMATICOS: SIN CAMARA A SUSPENSION EQUIPOS Y CONTROLE . COMBUSTIBLE Y ACEITE INSPECCION ANTES DE PL'ESTA EN MARCHA. ARRANQUE DEL moron RODME . . CONDUCCION PROGRAMA DE MANTENIMIE‘ITO. MAN l‘ENIMIENTO ............. Acme para molar ....... Bujias ..... Luz dc vflvulas . . limpiez: dc] mm dc am: . . , Operation delacelendor . . V . . 102 107 1. 107 -- 113 ., 117 -- 125 .129 Ajuxte de la velocidad ll r-Ienli del molt) ............. 131 Embngue . . V ....... 133 Respmdcm deluner . . . . 135 Cadena de Iransmim'én. . . . 137 Frenas dellnlem y trlsero . 145 Inspcccién de 1.; suapensiones dclantenylraser: . . 149 Sopane lateral . . . . . . 149 Desmonuj: dclz med: del-nlen . . , 151 Dcsmnnujc dc 1: mad: mm. . . 159 Mzntcnimiento de In balen’: . , 165 Reemphto delosfusihles . . . . . 169 Lunpwz: del radi-dur ..... , 173 Music del mlzrruplor dc laluz do from) . . 181 Bolsade hermmnenus . . 183 Némusdc scrie. . 185 Eliqueu dc color. . m GUIA PARA GUARDAR LA MOTOCICLETA ........... 189 ESPECIFICACIONES ........ . 199 DIAGRAMA DE ALAMBRADO . , . 200 INHALTSVERZEICHNIS SICHERHEIT BEIM MOTORRADPAHREN . . 9 REGELN FUR SICHERES FAHREN . 9 SCHUTZBEKLEIDUNG 1 3 FAHRZEUGVERANDERUNGEN . . . 13 GEPACK UND zuBEHOR ....... 15 SCHLAUCHLOSE REIFEN ...... 25 37 AUSSTATTUNG UND BE DKENUNGSBLEMENTE ....... 53 31:11sz UND 6L . ............ 79 UBERPRUFUNG VOR DEM FAHREN . . s7 ANLASSEN DES MOTORS . ...... 91 Em FAHREN ........ 95 FAHREN mas MOTORRADES ...... 97 WARTUNGSPLAN WARTUNG . Motorbl , zundkerzen ...... Vlmilstéflalsplel , . . Reiniqen desLummm . , , , . Bedienunq des Gasdnhqnlfes ...... 129 Einnellen derMomrleml-uldxehzml , 131 Kupplung ....... Kurbergehaumnumunq ...... . 155 Antxiebskane .............. 137 Vorder- und Hintemdbremun ..... 145 Ubexpnflunq der vurdelen und himeren Federunq . ...... . 149 senemtzmder . . . . Ausbau dz: Verdun-rides ......... Ansbau des Himmndes . ..... Pflege der ammo , . 1 Auswechseln der Sicherunq ..... Instandhaltunq den kuhleu ..... Einstellunq dus Bramslichuchaltexs Wexkzengsalz ............. semnnummom . . Farbplakme , ANLEITUNG ZUR STILLSETZUNG 1 TECHNISCHE DATEN SCHALTBILD MOTORCYCLE SAFETY WARNING: Moloxcycle riding requiies specizl efforts on you. put in ensure your sateiy, Know «hue leqllilfimenl! berm you ride SAFE RIDING RULES 1. Always make a pre-xnie inspcclmn (page 85)b:{012 you siun nie engine. You may prevent an accidem or cqmpmenl damage. 2 Many accidents involve Inexpanznced riders. Most eounmes ieqnne a special molotcycle riding «en or license. Make sure you ave qualified befox: you nde NLVER iend youx momlcycle to an inex- peneneed rider 3. Many car/moloxcycle aeeidems happen because me all drive; does nu| “see" the mololcyclisl. Make youxself conspicuous in help avoid me accidem that is no! your tank » Weu bright or reflective cioihing. ' Don‘t drive in znolhEI momnsi's “blind spot". SECU RITE MOTOCVCLISTE ATTENTION: Condul un- mmoeyeimn dlmlndl a. a. mu pm pom mum wu- pmim mniiu. ii impom a. cannula eei lenlncu . .m d’miouvemr 1- machine. REGLES as szcunns i. Ayam ae meme Ie mmsur en marche, Drocédez a une inspection mm eondune 1pm 36) cu. Dourra vous eyuer un accvdenl ou des dégals a la mole 2. La piuaan des accmems amyem a des conducleurs inexpénmemés. Eon nombl! des pays :Xigonl un eisai de conduit: an un Dennis spécml pour mow Avam de eondwe une machine, a'uequem Ies QuaMICllions nécesszlres et il NE 'aur JAMAIS confier Ia molocvcieuz a un cunducreur nov' a. :i Nombreux sent IE! accvdems enne auiamopiiisies n mmaeyeieues qui se Dvaduisenl dui t nut is chaufleuv du yenieure auiomopne ne "you" pas Ie moioeyeime Des mu, vaillaz a you; rendve "Vislb‘e", car Ceci peui suiine a vane evner un acmdem‘ ' Panel un nabiuemeni eian ou ré'léchlssanl ia iumieie Ne conduixez iamais in! des mine: on vans risquenez de surprendre un amre conducleur du «an 8 mm ne dispose pas d‘une banne wsmime SEOURIDAD CON LA MOTOCICLETA ATENCION: £1 lubir en motocicleh requiue espechlel ufuerlol pm neg-1m su ngu Comzu me. requiJiIoI mm d: subir en 1. molocicleu. RECLAS DE sEGUIuDAD EN LA CONDUCCION 1, Rulizar sicmpre um impeccién previ: (pigim a7) anles dc mane-r e1 motel. De one mode pudu' mcnnr amdcnles y dafio: en el eqmpo. bluchos acudrnles esu’n relacuunzdns to" molonalza que no heurn rxpuienm L: mayor Part: dc Ins pal'sts nqmmn un cxszn espeml dc condurmén en momuclm a una hum: Asqurue de que usled aslé L'uzllficado Inles dc sub" e" la motomlm V0 PRESTE Jami: s] motomlm a un monomu nn expenenm 3, “who; dr IL» zrcidrntrs d9 zu|um6v|lesflmnlnr|clrlas ocurron pomur rl rondurh‘u drl zulomévll no “V!" II momma A rrlérrsr d: hacerse ‘mble pm evllar amdrmes rn lo; que uslts no Irndn’a Ia ml 2. ' Pongase smnpre mph Que renmn I: In], ‘ No condulta zn Iugares “ru-gos" para olros mnmnsus, d person 2 SICHERHEIT BEIM MOTDRRADFAHREN WARNUNG: Motonldllhun :lfoxdel'l btmndlu Aufmexknmkefl Von Ihnln, film“ "In Slchllhefl llwi‘hxlehul in. Vol Ankflt dc: Tm" lollkln Sit folltndc Punk“ hen‘ickslchtllzn. REGELN FUR SICHERES rAHREN 1. V0! Amriu dc: mm m an Fahneug gemaB der Anweisung In! (5m. 87) zu «herprufan. Hierdumh kannm mdgliche swmngan im Fahrhatrieb varmiedan warden. 2‘ Unexfahxene Fame: mm mm Suaflenverkehr 5mm gelahxdel, Zu Inm eigenen und mdexex Sichemeil huun wu Sic, 1hr {amemcms Konnen immer du jeweillqen Verkehumuauon inzuv pasun. Insbesondere :1: Momnadfahxex Sollll [hr Vexhallen 1m suaAenverkznx geqznubu anderen Verkehntednehmlm mu hcflich und votbudlich sun. 3. lee Automobxl/Moionadunl'alle und duau! zumckzurunren, dAB dex Momnadfahrer nicm mnuemg erkannt wad, . Tragen Si: hell: ode! xeflekuexende Kleidung, * Fahren 5.: men! Lm loun Wink!) anderu Verkehrxlenlnahmer. 9 . Obey a“ national, and local hws and regulalions. ' Excessive speed IS a factor in many accidents. Obey me speed limits, and NEVER travel faster man condiiions wuranl. ' Sign-l before you make x mm a: lane chlnge. Your size and maneuvembilily can suxpris: olhu mumisis. Don't let other molorlsls supnse you. Use ems million as intersections, ”mm enumces and um and driveways, Keep bom hsnds Dn use hmdlebxn me both feel on me looms! while riding. A passenger should hold on Io Ihe moloxcyck or the rider wkh both hands. avid keep bolh feel on the passengcl fooirests. . Observes ies signaluanans ex Ins rigies d2 condim- valuivn I II circumion Vouliove de chaqul ways. ' L'exces de muse asi la mun de nombreux lucidnnu Respectez les Iimuanons devueue u NE vous dépiacez JAMAIS A une mess- suDOnaure aux Iimms prescnles ' Indiquez a I'avanne volre mienuon de prendre un wage nu dc changer us v0|e,cnv Ins amm conducleurs vlsquenl d'ene sumns par vox déplacammls soudlins. . Ne vous iaissez pas surpiendre par les mouvemenls des amres vehiculzs, Redoublez d'auannon aux cmeiouvs, a Venue: cu a is some d'une aire d2 muonnemam an encore sur m voies I circulalion rapide. . Maimenez tumours les oeux mums suv ie quldon el ies deux pieds sur m veposemws penis-m i. conduue, Tout passaw amere dew: s2 iemr farmement A ia machine ou an conducxeur u mainteniv ies deux avads a pm sur Ies Veposerpllds . Obedezc: Iodzs 1.; [eyes y normas naclonzlen, del :uado y locales. » La ve|ocidad excuiva es un (actor comL'm u. muchos accidents; Obezcz los limits: dc vclocldad y no vaya NUNCA mi: ripido de lo que la: wndicianea gannucen. Sefialice antes de gim o cambnar de earn]. 5.. “mafia y term. a. maniobrar pueden sarprendu : OUOS molonsus. , No dcjc que otms mololislas I: sorprcndln. Tang: especial precaucién an interaction”, en entradas y and” dc eslauonamicnlos. y en “mum . Manlenga ambas mines a. el mznlllu y ambos pm en lo; pedales Luanda eué conducltndo. Los pasajcros admin mm a I: motoclclela o a] conducmr con :mbu mum, y pone! lo: pm en lo; pcdzles pan pasajem a , Bofolqen Sie d1: qelundo Suafienvarkehrwrdnung (szv0). . Ublrhohtl Guchwindiqkeu in der Hnumqmnd fux viele Unhlle. Bluhlan 51: d" Guchwindia- kcilxbegrenzunqen und hhren 5.: me uhnellll, u: en die Gegcnbenheixen "mum. Zeiqen Sie xechueiliq an, wenn Sic abbieqm can die Spux wcchnln women, nu. Wondlgkeik kann andere Verkehnteilnahmer ubenuchen. ‘ Vumchen 51¢ méthhsl immu defensiv zu {amen und beobacmen sie nets din Fahrweiu andem Verkchulenlnehmer. Nach dem Mono "Vennuen m gm, Kontmlle ulbemr”. Semi-Adele Vonichl m gebolen an Abzweigungen, an Ein- und Audamen und zu! Aumbahnen. , Fassen Si: den Lenker mil Imam Hindon und behalten 5i. wnuend der Fahn beide FuBe qu am Funrasten. Dex EeIf-Ihxel :allke slch mu hexden Hmden am Fahm odex Halleqtilf festhalken und bud: PUB: mum: an! den Fuanxen hmn. . 11 PROTECTIVE APPAREL 1 Most momrcycle acudenl {animus an: an: to had Imunes: ALWAYS well a helmel. Ynu shnuld also wcal a face shield or gaggles, boom gloves, and protective clolhmg, A passenger needs me same pIoIecIIon. 2 The exhaus‘ syslem becomes Very hol dunng upcrauun, and I! remnms hol aftex opemuon. Never touch any pan. of me 1101 cxhausl syslem, Wen clolhmg am fully covers you! less. 3 Do nm wcar loose clolhIng thch could ouch on \he comm] levers, foolrests, or wheel; MODIFICATIONS WARNING: Modinczlinn of me malorcyclex or removal of original equiymem my xendn (he vehicle unsale on illegal. Obey all nationzl and local equipmenl regulations HABI LLEMENY PROTECYEUR I son nomhre d'accldems a» mom Drovoquenl des blessures a la IeIe C'esI pourqum I: won du caxque as! INDISPENSABLE. En ouue, ponex une VIxIére au des Iuneues, a: meme que des bolus, d2; ganls el :12: memem assuvam une pmlection adequm Tom gassager du slége arriére don me revetu d'un équlpemenl analoguz. 2 Le cm“: d'échapuament damn! «I: chaud En roman n u I: rest: aprés utilisation de la mom. cw pourqum, .I an remmmandé “my as I: Iouchev m d: pone! un panulan couwanl pafiai‘er mam les lambes. 3 N2 porlez |ama|s de vmmems Isms, qm “squeal d'ancrocher Ies command“, les Iepostalads cu Ies voues. momncnlous AYTENTION: II :- pm q... a“ mo Iimions upon“: 5 |a mnhinu on I. dipon d'bqulpnmums qui s'v now am nun-m um. ms. nu mu I'um Conformal-won: out n mum mints muons-Ix, pvovm: nx nu Iocnux m m . d bqulpumonls a. I. momevclnll. 12 APARATO DE PROTECCION 1 La mayor pane dr Ias {zlahdadcs de 105 arcldmlrs 5e detbrn a heridas cu Ia cibcza pbnzase SIEMPRE cl ray-o, Debrri panel's: |amb|£n una panlalla delanle dr Is an o gafzs prolecluras, bolas, guanles y ropa dc pmlttclén El pasajero nrrrula Ia mlsmz pron-ccu’ , 2. E] 5.5m": do L‘srape d? 32er s: cahrnla mucho dumnte cl rumommumo, v permmecl' rahrmr drspuis de la upemuan Nn [our jlmis mnguna mm dcl sxsicma dc escape. I‘éngay mpas quc rubrin complehmenlc Ias purm .5 No :r pong: mp» holgadas qua Sr pucdzn enganthzr en 1:5 palanczsde conlml. m lo; pedalew m [as medas. MODIFICACIONES ATENCION: L: modificacibn d: I: mowcicleu n I: exlru‘c on de us del equipd dc origen puedz Inner . ml 0 reduci: I. squridud del vehiculo. omen. «0.1.5 In "om.“ sobre los equipos qua impone 1. mm, 2| elude u I. Incalidad, SCHUTZBEKLEIDUNG 1 V|ele Mommdunfalle mu lodlichem Ausqang sind auf chivexleuunqen zumckzufumen Traqen Sie und [hr Beilahxu IMMER omen Helm. Be. eflenen Helmen some ein Genchuchulz odex em: Schuubnm qeuaqen warden. Das Tragen Von snetexn. Handsehuhen und Schuukleidunq is! auch m den aeirmm umweudig, 2. Wahxend des Fahrem wlrd die Auspuflanlaqe sehr he“! und kuhlt nach beandeter Fahr! langsam ab, Bemhxen Sxe me amen Ten der Auspuflanlzqe Traqen Sm Klexdung. die Ihre Beine vclhg bedeckt. 3. Tragen sie keine lose Kludunq. mu du Sxe an Famzeuqlulen, WA: Lenkmnqz. Fuflxasten, Amneb- skeue ode! Radem hapgenbluben kunnlen FAHRZEUGVERANDERUNGEN ZUR BEACHTUNG: Technhche Vemnderungen nu Sexlen-uut-nunl Im MoIornd und mu nu Rm. mm du leuuflchen nuummunnn d-r S"ABenvukehrsruhuunnoldnunl (s-vzo) emum. 13 LOADING AND ACCESSORIES WARNING: To pmem Ill accident, use uueme cue whzn adding Ind xiding with uccmxies and Image. The adallion of accesmlies and luwge cul leduce a mololcycle's slabilily, pellcrmancz and safe upenting weed. Remembel these patrolman-m may be led-122d by innallalion or non-Hand: Iccemxicx, unpmpex loading, pool mad ox weathex oolldilions, elci These general guldellncs may help ynu duel/d: whether at how to equip yaur mmmcycle, and how in load u safely CHARGEMENT ET ACCESSOIRES ATTENTION: Des maid-nu WI“ sow-m cull-bx par la chlmomlm d: bug-col at I: paid suppli- m-nlaiv- d .cunoim sin I. much-inc qu man I d'un. qund- prudlnu run: us an, pucl qu- II :1: in, In pulmmancu « l- ucurm i wand- vimu n dbgludlm, Rum. you; mu; all. In in human“! diminu-nl all h an I. pan mppllmonu d'lcuswi a: uni m mm pas prtcunim rm Hand pl! un cling-mm in-npvupvii d. Ina-In, par mploi dc PHI“! nan conumblom-m unnvlba, Pnr I' m polity-I do I: mullin- s candilinni mullhm n nmuu uc. Les Drlnclnes génévaux suwamx paurronl vous my a détlder s'll v a “EU Du non d'insKBHEl desacces~ solves El commenl lo «we, I! cas échéanl. II vous sera égalemenl indlqué commenl charger bagawu sans céséquilibrer Ia machine. 14 CARGA V ACCESORIOS ATENCION Pan mm accidental. m." mum; mid-dos culndo wndum con Iccmriol mama. 0 con mg 1.. an fin de luewrim y de cu.- puede reducir I. eshbilid-d, rendimienio y velocidad d: operlclon mu de la motocicleu. Y remade, was (unclones pueden reducing con la imuhcibn dc lecuorios que no u... Hundl, eon mg. imdecuui mun-mm gut-dos y wndicmn general a: I. molocicleu, m1. canelerl a num can one. mum cu. etc. Ems guias generales pueden :yudarle m I: decmén a: 2.3m.) mum. 5.. motoclcltla, y céma cargulz con segundad GEPACK UNI) zuBEHon um BEACHTUNG: Du Mom-u von Zuhmm. Imbelondeu VezkI-idunun und dn Fnhlen mu Gtv‘ck kfirmln me Lam-mg. ram-bum: mm mm; an F-hmchuh-n nq-uv bumnumn, men. “menu/em som- mm be] vofl bend-nu Mucmne unm do: no km/h 6mm blelbln, 1mm Flhnn um stilllch nnllbrlchtln rum-mm. mum. mun ulblkvuuindhch mun“ nuch mum hen-den um. mm pram. me vox Anum du an'nuch dun RI emumnd WM: Luhdruck und die r-darbemun. munnx. hzw. voupumunl. Diem allgemlinen Richlbmen konnen lhnen bei dex tmscheidung behilmch sein, ob Oder wxe Sue 1hr Momma auxmsun bzw wie Sic ex :ichu laden wllen Loading The combined weight or the ridet passenget, luggnge and additional acoessoties must not exceed 180 kg (397 lbs). the vehicle capacity load. Luggage weight alone should not exceed 26kg (57 lbs) . Keep luggage and eeoeamty weght low end close to the ten!!! er the molorcycle Load weight equally on both sides to minimize imbilauce A; weight is located flnher from the molarcycle' s eentet ofgnvity, handling IS proportionally affected. 2. Adjusl tue ptessuie (TIRES, page 24). mm lotk au pressule and rest shockabsmbcl ait plessule (SUSPENSION. page 35) to suit load weight and tiding conditions, Chargem. nt La eapacttc do charge de la machine c est- -a dire le pond: tmaI du eondueteur les poids du pamper du energement et des eeeeeepires suppltmentairee ne comm pea depasser 180 kg (597 Iivres) oepeettte d. Cherge de la maehme A lul eeul le poids du eherpement ne dun pas depesm 26 kg (57 livres) l. Dliposex le ppids de in charge et des eeeessoitee nuse. bis tt auisi pree du centre de la menin- que possible. Répanissez le poidi de leeon égale des deux edtes pout bvluv tout detequilitere. LI dimeultd de manoeuvre! la moto es! directement proportionnelle i l'elotgnement de la charge per reppott in centre de glavilé de la machine. 2. Ajuslex la oresslon des pneui (vow rwzus, page 24), lo presston d'm de in touch. mnt et eelle de l'amomsteur ornate (VOW SUSPENSION, page :6), en lonclmn du potoe du chavgemem et des eondt- nont de conduite, 16 Chg: Ln cugl combimd: del conductor. ”aim, equipaje y .mmio. Idiciomle: no deb: exceder dc 180 kg, El pm dcl equipaque no deberi excader dc 26 kg, 1. Manlcner cl peso a: I: tug: y a: lo: acccsonos bnjo y cercl dz] centre de la motociclell. El peso dc cuga por igua] en ambos Indus pm reducir desequllibrios, A medida quc cl peso dc wloc: apzrlado del mm dc gmedad a: la moloclcleu. I: conducuén quedz pmpolcmnalmenle Ileclada. 2. Ajusla! |z prcsn'm de los neumiucos (NEUMATICOS, pigma 25), de la holq‘ullla fmntal y dc] zmortiguador Insem (SUSPENSION, pigma 37) pm adaplar c] peso dc h mg. y [as condicmnes de condumén, Beladunz D-Ix Guamlgewlcht Von Fahmung, Fanm, summer, Gepack und Zubohor am m zulaxsige Fain—um} Gesamtgewicm nichl ubumhleiun. 1. Achun Si: danuf, d-A du Gawmm do: Gepack: qerinq is! und moqlichsi in do: Nine das Schwei- punkles dex Molarndes mixgerunn wild. nus das Gepack vom Schwerpunk: as; Mommdes wen :mfeml in, werden die Flhreigenschallen verschlechlert. 2, Stellen 5.: den Reflendruck (ReiIen‘ sum 25), die mmmn smzsdampm (Stofldamplex, Sena :57) und den Vorderndqabel-Lufidmck (Vordemdaurhanqunq, sem gemifl dam zuge|aden=n Gewicm und den Fanmdingungen sin. 17 3. Luggage racks m {m light weighl nuns, Bulky ilems {on m behind Ihe rider can cause wind luxbulcnce um nnpaixs handling o. All came and accessories musl be secure {or stable handing. Redneck came secmily and acceswiy mounts fxgquenlly, 5. Do um mach large, heavy nan“ m the handlebars, "on! {0116,01 fendu Unstable handling ox slow sleenng mponse may rcsull. 3. Les none-b39392: a l'arriére du slége son! plévus, Des bagages encomhranls, e'lmgnés du slége du conducxeur, Vlsquem ae pvovoquer du muvbmons de um ex de qénw \a conduue. 4' Pour que la condune S’afleclue an mute secumé, u nnpone que leshagaps at 1:: accesiolra: smenl whdemem ammes. Vénllaz lréquammenl Ie monlage oex accesmiras n l'mnallanon d2; obiets charges sur la michlfm. 5. N'anachez pas d'obieu mums e: encambranls sur I: guidan, In (much: avam mu ‘2 garderbnuz, car \ls genera-em Ia condun: ex redmmem Ia nabwlné 18 , Lou ponaequipajea non pm objctos de peso ligenL Lon objztos abulladoa demlsizdo Iplrudos delria dcl conductor pueden calls" turbulencil del viento alecunrlo invcmmenle la conduccién. . Ted. [2 czlga y acccsorios debera'n fuarse con seguridad para una canducUbn cslable. Conpruebe de neuvu I: seguridad a: 1. mg. y 1. Imlalaclén de los accesonoa con flecuencia. . No pong: objclos glandcs y pcsados en :1 annular. m 1:; horqmllas (rentals: m m cl guzrdabarm. £le podn'. resullar cl cunducclén meslzble a respucsla lenla do I: dueccxdn. m . Gepacktraqer sand m: Ieichu Gegenmnde vorgesehen. numb span-rig: Gegensunde, die sich zu Wei! hinm dem Fahxer bennden, kann Eundumhwirhelunq verursacm wexdzn, die dz: Lenken bummchzigt. Gepack und Zubehor mumn iunexchend gauche“ warden, rhmn em mm“ Fahwexhallen :rruchx wud, ubupmren 5;: m Armin. mm Fahn die Bel'eanung a“ Gepxks und dc: Zubehors. . Bnnqen Si: kune Gegmmnde am Lenklyilem (Lenket, Gabelhelm etc.) an. Inslabxles Fahrvexhalxen ode: verzoqenes Anxprechuu der Lenkung konnle sons! die Falge sein. Accessories Genuine Honda accessories have been specifically designed for and lzslcd on inis mororcycle. Because rlre lacrory cannor test all other accessories, you are personally responsible for proper seleclion, mstalla- lion, and use or non-Hands necessaries. Alwlys follow the guidelines under Loading above, and these: 1r Carelully rnspecr lire accessory I0 make sure It does nor obscure any liglns, reduce ground clzarznce and banking angle, or lrrnir suspension Havel, slcering travel or conrrol operalion, 2. Large iorlr-moumed {airings or large handlebar-mounled Windshields, or poorly designed or un- properly mounled failings or Windshields can produce aerodynamic forces‘rhat cause unstable nandlrng. Do not rnsrall {airings ma: decrease cooling air now ro lne engine, Acceswires Les accessories Honda d‘ongine an! 516 spéclalemem caucus a! tesms pom c2!!! malacvcle‘te. oomme iI nous esr impossible de pvocéder d des essalr pour rous Ies aceessorres disponioler sur Ie marené, vous ores personnellemenr responsaole de Iouv choix, de leur ' srallalron or de leur ulllisatlorlr Resneerer rouiours Ies Drinclpes generaux enonces sous “chargemem' ,amsl que les suivanu: 1. Insoeerez eonvenaolemenr l'accesmire enmege ur assurez-vaus qu'il ne cache pas Ies remains, qu'il n'uuecre pas la garde au sol ou I'nngle de virage a! qu'il ne Irmire pas Ia coune de la suspension, celle de lo direcnon ou l'ucces aux command”. 2. Des Envénages ou des pale-buss de grandes dimensions monies sm lourcne avam, de meme que oes carenages mal concus ou mai monies ueuvenl produrre des phenomenes aerodynamroues, provoquanl i'msrehiirre de le machine N'rnsrellex pa: non plus de carenages qul pourrerenr redurre he passage de Van de relrordirsemenr du moreur. 20 Accemrioa Los acuesonos nngmales do Honda han sxdo especialmenlr ducfildosy pmbados pm m: molouclela, Puesm que la fibrin no puede pmbar lodos los demés Iccesorlos, “sled es personzlmenlc yesponsable de la sclccclén‘ xnslalmén y unhmidn adzcuadl de los attesonos que no man Honda Sig: sjempre las guias menclonadzs munonnmn sabre In Cargn‘ y In s|guientesz 1. Inspecnonar mmucioszmenlc cl accesonn para crrtiorarse dz que no lap] ningum In no reducc cl rspzuo l|brr al sutlo m 0] éngulo dr inclinarién. la urrrra limnr de la suspcnsxén‘ carreu dr I: dnmn‘m m la nperaclén dc control. 2 Bolsas grandcs Inslaladas rn las horqulllas o panlzllas (only: cl vlrnlo‘ :51' come bolszs de ma! rhscfio o Inadctuzdamenlr mslaladas pueden pmdnm luerzas armdinilmczs an camn conducuén Ineslr able No m It balsa: que rrduzun la romrnlv dc we de enfmmu-nlo dz] mnlor. Zubehér anmal HONDArZuhehor wurde spezxell :ntworfen und an diesem Molornd gum“. m HONDA nichl das Zubehoxangebol due: Zuhehax-Hexslellex «berpmfen kann, sind 5;: pexsonllch venmwomicn fur mm mm, Anbnnqung und den Gebnuch von Zuhehor, dls von HONDA nichl ausdmcklich emplohlen wnd. Bafolqen 5)! HM: d1: oben yearn-Alan R|cht|inien rm da: Belflden und die {0|qenden Punkte: 1, leen Sie Zubehor qufaluq, ch as mcm Lampen verdeckt, d|e Bedenfremeit veninqen ode! den Schraglagewmkel, den Federweg‘ den Lenkamschlag ode: the Bed|enung du KonuolHnstmmome begun-m, 2 Gran: Vukludunqen ode: Fronlscheiben, die am Lenksyslem (Lenkex,Gab21homle m.) befextim nnd, ode: deren Bauarl unqunsuq Isl. scwle schlechl monuene Vuklexdungzn, konnen aerodyr namnsche Km“: veruxsachen‘ die instablles Fahrverhallen zux Falqe hiben, Imialheren Sxe keinc Vekadungen. die den Kuhlluhsuom {ux den Motor beemlxachhqen. 21 3. Accessolies which 111:! your riding posmon by movlng hands 01 ten away {mm wnuoh my incxease relation lime in an «urgency. 4. Do nol add :leclncal equipmem um win exceed the molorcycle's elecmcai syslem capacity. A blown [use could ciuu . dangerous loss of lights or engine pnwex u nighl or in name. 5. Any modificafion or the cooling syslam may cause ovexheuing and sexioun engine damage. Do nm modify the ndialox shrouds or inslall necessaries which block 0! deflect an away {min the "dialer, 3 Dos accessmros 0 am a modiher la posmnn an: mains a! flu piuds par mpnon aux command-s risquem d’auqm-nnr le temps de mcnon an ca: d‘uvgence. L'installallan d'éqmpemanis slmrique: supplémanuiws pm surchavmr la cimuil éiecuiqua. Or, un fuslhlu samé pen! pmvoqufir d'une dlngauuse pom d'écllirago ou de puissanue du mauur, nlors Que l'on is new: en pieme mauiaiion, 5. Tout: modificatlon women In :vstdme d: ’e'loi ’uemam en suscepxibla a. provoquu unl surchlufll at de graves atom a: moieur. Ne modiiiez film-Is In enveloppei du radilflul n n‘msulrnx )lmlix d'accessaills qui emwchevuient ou modifmaiem I‘urriviu d’liv w rudmeur, F 22 , bus :ccesonos que alleran su posmén dc conduccién hacléndol: mover Ias mama a la; vie; d: 103 conlmles pueden .ncremenm en Ilempo dc reacclén en un case dc amergencu. . No afiada equipos cléclncos que pud|eran exceder I. capacldad del s|steml eléctnco de 1. mm. cmlela. Un lusnbl: ruudmu puede causar un. pérdldi pallgxusa dc m Iuces a a: polencia del mulor pm I: noch: 0 en el m’nm. Cualquiu modificaclén do] mum .1: rdngerauén puede cau5ar un whrccalcnlamiemo y mm avrn'as en el molar, No modificar Ias cubicrlzs dcl radudor m mslalar accewnos quc pudienn bloquear o dcslvar cl me dzl radiador. . Wenn duxch Zubehm die siupoxmon in dc: was: beeinzmchfiq! wird, die die sedienunqnlzmonu schkchl 'Lu emichen sind, wud dn Rtaklionszeil in einem Nntfallvemngm. . Mommen Sie koine elekuische Aummunq, welche die L-inunquu‘gkcix der Lichunuchin- uhersleiql. Em: dutchqebrannle Sicherung klnn dig Gem" dc: Vorlusux du me odu cinan Motorstillnand zur Folqe hiben. . Dieses Momma in nicm vomuhen m: amen Anbuu emes smenwagem ode! cine: Anhangm, 23 muss: TUBELESS This molmcycle is equipped with lubeless mes, valves, 2nd wheel rims. Use only tiles marked “TUBELESS mu; APPLICABLE", Proper air pressure will provide mlelnum slacihry, xidmg comron and lire lire, Check me pnssur: rrequenrly 2nd adjusl If necessary, NOTE: ~ Tire pnsuue should he checked when ihe lires axe “cold", helore you ride. - mheless rim hm some degree of sellsesling abilily it ihey .re punclured, .nd leakage is alien very slow. lnspecl very closely 1m punclulcs‘ especially it [In lire is nol fully inflatedl PNEUS: SANS CHAMBRE Gene mom ess équipé: de pneus timeless, de valves el de lanzes corresnandamu a ceux-cl. N'ulllliel que des pneus marques ”TUEELESS", amsl que des valves et des lanm marquéex ”TUEELESS TIRE APPLlCAaLE” lunlisable Dow pneu sens :hambve). Une presslon de gonllage appropriee assuveva la slabrlne, le cnnlun en roulanl er la langévilé des pneus. ezrla véguliévemem er aiusler la, la ens échéanl Ill-dir- mnl do mill-r. - DIM um em. - mm .s pnens rub-less mum hunches, mlmu s s mm club: It I. dbwnillgl s'Ifloclul louvlm pni! pel'n. Exl im Anon I'm-n! u sum-nee mm..."- .1- mil", mums 24 si la pneus n. Ion! pll "Is nonfl‘t NEUMATICOS: sm CAMARA En: molocicleu eslz' equipad: con neumincos sin u‘mm, vilvulas, y Coronas d: 1. math, Unlizzr mlameme neumz'licos con la mare: “TUEELESS” (sin ca’mara) y vilvulls o comm: sin ca'mara con la mama “TUBELESS mu: APPLICABLE" (Aplicahk a nenma'ucns sin mum. Una pmn’m de m adecnada pmpomonm’ I: mixinu eslabilidad, comodidad en 1. conducmén y duracién de lo; nzuma'hcos. Comprobzr I: pleslén d. |os neumilicns lncuenlemcnle y ajusurla cuandn ello gs: nmmio, NOTA: - 1.. pruién a; lo. neumiticos debeu' wmpmblm mndo 1.: med-a esu'n (n’as, lniu de LI conduc» c'h‘ln. - Log nenmmco. xin dm Lichen nuu cierln punto ciem .momuicu n reciben un pinchm, y In In... de m non manual.» may reducidu, especialmenle ni log nenmllicm no emn cam- plehment: hindmios. SCHLAUCHLOSE REIFEN Diem Momnad m mil whlauchlosen Reixen, Venlflen und Radrelqen ausqeslafleh Nul mil ”was LESS" (Schlauchlcs) hezuchnete Relfen und )chlauchlose Venme iur Felgen verwenden, die dutch “TUBELESS TIRE APPLICABLE" (Fur schlauchlou Kellen gaeignex) qekennzeichnu sind. Richliqex Lundmck mg: fur maxlmzle szahuim, Fahrkamfon Remnlebensdauu. Den Reifendmck héufiq uberpmfen und erferdulichenfalls bcrichligen. ZUR BEACHTUNG: - nu Reiiendmck lollle bu lullen Reihn vm' dun Flhun iihemrfln wzldul. - SchI-ucmnu xmen mud m: In :lnem "which and .elbmmncnund. wean [Ac ammmcmn wexd-n‘ und dk Luh. entweicht 03 um lung-um m." mu unu- Inf Einmcne libunn': .n, bummer: wenn m mom um numpumm Ill-d. 25 me Rear Tire siz: 100/9046 54H 110/90-18 61H Cald ure Dnvu on|y 225 (2.25, 32) 225 (2.25. 31) pressures kPa (kg/mi. Drive; and one W) ”“9“ng 22512.25, 32) 180(2,8,40i Tue brand TUBELESS ONLY BRIDGESTONE G511 0510 DUNLDP K517A K527 Avam Arr-ere uimensm de [Juan 100/9046 54H 110/9043 51 H Presw" “u “Mme“ 225 (2,251 225 (2 251 pneu a "mu W ' In ”a Conducuuv ex (Wcmz, “n wmmnon 225 «2.25) 250 (2,3) Mavque de Dneu TUBELESS umquemenl EHIDGESTONE C1511 55w DUN LOP (am K527 26 From-1 Truem Tamiflo do 103 neumélicos 100/90-16 54H 110/9048 61H Pmiones dc “MW” 225 2 25 225 2 25 ?eun|l(a’lico so 0 ‘ ' ’ ‘ ‘ ’ rio Pa (kg/cm” feifiSE'a‘ZLL ”5 (“5) 23° (23> Marc: Salameme sin cémara BRIDGESTONE 0511 6510 DUNLOP K527A K527 Vurn Himen Reitenqnsa. 100/9046 541-1 110/9045 (an L“."‘*“"* Nux Fuhrer 225 (2,25) 225 (2,25) be: kaken Reilan in nuke/cm”) $212133" "5 (2‘25) 28" (2'5) Reilenmarke Nu! Schlauchlos BRIDGESTDNE (3511 G510 DUNLOP K527A K527 27 Check the mes ['01 cms, Embedded nails 0! other sharp objecls. Check the rims fol d=nlx oi deformalion. ll Ihere is any damnge. see your authonzed Honda dcalcr {01 Ryan. leplacemznl, and balancing. WARNING: ~ lnlplovel the inn n will cause nbnmmal mad well and mm a :11er hullda Undelinflalion may xesull in the tire slipping 011,0: mining on of the iiin, - Opnalion wllh excessively warn tires is hazudous and will :dvuuly affecl uaclion and handling. Replace lvesbefme mad depth ai Ihc ceniu OHhe lue reaches in: {allowing limit: Minimum Ilcad drplh Fvonl IS mm {1/16 ln) Ru! 2.0mm (lllZlnl veriviev la ovesenca évenmelle d! coupons on me pénénauons a: slew: Ou auues ahlels poimus dans les pneus. Examinez égalemenl la pimnce d2 bosses an a: dé'ormanonx 5m les iantes. s. vaus décelez Ia aremnce n2 dégals, pmnez caniaci am you: concessionnwe Honda poul répavalion, remplacement ei éumllbrage AYENTION: - Un gun"... appmpiia do: pnaus prov/aqua" una usm autumn a. u. same. do roullmlm n, par comm-n: un dlnqll. Un gonlllql inmniunl pm plovoqutr un qumInl on un «won-mm du pnIu in II Innis. a L'umploi a. pnm "on mu m dang-mu, cu i| ulno |a "action n I: mnnoluvu do la III-chins. Remplacez Ies nneus si la pmlanaeur de leurs desslns an cemve allelnl la limiie suwame: Provondgur mlmmale du dessm du pneu Avanl. l,5mm(1/16ml Améve: 2,0 mm l3/32 in) 28 Compmbu que no exmm cones en los neuméticos~ claws inxnados m om (last dc nbjelos punzanm. Compmbzr que no aslén dcnudu ni delormadaa I“ com" Si new. algt'm despzrfacto. Ilévelz : m dislrihuydns aulorizzdo Honda pm a. npmcu’m, nempluo y balancn ATENCIDN: El hinchu inadmldlmeme Ins nmmflioos uuml un deg-Me Inormal dz I In 5y flu peli‘ro dc ccidente Lo. neumllicos inmfimemementz hinzh-dm wed." c-uul 2| dediumiznlo .1: Ian neumlucm o qua ulpn dc I. mm... » L. wnduccion oon neummm axcuivamenle pal-don u pelipow y mama ldveuunenle l- mc 6n y el mmejn thamblar lus neumaticns antes de qua la pmlundidad de I: {ran}: central alcznce‘el lfimle slgmenle‘ Profundniad minim: dr Ia ("nil anul. 1.5 mm 11/10 pulgadzs) Tuscan: 2.0 mm (3/32 pulgzdzs) Nut schlauchles Die Reifen iuf Schmue, emqefahreue Nagel Oder andere scrum Geqenmnde ubexpnflen. Di: Fa|qen an! Beulen Oder Vexfoxmunq uberpmfen. Be) ixqendemer Bewhadiqunq wcden 51¢ sich wagen Reparalur‘ Auswechseln und Auswucmen an nmn auloxisierlen Handarl-‘zchhandlen WARNUNG: - “my." Keilendmck vemruchk :nomule Lluffllchenahnuuunl and mm em: Sichuheiluehhx an an unlenflundem Lulldmck much: a" Reifen .u: a" mu ad" wud Iiher die Fen: xedrflckt. A Fuhrer: mu n. ma .bunumen Reflen m [effluhch‘ mu Tnkuon um: Flhxvelhallen beeimn'ch- an wexdzn. Die Reiten auswechseln, bevox die Premnefe m der Reilenmnle d1: fa|qenden Grenzwerle memhz, Mmimale Profiluefe Vom: 3,5 mm Hinten: 2,0 mm 29 RupIiL ~ Puncture of whales: tires may be fixed extenully {or emelgency. See you! lulholized Honda Dealer for the correct method before you encounter actual fnilure on the road. WARNING: . Do not exued 60 km/h (40 mph) for the first 24 houn lflel Ihe Icplix carried out, otherwise repair {nil-Ire ar tyre defhlion may rewlt. - It in important, alter I repnil In; been curled out to the ryru, to pxy win mention when riding [I nun speed I: the tyre perform-nee my deteriorate. ~ If you wish to true tempohry repair or you luv: my doubt Ieylding - rep-n, plane eonrun HONDA de-lers 0! your local lu belefl Kyle wecialin, Repay . ll est pombla da réparev exteneuremem una crsvaimn u'un pnau sins :hlmbre en ens d'uruancav Avnm as vencnnlrvv un probléme sur la ruure, nonsulm le concessionnllre Honda. qui indnuuua I: m‘lhod! n nwliquer. ATTENTION: . Apr“ run. an ion, n. gt: d‘puul 60 km/h pund-nt In 24 ran Am him“, on I. Mp- tiun rinu- a. mm n I. upon a. - dbwnl . Apvlr ll Mpuu on d'un pnlu, il ur imvunlnl d'v pram um mnnt‘ n poniculiou Ion d'um wndul I mm- (In, cur II poflnvmlncl flu rmlu risqu- d- n d“ - Four um yon-ruin" plmiw' - on on us do dorm mv um an ion, non-u I un cominnnlin Hondl an a un :94 u a. pnuu: tub-Ill. 30 RCEIYI - Los plnchuos en las rurdzs 5m csmms pnrden repanrsg mummmu on use de ememcncia Vlsil: a m concesiomno Hand: aumnzado resprclo a] mélodo corrtclo emu dc quc s: enrurnlrr en aven’z en la carrdtra. ATENCION: - No exoedl a. 60 km/h dur-nle In primer-5 24 huru In: enles . I. replrlc n, y: que de om m-nen puedtn producing in on an I: pm: "panda 0 dc nfluu lo: neummcm. > E: imporunle, delpuél a: hnbene rulindo h rep-mica de neumlliool, e1 pone! n... nencién elpecial cuando IE couduzu I llun velocidldes y: que el rendimienlo puade deterinnne. ~ Si mild dun Inner um repuuién temporal 0 “all: llzum dudl relereme I ll replncién, conwlle pot (nor can In mnoel’ II ' Ioul HONDA o m especialisu loul dc neum Reeaxalu - Punknene schlauchlose Reflen konnen im Nolhll Von aunen reparien warden, Eugen sie mum amorisierlen Hondarflandler nach der kcrreklen Repanluxmemode. bevel "men :in Defekl Inf d2: Snafle zusldfln WARNUNG: ~ when an emen 24 Sunday. lunch rlu Replxllur n|chl summer .1: so kin/h tune... a. Indflnhlln an R-pmmm-ue lulbxechen und dlc Lulu nu dam mum .mwuchen Iurm. ~ mch elner Reflunnpunnr m e: "debug. bemnam vorflchtiz bli hohen G chwmdnkmm m rm, :1. d" Haiku 1.. nine: meleinunl blemlnchflll .ein kmn. . Wenn sne den 1mm. vorflberlzhend zlplfluen huen wouen Oder nmmken use“ cine Rep-nun mmm fruen s1: lhren HONDAvfllndl" mic: den nichsun Svezhhlten m: :chhuchlon 3mm. 31 Raghwmefi See you! authonzed Honda Dealer. WARNING: . The use of me; other Ihln lhoee listed all the me infonmlion label my ldvemly aneel Innaling. ' D0 nol huh.“ lubetype [ills on tubelcss limsl The head: Inly no! m! Ind the lire; could dip on till rimi, uullng the den-(ion. - hope. wheel ballnce l. necessary (m ale, nlble lumiling of ale motorcycle. Do hm remove or chanp my wheel bfllnce weigh“ When wheel bxlmcing is mquited, nee your .uchorlud Hand: den". Wheel balancing is required Illex me ”pm 0! xepluemulll - Foreign object inmuhn or (in me will lemme the pcrlomlanc: o! my lire. &Ib|equenl rap-i! my not name original may (mm. R mglacemem: Consul“! vazre concessionnalve HONDA autonye ATYENTION: - L'milimion du plum! lulu! qua clul ‘num‘vh I" ”linen“- inlovmn'wl dn puns pull Imrlinor dot mmv - N. u mom" In: all-us am pm" flux um chunhru. Lu mom n- mom pu h. n ml: n In um: pouum p m m u mm, omnl‘mm um era-(son du ran-l - II m "sun-in u'w v uh ban ‘qui him dn mun pom uno eonuum Inn a mm. a. I- mum N- pl: uni-v.7 n mod 1 mum «mummies du mun Lomu- all. modificninn en muln, con~ sum: volru communal" Manual u m: conIvM-r l'bqu am. luvnu'un pa... on and ou maul-eh ~ L "union an an am ill-n95": dam In mfllcu flu pun ample!“ an be" vomlonmmnm «in nu. lo: pawl. L- up man nu m. m pourvlil nu mmuu I. hem: a. Ibcuriti d'o 32 Reemglaz Conmlle . .u conumnmo HONDA. ATENCION: - El u... a. In- neumilicol emu que lo. ennnmldm en 1. etiqueh inimnmv. a. neumiliau puede truer nun. influenciu .1 connol a. I. molo. - No mom. Io. nenmiliool can Limit“ a. .ne en 1.. llama p... Io. sin am... Puede a. q... el nh‘m no .e um. bien y 1... neuln . pueden patinlne en 1.. 1|.nu., nmnao pa. (in. nn pin- cluw delneum ion. ~ Un Imen equihbrio a. |.. man .. neculrio p... I. mnam n up... y mm. a. I. mono, No qu k: ni modilique nil‘uno a. lo. com-pm. a. In and. Cumdo u neceurio pone. In man en cqu in, conmlle . .n mncenonuso HONDA. Un. M1. mum. Ilguna rep-neién u mmplm del neumatico. e. memo eiecluu I. put!“ an equil brie de I. med-I. - L. intrulién .1. mm... exlnnje . I. Superfine del Inn 00 impide bun lnnnionunienxn a. cull quier neumflim. 1.. .epuumn I. lip no podril renami. el mm. do Iquridld qua tenil'n Inlet. Auswachseln Wendzn Si: sich an einen aumlisienen Honda-Fachhandlor. WARNUNG: . Dutch Verwendunl Von lndeun Reilen lll In! dun Rellenhlnwehlchfld WOKI'I lll klnn dll Lenken htehllxl'chufl women. ' Kenn Schlluchxeflen Iul‘ mhI-uchlnu Fallen men“. n. well u wnn volkommen k-nn. dl‘ d1- Wl'lllle mom rich“. flu": und d1. Kellen In! den fell-n [Inn-n. W" m Ilnlr Runny-nu: fiihfl. ‘ Ein xichtiKOI Aurwuchfen du Ride! Ill Hi: cine flohue. nubile Lenkun‘ d I Molorfld Iflolderllch. Kflne RId-uniemhflewiuhu Inllernen 0d" indun. Full- d|e Rider lufllwuchtl! wudcn million, wendln 9 “ch In einen nulothhn'n Hondu-Flchhindlu, In: R- u lnI'luen nlcll dun Ream. n Oder Autwechuln d2! Kellen lu'ewuchlet wen‘lun. ' Dutch Eindnnlen Von Fremdkdlpun Ln c“: Reflenfl‘chu wkd die Lekflunl Jldu ReUlnl hadn- m‘cmm, SID-[ere Renlnmlen konnen den ullpninlflcllen Slchldllnlflklal nkcht wildcxh'rlllllen. 33 CAUTION: ~ 11 the fit: sidgwlll ispunclured at flanged. me we must be replaced. - Do not uy to "man tubcleu um wimouc speck] (col: ma rim protector: Von my name the rim mung sulfate or did‘gule m: rim‘ PRECAUTION- ~ 5; I. ma! 1mm du mm on my: on Indummq‘, c- am'm d m. umplnc‘ w mu «m. . M. an Ins-v0! i dbmomu m pnoul mu crumb" mu 1 law dn until: wim- u an dive; a. promo n a. I. mm. On risqun d'Indomm-gl I. mrhe- a. :0! mm a. . 1m- cu a. demu 1- 1mm. 34 PRECAUCION: ~ Si I lured 1mm del nzulllltleo em pinch-do o daflada. ém an» rumphnm pm uno nuno. - No um: . deunonur cl numitico - cimln .in units: de hen-mientn «puma y de du- poaflivu dc pmleccién lie I. llznu‘ Pod" tner .m m» a I. Iuperficie dc all-do a. I. um. o delol'mlc'lén I I: milllu. VORSICHT: - Bax ducmscnmu 0d" duchidlllu Reflennnenwnnd mus du Ruhn Auqewacluell werden. ‘ Nick-u Vermchen, Ichhuchlon mum ohne Spelnlwukzzug¢ und Feuemcmnm lu Inflexnen. mu wnn as: Fellendichtunnflinh: buck-nix: can die Felge verlonnl weldun 35 SUSPENSION The front nnd rear suspension or this motorcycle cm provide lhe desixed ride under various rider/ luggage weights and dxiving conditions through ndjuslmenl or the air pressure The Icwmmended pressures undu nmmal conditions are: F101“: 0740 k?! (070.4 kg/cm' , 0-6 psi) Rear, 507151)sz (o. 71.5 kg/cm‘,7721 psi) Low air pressure settings provrde s sorter ride and are {or light lands and smooth mud conditions. High air pressure settings provide a firmer ride and are {0! heavy loxds and rough road conditions. SUSPENSION firm a un réglaqe d: In pressvon d’alr, les suspensions mm at arriero pnuvent assurar Io contort vouiu en foncfiun du point on conducleur et du nhargement, ainsi Que oes condition: d’utilisalions. En conditions normuier, Ia Prussian recommandés .st ia suivante: Avanl: 040 kPa «070.4 kg/cm'i Arrrsro: 50—150 kPa(0.571.5 kg/cm‘) Ul’l réglag! léger de la presi'ion o-air .ssure une cond e olus douce et convlenl 5 un! charge Iégero at E as: mules En bon étaL Pur contra, une presslon d'aiv plus u'lavée Drovoque une couise plus dura u elle est aopmpiiée pour de lourdes charges et des routes an mauvlis étot. 36 SUSPENSION L. mpe n lmnul y Inser- dc can motociclela puede pmpmionu unl conduccién desendn can diferentes pcaoa do 1. calga 0 del conductor y wndiciones dc conduccién mediante :1 :juate de 1. predéudellifl. Las presinnes recumend-du an wndiciones normalcs son: anul: 040 kPa (0—0.4 kg/cm‘) Tmm: 50450 sz(0.571.5 kg/cm’) Lu Ijustcs de mi: preaién de um pmporcionan una conduccién més sum y mu pan urgas ligcns y condiciones de mums uniformes. Lou .djumg de :11: presién de uire propolcionan um mnduccién mi: firms y son pm clxgu pcsadas y cumem en mu“ condiciones‘ FEDERUNG Die Vordeb und Hmmndnduunq diam Moloflads bielen dutch Regulierung dc: Lufldruckes den gmmhun Falu'komfon bei venchiad-n-n FahruJGep-Ickgewichten und Fahrbedlnqunqen. Di: emptohlenen Druckwmu hei mmulen Bedinqnngen rind: Vom 0—4:) kPn (070.4 kg/cm’) Hinlen: 50—150 mg (0.5—1.5 kq/cm‘) Niedxiqe Lutmmcku'nmuunqen bimn ain weichem Fahxen; xi sind tux Ieichte Lanen und (Jute suasanmhalmim vorgeuhem Hohe Lulldruckeinstellunqen mm m: mums Fahun, xchware Lamn und schlechu smeanwzmznim vcxgmhen. 37 an1 All Prcssule Conditions Rear Ail Pressure Rider/Load Dxivmg Conditions 0 km 50 “’61 One Ordinaxy or city w kg/cm') (0.5 kg/cm’) mad dnving (0 psi) (7 p51) 40 kPa 150 kPa (0 4 kg/cm’) (1.5 kg/Cm‘) Up [0‘ Rough mad (6 psi) (21 psi) 180 kg (397 lbs) dxiving The comhmed wash! of Ihe mm, pas sengex, luggng: mm all accessories. 38 . . Conditions Prussian d’au Pramon d’au _ é l’avam a I’arriiyu lete/Pasugarl Condiuuns de charge conduit: 0 xv. 50 kPa Un Conduits sur (0 kg/cm’i (0,5 kg/cm’) rams cu an vill- 40 xv. 150 kPa Jusqu'a 180 kg' Conduit: 5m (0,4 ka/cm’) (1,5 kq/cm’ ) rou u cahmeuu Le poid mm v wmpns celuici du pllme, du passagurl du lavdeau e1 damn: Ins accessolrers. ,, . . Condicioncs Plaslnn de am New». de ma _ _ _ _ dam". cmm Molorcwlmh/ Condiments de um: onnduccién 0 RM 50 Id). Un March: en ciudld (0 kalem’) (0.5 kz/M’) a an cartel": 40 km 150 kPa Hm. 180 kg” Caminoa “0,4 kg/cm?) (1,5 kg/cm’) :ccidemados * E1 peso «ml que incluye e1 dcl motociclixuv Acompmante. mtg: y todos Accamrios. a d‘ Lufldruck vom Lundmck mmen ° "mm" , Fahrer/aehnunq Fahrbedmgungan 0 kn so kPa Einet Fahfln an! (o kg/cm’) (0,5 kq/cm’) norm-Jen ode: staduuaflen 40 kPa 150 kPa an Zn 150 kg’ Fahren auf (0.4 kg/m’) (1,5 kg/cm’) schlechlen SuaBan * Gesamtqewicht von Fuhrer, Buihhrar, Gepxck und Allen Zubeh‘c‘meilen. Air pressure Check and nl‘ljust aix plessum when the from folk tubes and has! shock zbsorbexs ale cold befnre nlllng. Fronl aix pressuxe adjuslment: 1 Place the momxcycle on its center stande Do not use lhe side stand. ox you wlll gel [215: pressure readings, 2. Remove me {mm fork ail valve up: me Check the air picssule. NOTE: Some plume will be losl when remaveing the gluge from the "he. Determine lhe amount of hm and compensate accordingly Also, be me am the lit pressure in both folk lube: is equal. Pvusion vénlier la pressiun avam. du prendre la mme lonque les tubes plangeures de fourcha avam et les amorli~ sseurs mieres sonl holds. Réglape de la Dvession avam: l. Placar In machine sur 5: bdwile cenuale. Nu pas uliliser la béquille auxll re nnrl'on omiandrail des indlcalions IEUSSEL 2, Enlevel Ms Eapuchons de Valve d'ail avanl, (1). Vérifler la prassinrl. NOTE: DE I rich-ppm Iomu’on chm-n In manor-um d: l- mm. m mine: In all-mitt d'. qui rm sch-ups. n oumpoo'l. s'u—mr £9- mcnt qua luv-sim- on ml. dun- Iu duux tub-s. 4O Presién do sire Comprobar y ajusiar 1. presién 11:1 sin antes dc conducir. £11me 101 Mm dc 1. human damn". y los amoniguadarea 1mm estén fn‘on. Ajuste do 1. prcaibn de .m dclmlen 1. ram 1. matocicleu sabre Eu mporte central. No mum; e1 wpone 1mm 0 so obtendrin 1.1m indicationes de 1. presit'm. 2. Quill: Ion llpones dc In mun“ de m (1) 11¢ Ia homuifla delmten. Camprobar 1: pmic‘m del .1". non: Al quim .1 nunémeiro da 1. mm. y: perdzri up; a: puns... Detenninnr 1. pm- . do pre- n y wmpenml: en emmmsm. Ademh. oeru'onm .1» que 1. mm. d: an en mm. tube: .1: I. horquilh m iguu. Luftdnlck Den Luftrlmck vor dern Fahnn prilfan und kon‘iqienn, wann Gaholholme und Stofldimpfel noch lull xind. Vordetgabelluhdruck ainn-llanz L Di: Motornd auf seinen Minelnindur sullen. Nicht dan Seilensflndu b-nunan, wail man sax-m false)“ Druckmsbwerte «halt. 2. Die Kappun (1) Von den Lufmntflen du Telukopg-hel nbnehmen. ZUBBEACHTUGN: Bum Abmhmm do! Druckmamn vom Vumu um um. bunch vulnnm nu. Dumb-(Inn emhteln Ilnd anupuehand numuehnn. Auaudem I» dun“! w lam-n. dun du Lun- dzuck 1n belden Glbllhnlmln [kick 1.11 41 3. Add an m we recommended pressurt. NOTE: We recommend lhal you do nol exceed [he recommended ai. plessnle 01th: ride will be harsh and uncomlollahle. 4V Remslall m: from fork an valve caps ( n. 3‘ Hajouxerde Van Jusqu‘a ‘a pnsxnon recommandée. NOT . I In "comm-rm d. "I an dam-u In pnuion indiquu hut- «in quoi ll mlplnlinn an rim- 2! II conduit- inmnfonlbh. 4 Remeure en alac: \es capuchons de valves de lourche avam (1). 42 a. Afiadw an: a I: preslén IecDmendada. NOTA: Na le noomemlamos qua exceda L- ptesién dz am remmendnda o I. comuccwn mi dun e inconiorllble. 4. Valve! I mslalar log Iapunes de las vélvulzs d2 air: (11de Ia hovquillz. 3. mg Holme bis xum emplohlenzn Druck m1! Lun iufpurnpen. ZUE IEADHTUNG: Wk amplehlen. den luelebenen Lufldnlck nichl III hbnwhniten. well ”I!“ die Fedemnl zu ham and unkamfonlbel Wild. 4. Die Kappen u) wleder an! die Ventile d" Teleskopqnbel aufmzen. 4:1 Rear ail pleasure sdjuslmunt: l. Plac: the motorcycle on m Cantu stand. Do not use me side sand or you will get false pxessule readings. 2‘ Remove me ail valve cap (1). 3. Check me aix pressuxe. 4. Adjust ii] to we recommended pressurc. NOTE: - We recommend fllll you d0 not exceed "commended allplunlle or the rid: will be hush Ind uncomfmuble. Frassian d'lir d‘amoniiseur urriiru; I. Decollez Ia machine du sul en Iavlacflnt sur :5 biquillu canmlu. Les lemures de nression d'air mom inusxées :i I'on mills: Ia béquill. I-m-le pour ce travail. 2. Déposer le capuchon d8 la vulva d'air [2). a Vérifier Ia nression d'air. 4. Ajoutex de l’nir iusqu’é In praisiun recommendéa. NOTE: - II In connill‘ d. n. p- dope—y I. pminn d . dun ll lMoManI. "command“, w I- conduit- ln dnvlulldrllt 44 Aiuste dc I: me ’n da air: (nun: 1. Compmbu y njualar 1a presién dc aim unndo los Iuhos do 1.; homing frontales y amoniguadmu trauma cstén fn’os antes de la condu 2. Quinn cl (apén de la vélvulz dc aim (2). 3. Compmbar 1: presién dc aire. 4. Aflada air: a la preaién recomendadz. NOTA: - Rmmendamoa qua nu exec-h h pmfin dc Ii" reconlendldl 0 el mlnejo seri germ e inoémodn. Requlierunq des Lquuck: in Hinteneflen: 1. Dan Lundmck vol dun Falu'ln bui Kallan Vord-rzadgabekohlen un Himendnofldamplsm mm- priifen und requlieten. 2. m. Kipp: (2) vom Lumemu abmhmen. 3. Dan Lufldruck nbupmen. 4. Lu“ bis zum emplohlenun Drunk ainpumpan. ZUR BEACH'I'UGN: - Win mm. am empfohl-nen Lufldmck man: u. «bench-nan, mu mm an Fnhxen hm und unbaquom In. 45 Rcbound damping adjuster Arm adjusting an plessuie, set the max xebound damping adjuster (1) to one of positions. Adjust damping Io piovide Ihe desired rid: accoming to me chm on the next page. Régleur d'amonissement en déteme Aprés avoir reglé la pmssian d‘air, placer Ie régleuv d'amorxisssmem an délanle (1) ‘a we as: quair: positions. fiéglav I’amomssement pour oblanir les conditions de pilotag: rucherchées. ooniarmémem au ubleau a: la page suivanm. 46 Regulador de 1. amorfiguacién de rehotes Deapués dc ajuaur 1. presién ad lire, yang: cl reguhdor de la amortiguacibn dc nboles(1)en um de la cuatro posiciones. Ainsle In Imoniguuibn pm pmvccr la canducuién deseada dc acuerdo 2 la g'réfica do I. pay... siguicnle. Einsteller fiir die Ausfederungsdimpfung Nach det Einstellung rm Lundxucks den D‘a'mptunquinmuer u) an! zine det via: Positional: einslellnn. Din Damplungskzan gama der Tabllle auf den nachszen sen: an! den gewunschten Federungskomfon Einstalkn. 47 chommended damping adjunct positions REAR REBOUND DAMP- ING ADJUSTER (l) CONDITIONS m Carlyn-Ag load RIDERS/LOAD RIDING CONDITIONS 1 One Oldinaly or City load riding 2 One/No mummy or city road xiding One Two 0! . . . . . 3 mid“ [and Highway ox wmdmg road ndmg 4 OWN“ Rough road "ding Pos’fions rncnmmlndkl du llvilv d. r‘ullol d. I’Imoniu-mm LEVIER DE REGLAGE DE L'AMORTISSEMENT EN DETENTE ARHIEHE (I) CONDITIONS SOLO»DUO/CHARGE CONDITIONS DE PI LDTAGE par! de charge 1 Solo Pilutaqd ordinaim on an vIlle 2 Solo/duo Film-pa ordinaira an en vIlle 3 Solo/dun on «any Pilouge sur grands: routes nu pen dc chatge mules sinueusas Salo d on u n - . . . 4 I W a ‘ Pllolsggsur rouxe: sculdemees 4S Poaicimlea rewmendldas del regulador de Imom'gulcit'm REGULADOR DE Amon‘ CONDICIONES TIGUACION DE REBO- TES TRASERO (1) PERSONASICARGA CONDICIONES DE CONDUCCION 1 Un: Normal 0 en carnleras de ciudad 2 Una/dos Normal 0 en carmlelas de ciudzd 3 Una/dos a carga Autopistu o “mum tortuous 4 Una/dos o carga Czn’eleru irregulares Emptohlem Dimpmmnimtanerpon'nonen HmTEgER AUS- BEDINGUNGEN FBDERDAMPFU'NGS- EINSTELLER (1) PERsoNEN/GEPACK FAHRBAHNVERHAL'I'NISSE 1 Eim Normal: oder Stadnraflen 2 Eine/Zwsi Normal: ode: scadtmaaen 3 Eina/Zwai ode: Autobahn ode: kurvenreiche mik Gepxck smoke Em/Zwai odn 4 m“ Swank Rauhe FAhrbahn 49 Anti-dive Adjuster This adjustex (1) reduces nosedive during bmklng and may be ad» justed to the rider‘s choice independenl of load oi the tidal”: weight. Located on the ten side of the form fork, this adjust" can be set to any one of four positions Position Antivdive damper force 1 LIGHT ANTI-DIVE 2 MEDIUM 3 HARD 4 MAXIMUM ANTI-DIVE WARNIN Do no! position the adjuster between the numbered detenl adjustment poinlst Ecrou de real-9e anti-talonnomout Cet écrau m permet de védulre le taionnement en cours de heinage at peut Etre régio .u choix du conducteur sans qu'mterviennnenl Ie nods de la charge ou du conducteur. Situé sur la pane de fourche avant gauche, cat. écrou pent m re'glé sur l'une des quatre positions suivantes. Fnsitian Force d'anti-tamnnamem I ANTIVTALONNEMENT LEGER 2 MOVEN :i DUR 4 MAXIMUM AVERTISSEMENY: NE on rant-y l'éemu .nm dmx positions, 50 Regularlor pun evitu In mid- Dacia Idol-Me Ede regulldor (1) reduce In mid: hacia adelanle duunlc cl henzdo y puede .jumm sequin lu ple- forencias del conductor, independientemcme de la carga 0 dc] pew dal conduclor. Este vegulador mi simudo en cl lado izquierdo de la horquilla delantera. y puede ajusum en cudquien dz [:5 cunlm pmicioncs. Posicibn Fueru dc amorliguxcién pun cvilar 12 caida 1 LIGERA 2 MEDIA 3 DURA 4 MAXIMA ADVERTENCIA: No pom e1 reguhdor a. el medio de los pulling .1: .june unmet-dos. Anti-Eintauch-Einsteller Dieur Einslollur (1) reaumn das Eimauchen dex Telukopqabel buim Eremsen und kann, umbhzinqxq Von Zuladung ode: Fahrerqewicht, mh wahl eingmeuz warden-A1 Der am linkan Gabelholm belindlicha Einszeuex kann nach Belieben :uf sine dex via Positionen ein- qemm wetdan. Fashion Anu-Eimuch-mmprunqslum 1 SCHWACHE DMPFWG 2 MITTEL a STARK 4 MAXIMALE DAMPFUNG WARNUNG: Den Emmuu kzlnelllllx zwilcllen die numm-mn RumoII-n chm-11m. 51 EQUIPMENT AND CONTROLS Control Loo-lion (1) Fuel tank cap (8 ) Left [ell view mirror (15) Righl [cu View minor (2) Hum button (9 ) Clulch fluid reservoir (16) Engine stop swltch (3) Turn signal switch (10) Speedometer ()7) Front brake lever (4) Clutch lever (l 1) Warning and indicalox lights (18) Thwtlle gm: (5) Headlight dimmcl swilch (12) Coolant lempcralure gauge (l9) Starter button (6) Passing light coniml switch (13) Tachometer (10) lgnltion switch (7) Choke levzr (14) Front brake fluid reservoir (21) Headlight switch 52 EQUIPMENT ET COMMANDES Emplacelnent do: oommandex (1) Bouchon d'essence (2) Bouton d'avemssauv sonnre (a) Inverse.” de cllgnolams (4) Lavier d’embravage (5) lnverseur code-Dhare (6) Commande des leux de dépassemem (7) Leviar da slarxer (a) Rélrowwuv gauche (9) Réssrvnir de liquide d'embravaae (10)Compleur de vilssse (11) Témoins d’altene e! de lappel (12) Thermomone de Inquide de refimdissemznl (13) Comma-(ours (14) fiéservmr du hquide ue frem AV (15) Rétromseuv AR arm (16} lmerrupleur d'arlé‘ du moteur ((7) Lewer :19 "em AV (Ia) ngné: des gal (19) Eamon de démarrage (20) Commutaleur a'auumage (21) Cummurarem du phare EOUIPOS Y CONTROLES Localizacién de lo: controles (1) Tap: del deésIln dc combustible (2) B01611 de la bocim (a) Interruplor dc sefialcs d: dn‘eccion (4-)?11anca dc emblague (s) [nlerruptol del {am (a) lnlzrmplm dc mludo do In In (1: pm (7) Yahnca de eslunguladm (a) Espejo rclrovlsor izquieniu (9) Dcpésilo del liquids dr emhr ue (ID)Velu01meIIo (1])Lucesde mdieedom y dr ans!) (12) IndIcador de 1. Iemprrr turn dcl lubricante (13) Tanémelro (I4) Depésno de] liquido del Irrno delnmcm (15) Espejo retrovisor derecho (16) lmerruplorde panda dc] motor (I 7) Palnncz del frcno delnnlem (111) P1150 de mandn dc] acclerador (19) Botén dc arrznque (20) Interruplor (1:1 encendido (21) Interruplor dcl (m AUSSTAT'I‘UNG UND BEDIENUNGSELEMENTE Anordnung der Bedienungs— elements (I) Knnnofi‘tankdeckel (2) Hupenknopf (5) aIInkIIcmschamr (4) KuppIunqshebeI (5) Schcinwufen Abblendschmer (s) Lichthupenschalter (7) Sunetklappunhcbal (a) Elinkmuckspiegel (9) Kupplunqsflussiqkeilshe. hum (10) Tachometer (11) Waln- und Anzaiqeleuchten (12) Kflhlmmdtemperalurmoun (13) Drehzahlmauar (14) Bremsflusxigkehshahiker cur die Voxdmadhramxa (15) Reamer Ruckxpiegel (16) Motonhachaller (17) Votderrarlbramshohal (13) Gasdnhgriff (19) Anlamrknopl (20) Zflndxchlofl (21) Schemwerrerschaner 53 (VFSOOF) (1) Fuel valve (4) Footpeg (7) Pssscngerl‘oolpeg (2) Coolnnueselve mk (5) 5m: sland (a) Helmclholdu (3) Gcanhifl pedal (6) Center sland 54 (I) (Z) (3) (4) (5) (5) (7D 18) Robme‘ d‘essence Réservon ue réirigéram Pe‘dale de changemunt de vurexse Repose-med aéauine lalérale Eéqullle centra‘e Reposermed paisager Portercasuue (l) levul: dc combustiblr ll) (2) Depfisito dc reserva de (2) refrigeranlr. l3) (3) Padnl dc cambio de (4) velocidzdns (5) (4) Apoylplcs (6) (5) Snporte lalual (7) (6) Sopone cemul (BJ (7) Apoyzpies pm 21 paxajem (a) Portacasco annloflvemil KuhlmineLRunvaunk Fuflschallhebel Fuflrasu Seilensténder Minelst’ande'r SoziupFuBr-Iste Sturzhelmhaltn 55 (VFSOUF) (1) Passenge! {ootpeg (3) Brake pedal (5) Engine 0311‘]!ch cap (1) Foolpeg (4) Engme Dildlpslick 56 (1 (2 (3 J l ) (4) (5 SoduLFuflnne Fubl’une Bumxpadal .vauge d’huile du moteur Momsl-mnmmeckel (1) Apoylpies para el puajem (2) Apoynpieu (3) Pedal del imm (4) Tlpén del orificio varill: dc nivel (5) Tlpc'm del orificio dc Henado de Incite dcl motor (I) [2) [3) (4) {5) Regain-pied passagsr Repose-pied Pia-m d: frain Tauchsxab Buuchon du tmu d: remmissage de I'huile molaur 57 Instruments and Indicator Lights The Instruments are gmuped together above the headlight case, The indlcalol lights am located betwgen Ihc Instruments. (1) Tnprnctcl ( 7 > my. beam indicnlm (2) Speedomalu ( a ) Tachomeku (3) Odnmetex { 9 ) Tachometer red zone (4) cht tum signal indicator ([0) Ncutul Indicator (5) on pxessure warmng ugh: (11) Coolant tempemum gauge (6) Righl tum signal indicator Comptzun et témoins Les compmurs som groupe's audessus 112 1a boile du phare, Les témnins lurmneux sont simés entre \es comp‘eurs In TmaI-sueur loumahev 17 1 Témuin de leu d2 mule t2) Compteur d2 vimsse 18 ) Compxeqours 13] Tolallsateur kwlamémqu: {9 ) Zone muge du comma-[ours (A) Te'mom de chgnotam gauche (‘0) Témawn de palm-mart <5) Te’moin d'alene de pmsmn d‘hmle (I1) Thermomém dc hquide a: refrowdlssemen! (6b Te'moin de clignmam (iron 58 Innmmenlos y Limpams Lox instrumcnlus 5c cncucnlnn agmpados cncuna dc la caja del fare. Lag la'mpms indicadotas win siluadas dentro de los msuumentos. (1 ) Cuentakflémelms de cad: vizje ( 7 )lndicadnr del haz 1110 dc] (In) (2) Velocimztm (s )Tncdmetm (3) Cunnukilémclms ( 9 )Zona raj: del lac/amen!) (4)1ndiczdor de um de giro a In imam: (10)1nd1c.dor dc pumo mueno (5) Luz de avim d: I: prrsién dc acute (11 ) Indicador de lemperalun 11:1 lefngel‘znle (6)111fiudor dc Sena] de giro a l: derech: Instrumente und Anzeigelampen Di: Instrumenle six-1d qemeinsam uber dam Scheinwerlergehauu angeordnel. Die Anzeiqelampen befindan sch zwixchen den Instrumanlen. (1) Tagasknametmahm ( 7 ) Femflcm-Anzeige (2) Tachomaler ( 5) Dxehzahlmalser (3) Kilometerzfihlu ( 9 ) Rater Eereich des Drehzahlmessen (4) Anzeige fii: link: Blinkleuchle (10) LeerhM-Anzeige (5) Oldxuck-Wamhmpe (11) Kuhlnuneuemperazuxmesm (6) Anzeiqe fur rechu Blinkleuchte 59 Coolant Temperature Gauge when the needle reaches the c (cold) zone the englne ls mrm enengn In ride. Normal operaling temperature ls within Ihe middle zone. If the needle enters Ihe H (hm) Zane, stop the engine Llnrl check {he reserve tank coolant level. Read pages 1727178 and do no! time ihe mntoxcycle unlll the problem has been eonecied. CAUTION: Exceeding muimum running tempenlul: my nun ulhus engine demege Indicateuv do tempévetuve d‘eau Lnrxque i'eieuiiie emve dans le zone C (imid), ie moleur est essez chaud pour rouler. Le tempéveture de tenetmnnement nmmaie 5e silue dans la zone Dantrale. si i'eigniiie arrive dans la zone H 1chaudl,arréler ie mmaur et verifier ie nlveau du reservoir de liquids de refroldlssemem. Consultur les pages 1727178 et ne plus utiliser le machine avant d'avoir perm remede e le difficulte. PRECAUTION: men-- I. “mph-Inn mlximnm ti. lenetionnunent view. d'Iml-fnnr unl unv- dmyiemien du mot-m. 60 Indicador a. (empenhlrl dd re‘rigermte Cuando la aguja alcanoe 1: zona c (rm; cl motor mm In suficiemememe cah'enle coma pan conducil. 1; (emperatum normal de funcionamiento csti enlre la zona marl Si 1. zguja cntra en 1: mm H (calienle). pm 5| motm y compmebe e1 nivel dc refrigcnnte en el depé to do reserva. m 11: péginn 173179 y no conduz la motociclcla ham habcr solucionado e1 pmblema. PRECAUCION: Prod: Ilenc'lén de no much" whey-undo II lempenluu mlximn d: opencién‘ El denuido d2 nu preaucién wed: Ilevu un m9 mo .I molar. Kiihlmitteltempenturmeue! Wenn dsr Zeiqer in den mil c (cold = kalt) bezeichmten Benich aumhmgt, ist der Motor warm ganug zum Fahren. Die normal: Belflebsumparakur lieqt innerhalb des mimmn Bernichs. Falls der Zeiqet in den mix H (hot = hem) hazeichnelen Benich ausxchlégt, dan Mom abmnm und den Kummimlmnd im Reselvebeh‘alte! uberymfen. Len" Sie die seiten x73~179 duxch. und hhran Sie (lax Mommd nich! eher, bis die susrunq beseifiql m. VORSICH‘I‘: Dutch Ubexnhulfien der mlxhnllen Flhltempeulux klnn Ichwelex Namath-den Venus-chi. wexden, 61 Tacllomeler Red Zone Dunng zccclerauon, engme RPM mmcaxor needle may be allowed m enlex me led Zone bnefly. However, Ihe mmoruycle mus! no! he openxed m In: red lent“) fol any lenyh of lime and must NEVER be upelzled beyond 11 Tlipmeler Use me Ivlpmelel lo calculm mueag: an \nps Rem m we wnh m: button (2)4 Zone rouge du tachomelre Pendant I'memanon n as! permus a \‘argmlle du xachomeue d2 pénétrev bummem dans \a zone luuge, Cenendanl, n! was m: rower \a mom an régime dam raw”; emre dam \a lane rough (1) quelle qua sun la um: du xemps ex NE JAMAIS dApasszr Ia zon: vouge Tm: leuvjournalier Le mansateur journaher permel d2 calculev >3 mslancz Davooume Iors a'une excursmn dame Rememe a zéva par we human (2) $2 Zmu mj. del ucémflm Durante I. :celencién u permile qnc 1. am. d2] laoémelro mm brevemenle en h m. mja. Fem no debua‘ curve! la molociclela en el régimcn :n que la aguja dc] tacémetm s: quede m la zona mi: (1 ) en cualqule! duracién dc liempo. NI DEBERA mbrepaw la zona 101a. Cuenu-kilémetro L'lilice e] cuenla-ki metro pm calcula! cl kilomelraie del recorrida. exzclo pen'odo de nempo, m. Repusmione 1 core can cl boldn (2). Rom Bereich des Dlehzahlmessers Wahrend dex Motorbeschleumqung darf die Nadel des Drehzahlmessers fur kurze Zen In den men aemcn ausschlagen Das Motorrad dart jedoch mcm mu der Nadal 1m mien Berelch (1) qefahren warden und NIEMALS dann‘ wenn d1: Nadel daruber hmaus ausschlaql Tageskilometerza'hler Benulzen s“ den Tagesknlnmelerzahler zur Bemmmunq der zuruckqeleqlen leumuen der dazu bznolwlen genauen Zen uSW. Sllllen 5|! mn durch Drehen des Krmples (2) an! Null zuruck 63 Ignition Switch The tgnmon switch is located directly below the mdtcatot paneL OFF. All eleclnc cucuils open. Enigma cannot be slatted, Key can be removed. (Key cannot be rzmoved: G, ND) 0N: All eleclnc Clrcuns closed. Engmc 2nd man can be opmated. Key cannot in rcmovcd. P (mums); All electric circuits opan except (at uillight and posi» hon light. Key can be xemoved. LOCK (STEERING LUCK): See pigs 74. Inurruptauv d'allumqa L' ntmupmr d tum-go u trouv. dinmmmt tons la llb|llu a'inaiutoun Iu untre du uuidcm. 0F :Tous in circuits élmriuues tent owms. Le meteur nu punt mt dim-mt. La :16 pout Etta mien. (La clé ne peut pas etre tetirée: 5, ND) 0N: Tau: Ias clmulfiélmviaunllvmés. Le matnuut In lump-s p-uvent iaucttonmr. Ln clé m plnl pls Am mun. P (PARKING): Taus la: civcuitt oiecmques, ouv-rtt, uni caux pnut I: in: mm: at du flu do position, Le clé peut amt rcttrée. LOCK (VEHHOUILLAGE DU GUIDON): Voir page 74. 64 Interruplor del encendirlo El mlerruplor del cncendido £in siluado direclamente dCbIJO dc] Aablem dc Indlczdoles OFF, 'l'odos [as urcuilos eléclncos esta'n abierlos, No sr puedr poner cl molar en march] relimr 13 um. (No se puede mim In nm; 0, ND) 0N: Todos los circuilos 2|éclricos eslén cerradox, El molor y [as limparas pueden [unuomn No 5! puede mam la Have. P (ESTACIONAMIENTOy Todos lbs urcuilos dun-nus eslén cerndos, nxcnpm el de la: [imparu [nuns y el dc I. umpm indiudon dc poai n, Se puedc rclinr I. um LOCK (RLOQUEO DEL MANUBRIO)‘ Vénse 115$ 75. puede Ziindschlolk Dis Zundschlofi belmdel s|ch direkl unlcrhalh dex Anzeiqehmpennfll, OFF (Ausj‘ S'Amlliche Slromkxelse 51nd qeoffnel. Der Motor kann nicht angelaxsen Warden. DEX Zi'lnd- Ichlfiml kann abgexogen wad.“ (Der Schliuul kann nichl abqezogen warden: 6, up) ON (Ein) Samlliche Slromkxuu sind geschlomn. Molar befliebsbereit und Anzeijohmpen leuchten auf‘ Du Schlusszl kinn mchl lbqezogen wardenv P (FARKEN): Samfliche Stromkxeiu :ind qefiffnu, mi! Ausmhme der Schluflleuchle und do: Sland- lichles. Du Schluuel klnn :hqezogen wexden. LOCK (LenkenchloB): Skehe Suite 75. 65 Starter Button The sinner button (I) opelmes the mum, When you press in the button, the starter cxanks the engine“ The use of m: button is ex- plained on page 90. Engine Stop Switch Von: molmcycl: n equipped wi|h an :ngme Slop smith (2). m we “0H" pouuon, [he |gn|l|on cucuu |s opzn, The switch should normally be placed an m: “RUN“ posmon. D0 no! use mi; swnch :xccpl m Slop m: angme m an emcrgbncyv Roman 62 démavragl Ce boumn de démurrage H] Van Ian ionner Ie démarreur, Lorsqu'on enfonce Ie bouton, Ie démarreur lance 1: moteur, Pour les de’taili du démarrage, vcnr page 90. Immupuur d'uvru du mmeuv Vom men) an equippée d'un mmmpuur a'anu du moleur (2) 5m la pomlon "OFF”, le clrcul! u’aflumage es! ouven Narmllzmanl cel imerrupuur don we placé SM n posmon "RUN". N- pas unllser net Imenumeur sauv an :as d'urgence. 66 30.6.. dc :rranque Est: bulén de arranque (1) hue funcionar e] arrancador. Oprim: est: botén y cl amnczdor unncan' el motor. Log delalles del modo de uso catén indicadas : 1: pig 9!. Inlerruptor dc panda del motor Sn motoclclcl: mi cqulpad: a: un inlermptor dc pludz del molor (2), En la posiclbn “OFF", cl cuuulo dc] encendido zslari abmrlo. Eslt Inlcnuplor debeni colours: por lo normal en poskcibn “RUN". No ulilmc we mlenuplor “no en .1 mo an emergent“. Anlmerknopf Durch Ducken den Anhsxarknople: (1), wild do: alukn'ixcha Anhml betatiqt, as: :einersein wieder den Motor in Gang hrinqt. Die Bedianung deg Knoples in wt Seite 91 beschrieben. Motoxabschalter nu Motcnad is! mu einem Molonbmhahex (2) ausgemxm In dex Slellunq ”OFF" (Aux) us: dz: Zundkrzls gum-m Slellen S): den Schahex normalerwem auf die smlung “RUN" (Lani), Benulzen sie dimn Schahennur im Noxfall. 67 Headlight Switch Th: hudlighl swnch (1) has lhree posmons; “H". “P" and "OFF" milked by a dol lo the fly}! of “P". H: Headhgm, unhgm, posmon ugm and meler hghls on, I" Position ugu. mmlgm and muer’hyus on. OFF (dot): Headlighl,tai!light, position light and mete! hghls off. Commlflalllfl du phara Le cammulalsuv cu phar: 11):. Hows positions: "H', aim ooinl suv Ia drone a; ”P". H Phave,1eu amére, van a; pasmon, e! eclairage des compnurs samm, auumés PV Feu as posmon, anume OFF Anél (Pomll Phare, Veu amérel leu as posmon, u e'clauage des commeurs, coupes. P" e! "OFF" éunt can: dermiva marquee par un 68 lnlen'uplor do! {no El Inlermptor del fun (1’ lien: [res posicionc pumilo lilundo I ll derechl d: “P". H: rm, umpm "Men, umpm mdlcadora de poslclén y limpalas d: indmdom elluln encendidos. P: Limpan mdlcadma d: pfluclén mm enccndidx. OFF (pumito): Fm), limp-n Intern, limp-n indie-dor- de posiciim y limp-In dz indiudores emu-Kn lplydol. “r" y “on", can fillimn ma mucad: por un Scheinwexfenchalter Dex Scheinwetfenchlher (1) hit mi smuungon: “"H “F" und “on“ (Ans), geklnnuichnel dutch einm Punk! norm van “P”. H : Scheinwerlu, Schlulsleuchle, sunducm und Anzeigelampen an lnflmmanta einqeschaltel. P : Slandlichl eingeschzhet on Am (Punkt): Scheinwum, SchluBlmchte, summm und Anuiqelamp-n der [mum-mm: any geschalm. 69 Headlighl Dimmer Switch Push the dimmer switch (1) to “H" to select high beam or to “Lo" in select low beam. Passing Light Control Switch When this switch (2) is pressed. the headlighl flashes on to signnl in pioachlng cats 0! when passing. Tum Signal Switch To signal a left tum, move the switch (3) to the ”L“ position. To signal 1 tight iulnv move the switch (3) lo the “R" position. Press to tum signal ofL Horn Button When this button (a) is pressed the ham sounds. lnvernur coda-phava Déplacer t'interrupteur l1) vets " un isisceau vapproché. Commands das foux do dépasssmon! Exercar une pressian sur le human [2) pour la ioncltunnement as l'avsrtisseur Iumineux pourdéoasse- merit. Comm-lids dc clinmunts Passer le commutateur (3) e la position "L” pour indiquev Ie virage a gauche, 9! a "R" pour le viragué drone. Entonoer pour annular Ie signal. Command: d'avenisuur Exercsr une pression sur Ie bouton d'avenisseur (4) pour assnrsr Ie tonctionnement d: I'avumsseur sonme. 70 ' pour choisir le iaisceau du feu de mute et vevs "Lo" pourabtenlr Interruptor del hm Pr ionlr e1 imcrruplor del rm (1) m1: 1. ponicién “11" pan seleccionu cl foco 2110 y hacin 11. pan cién “Lo" pan uleccionlr :1 com bajo. Interrupmr do man-do de la luz do no A] oprimit "to interrupter (2), cl mo ' umin: pm day indicaciones a vehiculos 0 para pun. Inlemlplnr de nfldeu 11¢ cmce Coloque cl intenuptor (3) en la posicién “L" pm 1mm" melu . 1. izquierdz, 0 an 1: posi (m “R" para vuclu a la 11mm. Presianar pm deaconeclar la seflaL Intermptor de bocina Al oprimir cslc interruptor (4), sonari la bncina. Scheinwerier-Ahblendschalter Don Abblandschaller (1) m Femlich! an: “"H nnd fur Abblzndlichl auf “Lo” :cnieb-n. Lichthupenschalter Wann 51a diuun Schutar (2) drunken, leuchm an Scheinwerm Auf. um lnlgogankommende Fuluzeuga, ode: Fahmuge baim Uberhalen lu wannn. Blinkleuchtenschalter Um tin: Linkxwendunq amuuiqen, mum 51¢ den Schiller (3) an! die Slellunq “"1. Um cine Rechlswendung amuleigen, mum Sie den swam: (3) 311‘ die Stellung " '. an Ausschalten an Bunkemmu'qung dxiirzkcm Hupenschaller Wenn sie diuen Schalter (4) drunken, mam die Hupe. 71 Document Bag The documenl bag (1) is in the slmage compartment at the real of the seal. Unluck lhe helmet holder and pull me latches (2) back to unlock the seal. This owncr's manual and Olhel documenls should be stored in the vinyl bag. when washing yout motorcyolt. be careful not Io flood this area With MICK. Sac pour documents Le sac pour documents [1) Se trouve dans le nompamment de rangemem tl l’arviére de la suite. Déverrauiller I2 pone-casque et mtitet les venous (2) vers l'urrlére pol." Iibérer Is siéyt Gardar oe manual du oonducteut et les documents dans le sac en vinvle. Fairs anemion, quand on late Ia motor, a ne pas inonder d'aeu oet undtoix. 72 5m pm documentos Elmo para documentoa (mm en el companimiento situado en 1. mm [nun dzl asiemo, Libere cl port-cums y Lire de 103 dates (2) pain liberar cl mama GuArde cue manual y otma documentos en :1 saco de vinilo. Cumdo Im an motocicletl tango cuidnd a: no inundu est: my; de agua. Dokumentenbeutel Der Dokumemenbeutel (1) befindet xich im Aufbewahrungsfach himan an der Sitzbank. Den Smnhelmlter aufschliuflen und die Klinkzn (2) zun'lckziehen, um den Sit: zu iiflnen‘ ‘ Dieses Fahnr—Handbuch und and": Dokumeme saucer: im Vinylbeutal aufqewahrt warden. Benn Waschen d2: Melon-ads damn! achten, daB diam Tail nid’l! mk Wan“ mug-Swill: wird‘ 73 Steering Mck The sloering can be locked when the ignition switch (I) is in ”LOCK“ posilion. Tum the handlebar all the way to die nearing stop. ulhex In lhelef! ox Iighl (G, ND type: right only), insm the kzy at the "OFF“ poskion tum it counterclockwis: m “P" m “LOCK" position while pushing in and men mmove the key, To unlock, only mm the key dockwisz. Venouilllgo dn widen Ll guidon Dem me bloqué i clb Inmuu mnnupuw d'nllumage In an mi! my I. posiuun "LOCK" Tournsr la guidun a fond jusqu'é 1:2 qu s'arrha sur \a gauche ou 1a droila (Type G, ND: drone saulnmam), insélar la clé é la 90 on OFF", toumer Ia clé dans la nns Inverse do: aiguifles d'una momre sur la pusilian “P" Du "LOCK" an la poussnm vars In has, at ensuite, radar m cm. Pour débloquar, luumer simplemenl la clé is drone. 74 Bloqueador del Manubrio El manublio Wm buoqueam cuahdo eI inlerruplox del :ncendido (l) mé colocado en 1. p0 “LOCK", Gin e1 mnubrio oomplelammle z 1. imam. 0 n1. amen. (Tipo G. ND: derecho sohmenteflnala =1 fin de su cum, mm 1: 11m en la posicién “OFF“, girela en el untido inverso de las manecillaa de un mloj mm In posicién “P“ o “LOCK“ mienu'as que .5: 1. empuj: hlcia adentm, luego. retin In um. Pan desbloquur cl menubrio, g're I: Have an 51 smtido del movimiento de la manecfllas de un "10,- dmplememe, ibn Lenkerschlol} Din Lankung kmn ven’ilglll wlrdln, indem Sic dls Znndxchloll (l) Inf din Stellunq “LOCK" (th’ieqeli) mnen. Drehen Si- dia Lenkxunge bis zum Anschlag entweder nanh links ode! rechts (Typ 6, ND: nut Inch Icahn) weaken sie den Znnrlxchlfinel in det ”OFF" - Stellunq in dz: zundmhlcs, dnhm diam Imgagln dam Uhrzeigetsinn his zul' Stellunq ”P" Dd" “LOCK" wihxend Sie ihn qleinhxekig hineindflickan, und rich-n sie dam den Schmml ab. Zum Aufxchlieflen duhen sie den Schmml einfach mch mm. 75 Helmel Holder The nelnrel holder ll] elrmrnam me need I'm carrylng your helmel mer parklng The holder can be locked to help prevenl men, 1. Unlock lhe holder wirh the key (2). 2, Hang your helmet on the holder pm (3) and push m the holder pin (3). WARNING: The helmer holder I: designed [or helmet securily while 7" puking. Do not aperale me motorcycle wilh - helmel mached Io lhe holder. Porte—mmuas Le porlchaxques 1H ellmme valve gone. a» porrer IDU|OMVS volra casuue agree avolr sulranné valve mule. Le nonmcasuues peul QUE VeVYOulHé oour pfévlnl' I: Vol 1. Déverrouillev le porxrcasques i I’arde de la clé [2) 2. Amrocher le euque au creche! (3) e! enlanoer le crocner (3). ATTENYION. L. pen-cumin m norm. pour sud-r I. c-qul duvlnl l. mrlonmmm. Ne pas conduiu l. mom on lulu-m I- slum .mochi .u wnu-usqun. 76 Porn-cums m pona-cascns (n alumina In males“: .1. Ilevar su um consigo despues a. qut hay: eslacionado a. molo El porlarcamos puede bloquum pm prevenlr robes 1. Duhloquee e1 porn-moon con 11 11m (2). 2. Cuelgue el casco dc] paudm (a) y presionc cl pasador(3). ATENCION: El porn-(21cc eltl' diufindo pin [undu el ulca durlnle el elucionlmienlo do In moko‘ Nu comm. L. mom dejando el moo mlmo .I pan-um» Stunhelmhalter Der Smrzhe|mhaller (I) :lspan as Ihnen, Ihren Slurzhflm nach dem Parke" mi! sich zu tug-n. Du Halter kann abgescmouen nnd dlmi! tin Dhblnhl vIIhindell wudsn. l. Schfleflan Sic dun Hall“ ml! dom Schlusul (2) inf. 2. Hanger) Sie Ihren Stunhalm an den Hahn-slit! (S) und dmckan Sie den sun hinein‘ WARNUNG: Du szunhumhmu dun: bum Pukln mm Slchnn do. Skunk-Imam hum an mm mu dm Mulnmd. mm: m. sun-shun un Hum h mm m. 77 FUEL AND OIL Fuel TInk The fuzl tank holds 16.5 liters (4.4 U.S. gal., 3.6 Imp. gal.) including the 4 [hers (1 US gal.) 0.9 Imp. gal.) In the resexve supply. To open (he fuel tank cap (1), men [he kay (2) and In”! H clockwise The cap is hinged and will m up. Use lowland gnsolme win an Octane number or 91 or higher WARNING: ~ Do not amriu the tank (there mania be no fuel in in: mm may. M’Iu refueling, make me the tank up is closcd secuxely and the cap latch is mm. Guam is exuemely flmmablz .nd is even Explosive undex cenain tondilions. Whancvu in: Link up is open. be sure m eng'n: is stopped and mm mm In no ligated ciuuncs m flamesneuby. ESSENCE ET HUI LE Résevvoir d'essanu Poul uuvrlr la "app: an réservolv d'essence (ll, inlmdulve la clé (Z) dam in vuruu et la iaiie mumer dans Ie sens des algmlles d'une monlre. La Hinge, momée SUI charméra, 52 mien. Le réservalr d’umnos contient 15,5 litres, y numpns In 4 litres de in réservs. Utilvserde l'assence a faible teneur an Dlomb me un indice d’octana de 91 cu pins. AYYENYION no pl! «hora-v w “Into" u. noulol a. mnpiiw n- doil 9“ m- llmpll d nun“). Apru I- vemnllane a nauvlau, s' mum um I: bouchon sail mu' Ivmimnm El lu loquel bun henomlll. xylem am mum-n condiiinm Lomn- I- bounhnn m .i qul an clunllu .Illumll! on do: lllmmu IN 1. "0|"an COMBUSTIBLE Y ACEITE neposno d2 combustible Para mu 1. up. (1) del depc'uito dc wmbmdble. mm. I. um dc enundido (2) y ginrla hacin LI derecha. L. up: ma lbiugndl y be Icuntln’ hm. Irriba. El depéaito dc combustible lien: um 15.5 mm, incluyendo loo 4 ljlros en el depésito dc menu User gasolin- dc p000 contcnido de plamo y dc 91 names 0 mix. ATENCION: - No [lune excuiumenlz el ammo (no dcheu' eucoumm .uu‘uu mmbulfihle en el cuello de suminim’o.) Dupue’l del relieno, m'flren de que 1. up. d: I. boa del 'depv’uilo me firmemenl mm. y que la .um, debidamenie bloquud: ~ L: [In] . u ukemadamenle infhmnble y hm. exphniu hi0 den:- condition“. Cumdo LI up. on depollo esle' ahiau, Isquren a. qu! 1| motor eué up...“ y a; quz no m. dpnillos gum» didm 0 (Mega mu BENZIN UND 0L Benzinlank Der Kraftstofftank hat ein Fasungsvetmflqen Von 16,5 Liter einschiafilich 4 Lita Reserve‘ Zum dflmn de: Verschlufldackeh (1) den zundschlusul (z) einnecken unrl im Uhneigm-mn drehen. Del Deckel is! an einem Schumm bemugt und wird hochgeklappt, Nur bloiumu Benzin mil cine! Oktan- lih] Von 91 oder hoher verwandan. WARNUNG: - Muhen den llnununh mm m voll um zwuuuumn our nth km. mum. helmden). Aehlzn Sn um. dun Ann-Mun auuux. den Emlnuvenchlul rm zu mung". und an. Khnhe .mumuu ~ 3mm m .unuommuich 1mm :nuundflch und hum uum hem-mum- mam-nun. .om u- wlodluen nu nblfnelem :mmumunm .ouuu Sn .1 u! Ich‘en. «.3 4" Mom .uumm m Had an! .m- Inine humundul Z|nnnen oau one... F|Immln m an N. . helinden. 79 FuelValve “ ‘ "1' “sq Manual Fuel anve The manual fuel valve (1) is under the lert side at the ruel tznk. 55! it to ON fox normal operation or RES whan you stall ID run am of the main fuel supply. The OFF selling is only for long term slolage ox servicing of fuel system componenls. ky¥ (1) Fuel valve in normal operating position Robina! d'essence Robin" d'moncl mlnull Le vobinet d'essancl manual (I) 35‘ implanté sous la léservoir d'essenca, du cfflé gauche. En légm generale, il cunvlem do Ie pasiiionnev sin 0N (débnl; passer sur RES (réservu) Iorsque I'esszncs ne coulu plus sur la position 0N. La position OFF {arrétl ne do. ém uxilisée que Iorsque Ia machine n'est pas ulilisée pendant une période pmlongée ou Iouque I'an don procéderé des iravaux au niveau du circun de earburam. U) Robina: d'essenoe en wiltion normal: 115 débit 80 Vélvllla de page do combustible Vilvula manual de paso dc comhunible L: vilvula manual de paso dc combustible (1) cm ubicada dehajo dcl lateral izquierdo del depémo dc combustible. Colourla cu 1. posicién ”0N“ pan 1: operacién normal, y m l. poucu'm "RES" cuando se cnciende la In: de reservu. La posicil'm “on" at us: solzmcmc pm Llrgos periodos dc almcemmienlo 0 para repmr e1 slslcm: dc afimmhnién dc combustible de le motociclcu. (1) Va'lvula de paw dcl combustible en la posicién normal dc conduccién. Benzinhahn Mmueflex Binflnhlhn Der mauuelle Benzinhahn (1) helium slch uuzec der uuken Seile des Kraflstcfftanks. Fux normalen Ben-let: auf “ON” (AufJ odec auf "RES“ (Reserve) sullen, wenn der Haupthahxtoffvcnat zu Ende gel-u. Die Stellung ”our" (Zu) in nut {in lanqexe Skillegunq ode: zum Wanan der antnoflsystem- komponemen zu benuuenl (l) Slellung d2: Kraltswffhahm hei normalem sen-leh 81 Reserve Fuel When (h: main fuel supply is gone. turn the fuel valve to RES. The resent fuel supply is 4 e (1 us, gal, 09 Imp. gal.) so Iefill [he Iank as such as posuble than swflch the valve back to ON. WARNING: . Know how :0 openle the fuel valve while riding (he moloxcyclel You may uvuid u :udden slap in mmc. - ne menu nm to much any hot engine pans while manning the End ulve. NOTE: Do not opente the machine with the fuel valve in the RES posi on Iflel xel‘ueliugl You mly run Dul of fuel, with no resexvel Réserve Passer sur la posixion RES luvsqu! l'essenee n’esl plus débllée sur la Damian ON. La vésem est d'en- viron A ll; ll canvient dome de iaire le plein dés que possible e! d: [amen-3r Ie robinel sur la posilion ON. ATTENTION ~ Apnundv a van: nrvir du mhinn d'au-nc qulnd u molocyclml :- sum-ea. Vou: iviuux dc nous .rm-v bun-Imam 0" plain. :ivwll on. ~ Fl unannon 4- m [an Iouchu du org-nu rumour "Icon ehludi Iu mom-m du (film du rum-m d'mnu. NOYE: NI pql roulu on cons-rum In mbinn d'u‘lncl my ll volition "RES" Ipril Ivoil ' L’on liquor. n fin I1- lambs! In DIIIIII dell! n d. 30 "cum Hm vii-[val 82 la plain, Cumhustihle de l: reserva Cuando u agole e] combustible dc suminmm principal. gim la um all posicién “er25 . L: camidad dc combumible de reserva es de 4 mm. En este emdo, echar gasolina cuanlo antes y Iucgo volver a colour 1‘: vilvull en L1 posicién ”0N“. ATENCXON: - Sap. oumo Icciomr I. vilvull d: plso del combustible miemul montl an I: molucicleu. De em molo mm a r pm a repeminu dunnle el "moo. ~ Tang- cuidldo dc In low mug-nu de In pm” mllenlen del molar mienlru miom I. vilml: de puo del combustible, NOTA: No nn'lnque 1- Iniquim mienlns 1. mm. a: puo del mmhunlible eaté tn 1. posicién RES delpuéa de leémr. Podn’a quedarse sin oombm ble, sin loner mum Reservekrzftslofl Wenn der qutknftstoflvon’al m Neiqe gem. dun Benzinhahn auf ”mas" dxehen. Der Resemknm comma: betr'agt 42, dahet den Tank so bald wie moglich mchfllenv dann den Hahn winder nu! “ON" zumckdrehen. WARNUNG: ' Mlchm SI: duh In". den Sellun‘an rlel Knnnaflhlhnt vent-Ill. dunk Sle keinen Fehlex mlchan. wean Sh wihxend flu F-hn den thn umnellen milieu. Em pldtzllchet Alli-Alta“ Kn fillflnndem Vukeht m m vermddan. Befllhnn SL5 keine heme]: Motonefle‘ wenn SI: den antnolfluhn bunkm. ZUR BEACHTUNG: Nleh befll Aufllnken nick! vemeilen. den Bunflnhlhn Mada! von RES (Relaxvll Inf ON (AIM) III drehen. Anduhlll lunn Ihnan dex [en-mu knftnotlvom! zinlnhl‘ Rclarvo Imlehtn. ollne (1:5 He rachtzeitlg dullll lufmexlulm lemicht welden‘ 83 Engine Oil Good englne 0|] has mmy desuzble qua|ilics Use only high delelgenl. quallly mom ml canned on [he conulnu lo mm or excud tequixr menu [ox service SE or SF. It is not necexsuy to use midi vex. Viscnsity: Viscomy gndc 0! engine oil would be bnea on avenge Ilmoxpherk lempualul: m you! "am; He: The rollowmg provides a mud: to me wlecunn of m: prop” grade or vncmny or on m be used .1 vanous zlmoxphenc lzmpeulurel Huila mouur Une bonnl hull. menu! can posse‘der belucoun de qulhles N‘ullluu que a: I‘mme de pvemléle quamé hluumunl déquenle menhmm suv I: anon. condom. cu supévleule qu oundmons moms-s vol" groan SE ou SF. CIpInd-m il n'm nus nécess u d'umim d ud 1m. Viscosiu‘: L: grade dc vlscasule a; Hum: mauw don em basé an loncuon Ge u Iemnévomve umoxphz’v-uue Concemanl Ia sé‘echon du gun: a: mcosne :1: Hum; u vapovlel lux Indlculonx c. aorés Aceite pm mom El buen :ceile pm molar mm muclus ulidldes dmadu. Ulilice sélo Iceiu pm mmor dc primer: calidad. nlumenl: demgenle. certificada en el rcclpienle. conform: a superior a lax conditionea requaridu pm cl gndo de servicio SE 0! SF. El um dc Adilivoa no as necesuio. Viscoaidad: El gudo dc viscosidad del aceile para molar deben’ bume on In temperaluns almoafénus dz 1: region en q'uc .e conduce 1. mom. Sc .1. : conlinuacién um pan scleccioml cl grldo dc viscosidad del Aceilc we as debs utili . en unis lempzratuns almosféricu. Motorfil Gut-l Motoml ha! vial: winscheniwte Quafitlmn. Verwenden Sie nut ernkhnigu Momrdl mil hoher Detelglmwxrkunq der Kluse SE Oder SP. Aur duun Banana: vermem, das ex die Anlordetung dn Wanunqsvorschlifl ufiik ode: Ubetmhreiut. Von dlr Verwendung van qualiChan dI-zusalzmitteln wird abgemen Viskosita Die Viskoailai du zu mwendendul Motel-61: mllte der durehlchniulichen AuBemempentur Ihrel Fun-gametes anqepam “in. Die folgende Tabelle soll "man bei dsr wml rm geeiqnetnun Quanm und Viskolitat dc; Motordlx in Inch dun mmnbedingten Temperaturverhfilmis‘cn bahilflich win. 85 PIKE-RIDING INSPECTION Prior m Slaning your molorcycle. perform a general lnspecrion as a mauer or h-bil lo make sure lhal the motorcycle is in good. safe nding condlllon. Check Ihe following ilems and if adjustment or servicing is necessary, refer to the apprbpxiale seclion m m: manual. Engine oil level , Check the level and add if necessary. Fuel level , Fill fuel tank when necessary, Radialo! reserve lank coolant level 7 Check the level and add if necexsnry. Brakes — Check the brake Ilnes fol leaks, check brake fluld level. INSPECTION AVANT CONDUITE Am" la mise en marche, prandre I’habllude de mum Que la mom se Unuve en bon hat de condulte e‘ :32 sécunre vemm les llemx sulvams er, s’ll lam quelques reglages on navaux d’enlrehen, w repunev a Isseclion oonupomsmm du when: manual pour les details des muemenu vaeau d'hulle moleuv ‘7 venlm Ie nlveau or 3mm, 5. nécexsalre. Exsence — Vénllel le mveau er Lure le pleln n nécexsalre vaeau du llquide de miroid-ssemem du réservoir auxilislre du vad leur. , Vérlllev l: niveau e! alouterl sl nécsssairee Frelns — Véuner Ia luvaulene des lrems pour valr s'II y all quelque lune de l'hulle, er en meme (emps, vénher le mveau du llqulde dc lrein 86 INSPECCION ANTES DE PUESTA EN MARCHA Antes d: poner su mommdeu an marchz, u :comq- elecluu um unspeccibn gencul pm augunme de que la molaclcltla me an buen eslado y que puod: “ml: con mi. sagundad. Em Impcccién deb"; dccluam coma ha’bnm, Revise Ios sigmemes flames yv 5| algl'm ajuste o suvluo d2 mznlcmmicmo m necesario, hag: rclerencil a 1. mm" adecuada dc] presenle manual. le del unite pm molol 7 Revise cl nivcl y zgregue, 5| es necesanov Nivcl del combuslihlc 7 [Jane C] depésna dc combustible cuando cs neczsano. vael d¢|liquidode rdngeracién dc] depémlo dz [‘8qu dc! radudor 7 Revise e] mvel y agregue. si es nccesalio. Francs 7 Revise |a Inberi: de los frenos pan m si hay: algim escape dzl mug y revise =1 mvel del I'pquldo dc franc. UBERRUFUNG VOR DEM FAHREN Sever Sie mu Imam Molorrad fanren. sollxen s“ e: sich m Gewohnhul machen. sine allgemeine Uberprufung vonunehmen. um slchzrzuxzellen, dafl slch das Momma m gum und Sachem Fahrhexenschafl belindel Nehmen Sie die nachfolqend aufgefuhnen Ubuprutunqen var und bezlehen 5.: such an! den enlsprechenden T211 dc: Bemebsanlenunq, falls Emslzllungzn odu Wanunqsaxbeixen exforderlich sind. Motorolstand 7 Olsland ubelprulzn und gagehenem'afls on nachfullen. Benzinskand 7 Den Benzlmank gegebenemans auflullen, KuhleneservetankrKuhlwassersmnd 7 Wassexskand uberpxufen und geqahenenfalls Wassex nacmmlen. Eremsen 7 Naohprufen, oh die Burnsbelaqe beschadlqt sind, Bxemsnuss‘qkenmand uberprufen- 87 Tires 7 cneek me an pressure and me mes for wear or damage, aanery elecuolyle 7 Check me level and add lr necessary. Throttle aperalion 7 cneek lhrome npuallan. cable routing and flee play. Comet or replace ll nzlzessnry. nghung 7 See ifall hghls operate plopuly. Drive chain 7 Check condilion of dlive chain and measure the chain tension. Adjust if Ihe chain tension is lnconeel. Lubncate in: appears any, Replnce l: n is baddly worn ol damaged. Pn us 7 vemler I. prcsslon dz: pnlus u Hm d'usme Du nomrruge 1.1:: mm Elmmlyu de la bauene 7 vemler le menu 21 alauler, x. necessnlre. Foncuannemem a. ll poignéz do; w — ver m 12 boo em de laneuunnemen: ue la palgnée ties gal, pose dos ciblu, n um um. Réglev ou vlmpllner, s. "Massey" Eula-me 7 S'usurav que um les (aux cancnonnemem novreclamnnl, Chalne as "ansmissmn — Masurer le jeu; la dureté d'arliculufion due a use lubriliemlun negligee ou aulras condinons essentiallss a la bonne eondulle, 88 Lllnus 7 Revue I. pm n del m, eslado ac dengule a Mo de 1.. Hanna. Elecuélilo de la hum. _ Revise e1 nivel y Iglegue 5| ea neocsano Funcionlmiemo dc] acelerldor 7 Renae 21mm a: funcinmmienlo del Icclerldol. inlulacion dc nu um" y nu juegm Iihrex Carr... 0 mmplm, . neceurio. lluminzcion 7 Revise 5i loan [as lamplru funcimwn normalmznle. Carlelu dc trmsmisién 7 Mid: cl juego; 1. durczl dc opcrlcid'm debido a lubriclcién imdecuada y otru condidonea eaenciales pm suava lunciommiento‘ amen 7 Reliendmck und Remn an! Abumzunq ode! Beschadiqunq uberpnflen. Baueneelekuolyt 7 mekuolymmd fiberpxulen und qegebmznfalls Elaklrclyl nach mum. Vargaxerbetaugung 7 Gasdxehgn" und 6-33qu in! einwzndfxene Funkuon und 5pm uberpmlen Geqebenenfallx richhg elnilellen odn :uswechxeln. Bulauchlung 7 Nichprufen, ob z|le Leucmen und Anzeigehmpen unwandfm funkuomeren Anu'iebsklna — KMlenspannung messen; Kenn aux ummssigen Venchlem inlolge unqenu'gendu Schmierung odm' sonxligar suapazun uberpr'ufen. 89 STARTING THE ENGINE NOTE: The eleciric syslzm is des|gned io prevent eleclnc siuring if in: iransniission is in gear, unleu the clutch is disengzged. However. ii ii recommended [hit me minsniission be pllced in nenmi before Illempling Io siari me engine. WARNING: Exhausr gzses coniain poisonous carbon monoxide Never um die engine in a closed gauge or confined an. 1. Make sure iiie iransmission is in neutral and me ruel Valve is ON. 2, inieri me key m In: igniiion swncn and rum lo 0N, Th: neulral Indicator (green) and on pressur: Wammg “gm ired) shuuld go on, 3 Make sure |he engln: Slop much is in RUN DEMARRAGE DU MOTEUR NOTE' L. sy e Mauriqii. ii coma n confl'ull a. mm aim much. I. aim"... “uniqu- iiimiiis I. "IMMI‘ID" .si enmie moiniqu. Imbuyage on dbqlqi. Tout-ins, n M “command qu- ll innsrnissiiin seii nine in no i «inn mm a. ram. de dim-"u I: «imam. AYTENTION‘ Les 5-1 d'iisnsppemm conhenuunl in l’oxvdu ii. :Ivbona Palm“ N. jIml u. mumlv |2 mar-iii rims iin quag- mine on inns un undvoil clus, V. 5'sssiirni one in [wire d2 messes esr an pains-«ion e! QUE I2 robinei d'essence Es! suv ON iouverii. 2 \nséver la clé dans I‘IMelruplew d’ailumage 9! la loumer sin ‘3 Bosnia" ON. Le lemon! flu pom! man Wen) er I'mdicaleur iiimmeiir de pression u'nimii (rouge) sewn! aniimés 3 S’assmev Que i‘miermprsm d'arrér du moiem sou ms sur la Doslhon RUN 90 ARRANOUE DEL MOTOR NOTA: El silem: elécuioo en! disefiado para que impid: el arranquc eléclriu) culndo I; Irlmmiaién eué engumda, a mum: que el emhugue me mung-m Se momieuda, en lode we, qua mloque I: mun'mmn en el punlo muerlo mm d: enuyar a Arrznur e1 motor. ATENCION: 1-11 m dz map: continue e1 monéxido de whom venemm. Nu lug: nunu correr 2] molar en uu pnje cerudo 0 en uu rum mulimdou 1. Cercionm de que la lrznsvnisién ens en punlo muerto y que I. vi|vula dc combuxlible me on I: poucic'm ON. 2, Inscn: I: Have en el Imenupmr del encendido y colbqucll en posi (in on L. limpan iudmdon dc neulm (Verde) y la de avlso dc plesién dc] acute (roja) cstarin cncendidas. 3. Asegflresc de que el mtcrmplordc pmdu del molorcslé colocado cn pnsicit’m RUN. ANLASSEN DES MOTORS zuR BEACHTUNG: m: eleklxilchz AuI-u m m konflplen, due any Motol nichv. ulzkmlch muluuen wexdan k-nn. wenn an. Gm: emlenxl m, luau bu alulemcktex Kupfllunx. a. m lldoch amylehluuwen. vox Anlmen dc; Mnlon an Getriebe .ux Leeruul elnluneflen. WARNUNG: Aulyufllm enlhlllen mum Kohlenmonnxxdu Lumu 5.: d-hu dun Mom "mu-I. In due: gemhlouenen Gull: odu in due: uhlechl [dunnen wmmm llufen. l. Verqewinem Si: sich, dIB dz: Gmiebe auf Leerlau! qextlllt und dar Benzinhnhn Jufgednhl (ON) in. 2. sunken Sic d¢n Zuud-cmfiml in d” Zundscmos Imd duhm 5|: ihn an! “ON" min). Huerbu wuten die LeuhuI-Anzuuhmve (nun) und 0|dmck-Wunllmne1ron Iuflmchkenu :. Vuuwmm Si: sum. ads my. du Molnnbuhuux m der Stellun; “RUN" (L-nl) helmdeL 91 4, Pull the cnoke lever (1) back an the my to the fully open position (A), ii Ihe engine is cold. 5, Press (he “In" bullion. 6. Warm up the engine by opening and closing the throttle until it runs smoolhly, with th: choke closed. CAUTION: The oil pee-me warning lam (2) mould go on within . rew mm me: the cum: II tuned. u m [an mmim on. tum off me engine immedineiy Ind check the oil ievei. it me level ‘I naequne, dn nol openie LII: mammycle unlil me iubimion mum he: been examined by n qualified medium: 4. Tim Ie lwier de mnev (I) a iand en arreere Daur ie meme an amnion d’ouvsrtum complete (A) si la motaur esl lroud. . Appuver sin ie boumn de oémavrwei Fairs chauller ie mom" en dunnlm see 9:: DUI: en in coupsm Jusnu‘a ce que ie mama! luurne reguiieremem Four cane opévae lion, I: smner dun fire fevmé. PRECAUTION: Si ie I‘moin ei- amnion d'lmill renum- .m- h in". "m flu mum, venom imm‘dlnmlm n verifier I. "in... ("h . du men-m. Ne pal mu loumfl Io mount ei I. pr-inn a'huno m lnuulfiunn. mm 92 4. Tire de la palanca del ulnngulador (1) had: um hasta la posidén completamcnte abiem (A) si cl molar cstuvicw {m . mum“: cl bolén dc amnque. ‘ Calenlu cl molor abriendo y ccrnndo cl acclerador hula que em funcione mmmeme. con el eslr-r‘gulador nenado. om PRECAUCIONES: L. Impu- d2 Ivixo a: I. prulbn a: mm (2) deberi mum denlm do poem “undo. depuél a: qua h .mmdo el matnn Si I: limp."- n quede encendid inmedinumenle pm el mom y raviu el we! do! mine, Si el mm me mnemn, no poll‘- 1. mm let- all much. lulu que 5: my. exumlmdo oompleumenle cl linlml a: lubririmion por un mama upwind», 4. Dan Chokehebel (1) his zum Anxchlag auf die ganz geéffnele Steflunq (A) ziehgn, warm der Mam km in. 5. Den Anlumknapf druckon. b. Duxch mehrmaliqu Auf- und Zudrehan du Gndxehqrifls den Mole! waxmlaufm 1mm, bi: n bci quichlonenem Choke gleichmiflig Hull. VORSICHT. me CIdmck-anllmpe m ml“: min sum-mu. Inch Anlluen as. Melon uléumn. nu- Mo Lump: welluhln nuneuchm, mum. sLe den Mom: ”(on “menu. und den bin-nu fiber- pxiilen. F-lh 4e: (Sm-no .u-emmm m, miller: 51. an Motornd en! finch ”bilpn'flen do! Urn-huh— chmiuun; 4mm elnen unaliflzknen Mechnnlkex hhren. 93 BREAK-IN PROCEDURE |. Maximum conunuous engme Speed dunng m: (rrsn 1,000 km (500 mflzs) mus! nol excced 5000 min" (rpm). 2. [unease me maxunum Commuous engine speed by 2000 min" (rpm) belween odometer readings of 1.000 And L600 km (600 and 1,000 miles). Do no! exceed 7,000 mm" (Ipm). Vuy spud: f1eqnen|ly,nnd use run throttle for shorl spurts on|y, 3, Nmr lug the engine wuh execsslve Ihmule at low engm: speeds. Tm: rule rs zpplicable nol only dunng break-m bur n all umes. 4. Upon reacnrng an odomelu reading of 1.600 km (1,000 miles), you can subjecl the motorcycle to run Ihmul: upemnon. however, do no( exceed 12,000 mm“ (Ipm)at any lune. RODAGE I. Au cours des premlers L000 kllomélres, hmuev la wlesse conllnuedu moteuré 5.000mm" (mm), 1. Augmenlev Ia vuesse nonnnua maximum du moxeur Jusqu’é 2,000 mm" (r.p,m.) mnaanr Ins pra- Chalnx 1.000 a 1.600 km selon I’Indlcanon de \‘odoméue de In mole. LI Vitus: muxrmum nu don ms excédev 7.000 mm" 0 p m.). Changev Iz vltzsse sow/em en vananr iouer In pédlle a: chlnyamcnl d2 vltexses, et em" I. candml: a plan. gal saw an occasions peu liq-Jenn; momenlaneas 3. Ne lamau entval‘ner le molzuv a conuamle Hop \aurde \mposée .0 mutant Ce": reqlo as! apphcable non uu‘emenl pendam I2 Vodage mans Iuss: Dow Iome 4a durée de vane mom, a. Larsque >a ‘ecmve de l'odamélr: 2:! meme 5 I 500 km, une conduvle a warn admussnun des gal Deut sue aflacluée. Tourelors Ia wuss: maxrmum a0 moleuv n: doil pas dépasser 12.000 mm" (I run.) 94 RODAJE . Durante In: pnmcms 1. 000 kdomuros, rl réglmen mixmw conunuo del molol no debui exceder 5.000 mm '(rpm) 2. Durante cl cmo dc 1.000 km a 1.6mm de 1: 1mm dc] odémelro, aumcnle cl régnnen ma‘ximo conlmuo .121 motor hm: 2 000 mm" (romp. Peru rsro no oebm' excedcr 7 000 mm" (mm). Cambu lrccucnlcmenle [as velocldades, y com a plem admmén d: gas solo par: recomdns momenléneos. 3. Evue lodas :pmuus dcmasixdo pesldzs Impueslas a] molar a] Iég1mcn halo. Esla reg]: cs aphuhl: no sélo duranll cl rodzje smo lzmblen en lodn uempo. 4. AI llegu .1 1.600 km dc 1: 1mm 11¢] odomuro. s: pundt corm I: mom a plum admrsron dc gas, Sm embargo. cl régunen corrnrmo dcl moror no deb: exuder 12.000 rrrirrI (rpm)en [ado tiempo. EINFAHREN . me maximal: Dauudxehzahl des Mozors darf wahxend dzn erslen 1 000 km s coo min‘ (Ulmin) mom ubexschreilen 2. Ethohen Sle dre maximale Daueldrehzahl dex Morors um 2.000 min" (U/mm ) zw1schen Knomeler stand 1.000 km und 1.500 km, Drehzn 5m den Motor mchl hoher :15 7,000 mar." (U/mm.). Fabian sag haufiq mu verscmedenen Geschwlndiqkeuen und drehen SI: dzn Gndrehgnn nut rur kuru Spurn qanz an! 3, Venuchen 51¢ niemaJs, den Moror bu manger Drehzahl mu Vollgas hochzudrehzn, mm Regal 911: men! nur 1m das Emlahren, sondun 151 )ederzen zu beachlen 4. Be: Exruchen emes K1lome|us|andes von 1 600 km konnen 51: da: Molormd mu Vollgas fahren, dm Drehzahl des Mmors some jedoch memals 12.000 mar.“ (um-1m.) \Ihuuhrznen. 95 RIDING THE MOTORCYCLE e l. 2. Warm up [he engsne, " mm m: engine mung. squeeze me clulch lever and shifl mm low (1 SI) by depvessmg the gum smn pedal, 3, Slowly Ideas: m: chuck level thI: gradually puking up speed. ‘ Coovdmanon of "use two opmuons wdl assure a smash sun. ‘ 4. When the momxcycle auauns smooth forwani mouon. slow down the angina. squeeze (he clulch zgzin and mm mm 1nd by msing (he smn-peda| Do me sam: for me olhu gears s. Commas: me [Monk and brakes {or smoolh decelerauon. 6‘ sum [mm and rear brakes should be used at me same mne 2nd should not be applied strongly enough so lock the whzel, m mkmg emcuveness may be yzally reduced and comm] of Ihe momnycle be mmcun CONDUITE I. Fan chauuu Ie moleuv, 2, L: mom" mumam m valenn, pussy I. Ievllr d'embrayage u can passer la neum a la mm.“- vuuse 3. leérev pragresslvemenl l'embrayage mm sn-amlerans >2 mount a l‘alde de la pougnée assgn. L'équlhbrage de ces deux Icuons assuve un démarvage eu douuul 4 Lmsqu'une cename mass: :5! meme, couple! ‘2: on e: press" de nouveau Is levlu d’emhravage e: passer en seconds en amenanl Ia pédale vers le ham. Procwev de méme pour les aunes muses. Les mouvemenlx d2 1a pangnee das gaz dowem Mr: caovdonnéx s ncnon dls Irain: pour assuler un: décéléranon en douceuv, Les hem: avanl ex anlére dawem é": acnnnnés en mama semps, a: ne dawenl pas hr: applmués (an! lon que ‘3 roue 5cm complémmenl blaquéel aunemem I: rendemenl de (range we 95 nmab‘emen! védull, emramm Ia perle de :cnlrble de la mow CONDUCCION . Cal.enle el molar 2. Con el momr pucslo m much: on vatim apnele I. palanca dc embragur y péscla a la posntién dc pnmera veloudad oprimiendn cl pedal d: camblo. a. Suehe gradualmenle la palanca dc embrague, mientras que st aumrmz lu velocidad pace I poco. El bucn rqmllbno dc cslzs dos zccmncs asegura um puesu en march: suave. 4. Cuzndo la malociclela alcanza uerta velondad d: murha adzlanlr suava, n’duzca l: velncldad dc] molar, apriele I: palanca d: cmbragu: de nuevo y pixel: a 1: seguud. lcvanundo cl pzdzl dc camhio. Rep": estas operauoncs pm mus vzloudades. 5. Lo: mavimienlos del pufio dc Icelendor drberén rslzr roordmados can I: mu‘m de los lrenos pm ascgurar um decelcnubn suave. 0. Lo: lrcnns delamcm y lustre dcbera'n Ipllurse a] mlsmo “Empo, y no 52 debcn aphcarsc m. fume quc s: bloquee complelamcme la; medas, sino cl rend|mxemo dc lrenzje seri notablemenle reducuio. ocasinnando la pérdld: dc conlrol do In molomclua, FAHREN DES MOTORRADES . Lassen Sx: den Mmor wannhuhn 2. lichen Sie mil dam Motor un Laenau! den Kupplungshehel an und xucken Sie den erslen Gang ein, indem 5:: das Gangxchalipedal niedudxucken. 3. Lassen Si: den Kupplungsnubel linqsam 1m, wahxend Sie qlenchuilig uwax Gas qeben. Eine richliga Absummunq diesex hexden Eedienunqworqanqe quanufll ein weiches Anlahxen 4. Sobald cine bemmme Gexchwindlqkzn ereichl m. drehen Sie das Gas zuriick, zieh-n den Kupp|unqshzbal uncut an und dn’xckan da: Gangschallpedal nach oben. um den zweilen Gang eimurucken. Wiederholen sie dxmn Vorganq auch fur die resllichan Ginge. . summen Sie Gas und Blemsen gagenmxiq ab. um me Geschwindiqkeit einwandfrerzu verrinqem. b Vorder und Hinterradhremun solllzn gleichzeiliq und mil cine: xolchen Knn berqu warden, dafl die Ruau nichl blockim wexden, da sons: die Bxemswixkunq smk rtduzisrl wird und Si: eventueu die Konnolle uber dz: Momma verlieren kennen, 97 m MAINTENANCE SCHEDULE Perform lhe Pn- ride Inspecnnn 3| ench schzduled mimenmce period I . INSPECT ANDCLEAN ADJUST LUBRICATE OR REPLACE IF NECESSARY C . CLEAN R REPLACE A. ADJUST L: LUBRICATE WHICHEVER 1 obomnER READING [woman mommy mus mm ., W545 W §§$§ .eg $§ is: * \{§ s? “2?? 3f. ~§§§ I »- N9 w W In , EVERY ~ ~ \ - no: v FUEL LINES , I I | - FUELSKRAINEK C C C C C C C ~ mxamEoPExAnuN I I I I m . mmmmm I I I ~ Imam.“ NOTE“) I II II II. CRANKCASF BREAW ER NOTE I2) C C C C C C 134 SPARK YLUGS l R l R | R 112 - VALVECLEARANCL 7 , I I l I us ENGINEOII. ’77 YEAR R R R R 106 momsonnmn mu l x n a a m - unauknow I | | I mmommw . unmmmmm I I I I I I . III “IIIIIomcIm I I "I III mmnokcokt I I I coinmcsvs'twuosasa , , | , ammo"; wnIcHrsz I ODOMETER RLADING [NOTE (3)] FREQUENCY figs 5 J" 5 $5 SN 5‘ ¢ *¢ 5 wg *4’ «s u? s $ " s§§§ ~§§§§§ a“ "EM LVERY ‘1‘? “F ¢$§39~ ”DE 鑧' ”‘5. nor am: CHAIN I. L EVERY 1.000 km I600 nu] Ias RArrzRv mourn I I I I I I I m mxmum #3335”: ' I l ‘K 1 ' ‘R 1“ BRAKE PAD WEAR I I I I I I us BRAKESYSTEM I I I I Iu ' ERAKELIGHTSWITCH I I I I m . HEADLIum AIM I I I I CLm'C‘H FLUID 13223;}: I I I ‘R I I -R m * CLU‘l’CH SYSTEM I I I I m 5m: STAND I I I m ‘ 91szst I I I I m - NUTS, B{)LTS,FASTEN[RS I I I I WHEELS I I I I srzzxmu HEAD BEARING , I I I I moms INTEREST OF SAFE'IY. WE RECOMMEND THESE Irms RE smwczn oNLv Ry AN AumoRIzm n NBA DEALER, - SHOULD a: SERVICED av AN AUTHORIZED HONDA DEALER. UNLESS m2 OWNER HA5 PROPER 1'st AND SERVICE DATA AND 15 MECHANICALLY QUALIFIED REFER TO me 0FF|CIAL HONDA SHOP MANUAL NOTES u) summon neg-mun when namm duny axe-u m Seme: mm: Inqumfly when ndmg Ill mm a. 2! My meII: Ix) In. hIgner mm“. mam. up... a me frequency "“ng nlzhhxhed her: 99 FRDGRAWE D’ENYRETIEN A man. nmnen pe'IIoquIIo prescII dim I: programme, "mum In "Commas mm chum uinIsnIon“, CONTROLER ET NETTOYER, REGLER, GHAISSER ou, 5| NECESSAIRE, REMPLACER c nanovan n. EMFLACER A.REGLER RAISSER CASSE INDICATION Du Youususufi mmums RESISENIIIIAEIAI KImMiTmcuE (Nari III. ‘ 5: 4° 5% I ‘ 'V «51 is *9 “*5“ *se “3‘ pawns s comm; ‘_ 7 we I, 9° §i wizfif‘? mums; \ PAGE - CANAIIsAIIoNsu-sisgcs , I - FILrREAEssch: c c c c - soumowmsmnsu I I I I m comma: nascu - snmzn I I I - ‘VLYREAAIR NOTEAID‘ a II a m nmmnuuummmmsw NoTEm c c c c c c m I soumss umuuma: I R I a I a ll] ‘ I )EUAUXSOUVAPES | ‘ L I I “6 quLE mama ms a a R a me FILTREANUILEMDYEUR Mus m R I R a m - stcHnomsn’mNDEs I I I I I cARIuRAYEuRs - asamsosnmm. I I I I I I I I V30 LIoumznsasmquIssmsm I I I ~a I" DANS LE momma . FAISCEAUDERADIATEMR l I I I - DURIYESEVRACCORDSDU I I I I I I I I cmcufl DE REFROIoIssEMENY I I I I I 100 CASSE mmcmou Du mnusnzun Fnzuusucz WWW \ Kuwimuflwfim Faun #3 \‘ F‘ * $1.: fifi; fig @3533? YOUSLES \‘ Q PAGE CNAINE SECONDNRE I, L YWS LES ‘ 000 km 150mm 13 meDE a: mm 2ng 1R . ’ . ‘ , a 144 n . ‘ , ‘ ‘ , ... Lmumz mums: 113‘; 'n . . . . a 1:2 ‘- ma Mssunz n: szcumra, u. :51 HECOMMANDE a: couczsswrmmn: HONDA NE cows: ummznzu us ca: Pouns QU‘A um ~ L ENYREYIEN DE cEs poms non EYfiE corms A UN concassmwmaz NONDA swr s: LUTVLISA rsun mswoss us Loumuez y ass uoNNEEs osmasnsn ”moms: a sh, ssr MECANmuE Mam ouALmz DANSCECAS use REPORYERA AU MANUEL rm um. a entrenm .n 5-1 am. mm. um flu "mm poms-mu "mm a :nuenln a»; m =- a un gum... 19mm mm: on a plum v.1 Amanm v Aumnmv \ morzs m m new new» omcm [3) Pour flex mdvuums supenzmu du mum-rem kHum-IHQM! nouev 1e: mum-Mu mflvqué; am u mum 101 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO [rectum I: Impzccién mles d: h Wuduccx’m . cad: imemJo d: mamenumzmo, I INSPECCIONAR Y LIMPIAR. MUSTAR, LUBRICAR 0 CAMEIAR SI FUESE NECESARIO C . LIMP’IAR R : CAMBIAR A : AIUSTAR L: LIIBRICAR LU III; I IVDILM NI‘SDHLCI'I'JHAKI rnuzhmr'u #53“th Lumm‘gu‘ “ST; ‘ v u ¢$ ¢¢ .p «9} +55 *5 s c * s - s * ‘gfgfsrfiflfifi I (.ADA \ t \e ‘t’ ' x“ "In? I» PAGIMI ' TUEOSDECUMBL‘STIHLE I ' COLADOR DE COMEUSTIBLE C C C C * DPEHACION DEL ACELEIIADOR I I It? “ CARBURADUKVESTRANCULADOR I ‘ FILTRO DE AIRE NUTAU) II 115 I . nasrmmuu DELLARTER NOT/Hz] x. «: x: 155 BUJIAS | I II “3 ' LUZDEVALVIILAS I 111 ACEITE DEL Mom , mm a m rune n: M'EI'IE DEL Morok A30 u m “ CARE“RADOR-SINERONIZACION I ' CARBURADOR-RALENTI I I I III REFRIGERANTE DEL RADIADDR I ‘I( 113 ' NUCLEO DEL RADIADOR / ‘ I - chuanesmmmmms I I I I I I DILLSISTEMA DE ENFKIAMIENTD L I I02 I LU QUE INDImcIoNEs DELLUFNTAKI. \\ YRECULNCIA Acomum EDMEmosmoTA 3) \\ mIMEIIo_. $3 ‘3‘ ‘ \\ x c 3s} s * “E s31? §i€§f s: £45 3 CADA \ “e e ‘9 mum CADENA DE TRANSMISION I. L (ZAKM I mnkm mm m.) 1 m EATER” MES I I I I I I I ms . MEsI . . LIouIDo DE EIIENus 2 “OS.“ I I I II I I R us DESGASTE DE Imus TILLAS DEL menu ' ‘ ' ' ' ' 1" SISTEMA DE erMIE I I I I us - IFIIIIEENIIIIILNOII DE LA uIz DEL I I I I m - ENEDouE DEI. mm I I I I . . _ Mb] . . LlQlIIDO DE LMBRAGUE z mos-n I I I II I I R m SISTEMA DE EMBRAGUE I I I I In 50mm LATERAL I I I m 0 SUSPENSION I I I I 149 - TUERCAS. PERNOS Ir ms I I I I POSlTlVOS DE FUACXON -- RUEDAS I I I I -- coIINErEII DEI. CABEZAL DE I I I I RECEI EV INTERES DE LA SEGURIDAD RECOMENDAMOS oIIE ESTOSITEMS SEAN SERVIDOS SOLAMENTE roII UNCDNCIIIESIONARIOAUTDRIZADOD EDIIoN A DEBERA NSER SERVIDOSP on UN CDNCESXDNARIO AUTOHIZADO DE HONDA A VIENOS IIE EE ruoIIEE TARIO DISPONGA DE us NERKAMIENTAS ArnorIADAg v DATOS DE sEImcm v £5 E CUALHICADU MDCAMCAMENTE. REFERIKSE Al. MAMJAL DE TALLEK OHCML DE HONDA NOTAS (| Sam mg, [nmtnlemcmz mm .. Damian: en nus polvanemu Szrvnrma'x Immnmmk Ema mndulc: I...“ I. lluvua Cl.u I. .dm on DWI. an Ex" m r... dec-uonri .upmnm dzl Emmmlmem. «qu . Ins Inlrvvllni aqui nuhlrndos, 103 WARWNGSPLAN Die Uberprufunq vex dun Fan-1m m in mm vomenhflun Wanunan'mmzu durcmufnhun. I » UBERPRUFEN um) REXNIGEN, EINSTELLEN, SCHMIEREN ODER AUSWECHSELN, FALLS ERFORDERUCH C I RENIGEN R 1 AUSWECHSELN A v EINSTELLEN L I SCHMXEREN mom mummy...” Hxvnsxm- $35?” | ”mum, J " 3’s“ sag; 3%“? esg mm...“ “an “aw W "7‘, Q g, JEWEILS \ \r a N e at a saw: ~ Kxnrfimnscmwcfl: : x \ x - mmmrrnn c c c c c c 17 - nxosssmmsunz-rxnauno |_ I l n m - sum-gnmnnnnoune x V x "i l Lunfivriu mmxs n. R x 51 us KURBIWEHAUSEENTLUTTUNG ‘ HXNWEIS (2) C C C C C C I35 ZUNDKEIZEN I R I R I B “S . mmm . 7 x x p . m Inc-roman. mm: a a . R 101 MONROLFIL'IER JAN! R R II R 107 - vznsuflusnmuunc . x . . - vmmxmmurmmm . . u . . x x m KUHLFLUSSIGKEIT I X 'R IV! ' KUHLBI l l X ‘ KUHLSYSTEMSCHKUCHE UN!) 1 X ‘ I innscHLUss: \ 1 \ 104 HKUHGKEIT wucst meuETERSTAND zusns? (mnwils a.) mm; mm * mums mmznsxsn: 1,). mm Loan km (eon .... m INNER]: menu I | x I x x 1 1 us msFLusslcmlT mm,“ 1 I x x m . x m m BREMsKm‘rzvszCHmss . x . . x x m Bumssvsnzu . x . 1 us - mmucmmm x x . x m - scmmkrakflmsnuuuc . —; . x KUPPLUHGsrLUsslcxu-r mm.“ x . x .3 . . 'n In xmwmssysm . x . x m sumsmm x . x w; - rsmuus I 1 . x w; . "mamscmum , I , I .msmuuas-rm " RKDEI x x l X .. snuxonprLAGER x x . x .. m m'rixssss mm SICHZRHEIT :mrzuuu Wm mzss mm. mm vou 5mm AUNRISXERTEN HONDA- HANDLER wa'rEN zu LASSEN . soLL'rE VON 3mm AUTORISXERTEN noun-HANDLER GEWARTET wannsn‘ AUSSER wnm m us”. 22: man his caucus-rm wznxzsucz um: WARWNGSDA'IEN venom um: thmxscu ounun- zlzxnsT sIHH: ommnzs HONDA wzxxsnrrmmau CH Hmwusz m mm 11-: mum, w"... m mum," Hamburg 9......“ mm mm Hm can mu Vow: warm mm m. ngumm. Haummmm nun-man wdnholm. 12> mun glilmiqnlflll- m memmKilom-tunmd 105 MAINTENANCE Engine Oil Check engine oil level each day before operaung me molmcycle. 1. Pm me motorcycle en lls CEnleI sland on level ground. 2. Stan me engine and lat it idle for 24 minutes. 3. Remove the dipstick (1), wlpe it Clean, and insert the dipslick 1 wllhout scxewlng it In. Remove the dipslick and check the all level. The ml level shauld be bezween me uppex (2)and laws! (3) malks on the dipslick. 4. It required, remove lhc fillel cap, add the specified all up to llie upper level mark. men reinsull the fillel cap. CAUTION: Running the engine with insufficient oil can Cluse serious engine image. ENTRETIEN Huile mo‘euv Comralnr I. nivIau d'huil. du mum" chlqun jun nm as eunduin I. mmocycI-m. 1. Levsv la machln! sur :3 ba’quillu cenlrale sur un sol plan 2, Meme le moleur an march: el I: Ialsser tourner au ralemi uendanl 2 on 3 minulres. 3 Relirer In réglene-jauge [I], I‘essuver at In rememe sans la visser. Halirev a nouveau ls jauge el véri er la niveau d'nuile. Le nivaau d'huile doil se lrouver entre les repéres de niveau sunériem (2) el miérieur (3] sur la Jaups. 4. Si cela est nécessane, ratimr le Douchon de rempllssage at ajoufler l'huile spécifiée jusqu'au repév! de niveau supérieur, puis rememe l: bcuchon en place. PRECAUTION Fair. (mm-v I- mum" um: um quanzm d'hull. insumslnu risqu- d’lmllintr une urIvo “(Orion on d l 106 MANTENTIMIENTO Aoeile para motor Comprohar el nivel de Iceile del motor lodos Ins din anles do poner en luncionunienlo la molocicleu. 1. Pan" I: motocideta sabre su soporte central an un lugar ru'veladm 2. Arrancar :1 motor y dejarlo 21 mlenn' dunnle 2 :3 3 minutes. a Quint la varilla de nivel (1). limpiarln : ins/gnarl: sin ztnmillarla. (mm In varilla do "ml y wmpmhzr :1 "ml del aceile. El me] dc] aocitc deb: cstar mm In; mucus superior (2): inferior (a) da la varilla dc nivcl. 4. Agregue el aceile recomcndzdo has“ cl nivel de la marca superior. si es necesario. PRECAUCION: Si el molar funcionn sin aoeile auflcieme, can) podn'a cans-r seliu averiu, WARTUNG Mntnrfil non Moton‘iuunrl much via: an amen komxolljelen. 1. Das Motonad auf ebamm Baden an: dun Minelsta‘nder sullen, 2. Den Motor amassen und 2—3 Minuten im Leezlauf Lauren laxsen. 3‘ Dan Tauchstah (1) emfelnen, ahwiwhen und ohm Einzuschxauben wiedex einsetzen. Den TAuchxtab herausziahen und den 51351151 fiberpriifen. Der bkwnd sol! sich zwixchen du obelen (2) und unteren (3) Mark: am Tauchnab befinden. 4. Fuller: Sie gagebenenlaus :mpfohlene: 61m: zue obexen Peqalmaxkiemng mch. VORSICH'I': Betreiben du Motel: boi umuehmau filmen‘e 1mm crumb-teen Motonclnden vemchen. 107 Pexl'on-n (h: oil cmnge in Ihe fullnwing mnnnex. Dmin the oil while the engine is mu waxm. 1. Remove (he oil fillcr Cap (4), engine hotlom ml drain plug (5) and duin the oil. 2' Remove (he undcx cow] (5) by removing the fixing bolts. 3, Remove the oil fillex (7) wilh 3 mm wrench and let the remaining oil drain out. 13mm me oil filtex. 4. Mzke sure am we sealing washex on the dnnn plug IS in good condition and Install the plug. Renouvaler i'huile de la iacon suivame. vidanger i'huile alors que i2 momur est encore chaud. I. Déposar le houchan de remplissage d'huzis (4), er Ie bouchon de vidange du carter moieur invérieur [5) e! iaisser I'huzie similar. 2. Dépmar ie care‘nage inféueur (6) en :nlEVam Ies buulans de fixation. 3, Dépaxur >2 fiime z'i huile (7) mac un! cié A iilue ex Iaisser s’écouler I'huiie rasflnlfl, Meme is Mme a mine au rabui. A, S'assurer que la vondeile d'éxanchéRé du bouchon as many; 65‘ en bun élal el reésar la bouchan. 108 Efcctumr cl umbio de aceite en la siguientc m-nem. Drenar el uceite mm.“ que cl mom esté lodavi: “Meme. 1. Quitar e1 lapén del orificio dc llcnarlo dc mite (4). e1 lapén dc drcnajc inferior dc] aceite del motor (5) y . continuacién, dmm c| aceite. 2. On I: I: whim. inferior (6) exlnycndo pm cllo los pcmos dc fijzcmn. 3V Quim cl film dc Iceite (7) con una llave zpmpiad: y dram! cl mite rcmmemev Tirar cl film: de Iceilc. 4, Cereionrse de que la Irandeln dc eien'e en cl lapén de dmuic csté en buenu candieiones e insular cl tlpén‘ Fuhfln sie den 6|wechsel an! die folgend: Wain dutch. Lamn Sic dag 61 Ah, solanqa dar Motor noch mania, 1, Den Oleinfiilldeckel und die blahlanschmuben an Zyundukapx (4) and Motorumeneite (5) abxchxauban und 6! ablasxen, 2‘ Din umm Vukleidung (6) much Entfemen der Bufutiqungsschrauben abnehmen‘ 3. Dan blfiller (7) mit einem dlfikmcmuml herauxxchrauben und du restliche :51 Ahhuen. Den élfinu weqwerfecn. 4, Vexgewissen Sie sich, daB die Dichtuntheihe an! der Ablaflxchraube in qunem Zumnd m, und :chfluben Sie die Ablaaschzaube sin. 109 5. Aller complelely draining me oil. apply 3 mm can: of engine oil In the new oil fillex rubber seal (a) and install [11! new nil filler. Oil filter torque 15:20 N-m (1.54.0 kg-m, ll—14 fl-lb) 6. Fl“ lhe crankcase wilh 2.5 lilex (2.6 us. 111., 2.2 Imp. ql.) enhe recommended all (pigs 34). 7. sum the engine and lel n idle for 273 minuies, lhen nap lhe engine. a. Make sun (hal the oil level is al the upper level mark on me dipslick. 9. Make Sule that lhere are no ml leaks. CAUTION: Change all more {xequemly lhan recommended on page 93, depending upon Ihe severity or dusl condilions, 5. Une vols aehevee la vidanga d'huils. applique! une mince couche d'huile mmeur SUV Is ioim en moutchouc neuf (5] at pasar Ie Villru & hulle neuf‘ Couple oe senage dc lllue é huil: 15720 N‘m ll 572,0 kg-m) . Remain ‘2 Canal maleuv :12 2,5 lures de l'hulle recommandée (vulr gage 54]. , Falre démarrev le moteur u I: laisser loumev au valenn pendam 2 é 3 mmules Duis l‘avvé‘er ‘ S’assulev qua I'huile se nouve an nwzau flu repére supéneun . S’Issurer qu‘ll n'v a pas de Mlle d’hulle. PRECAUYION: Chang" d. l’hu . plul swvom quo rucommlmfl a m. 100, lorsnlu - mam m Illilisél frbqulmmlnl dlni Its lull-s plus puuui‘uuus. wanna: 110 5‘ Después de drenar compleumenle el aceile‘ aplicar una pequefln caps de aceile de motor a la nueva junta del film de aceite (a) e instalal el nuevo film; Torsién del film: de mm- 15720 N-m (1,572.0 kg-m) 6‘ Llemr e] cirter con 2,5 Iilms del acme recomzndado. (m1. pig as), 7. Mnncar cl molor y dejarlo al rulenti par 2 6 a mmums, |uzgn pararlo. 8‘ Ccrcioralse de que cl mvel dd Incite ealé en LI mire: dc nivel superiol, 9. Cerciorurse d: qua nu cxisun pérdldas d2 acme. PRECAUCIONES: Cumhie a zceile um fmuenlemulle all: In recommdldo en la pigilla 102 mnionue . [as condicionea a: polvoa de 1. mm d: wnduccil'm. 5. Nachdem das 61 vollxh‘mdig ahqelassen in, die Gummidichmnq (a) des neuen Olfilters mi: Matorél einélen, und dun neuen (51mm aimhrauhen. éllilmanzuqsmomem: 15—20 N~m (Ls—2,0 kg-m) 5. Dan Kurbelqehause mi! 2,5 mm dc: empfohlenen 61; (Seize 85) mum. 7. Dan Mom nznen und {in 2—3 Minmen be) Leerlauldrehzahl Iaufen lassen, dann den Mmor abxullan. a. Verqewissem Sie sich, dab as: dupieqel In an obuen Pagelmarke mm 9. Verqewissem Sie sich auch, dab kein bl leckl. WARNUNG: Flihrul Sic bzi 5e)" sllubnxen Belnebsvuhfltniuen den dlwechsd hiufilu durcll 1|: Inf Salts 104 emeohlem 111 Spark Plugs NGK ND Standard 33333; §§§53333> FM cold climate (Below 5°C) 255,133; $123383) For extended mgh speed driving 23:33:; §§Z%E§:83> 1. Remove me spaxk plug lead and take am the plug wnh me speml wrench pxovided m me mol m Bougies NGK ND 222252; 21:52:33) Pour crime: hold (awdessnus da 5°C» 2:73:23) 21222227533) Pom la conduile de wands vi‘esse excessive 23:33:?) 2:725:23; I, Dexacher les hls at remer ehaque bangle a I'aude de la c‘! snécnale ae la (muss: a ouxirs 112 Bujins (U) NGK ND DPRBEAJ) X24EPRVU9 Shndm’ Pan :1 clima frio (inferiores a 5°C) 2333313) éfi’ifi‘fik Pm la conduccién de gran velocldad cxtcndida Egfigfififi 372573233) herramienus, I. Quite cl conductor de l: bum: y szque l: bujl‘a medianle l: Ilav e especial proviala an I: balsa d: Ziindkerzen NGK ND Standard 33355233> §§§5§§333> Fin F’alxeklima (unm 5°C) 3;§;§2:3> §§§€:§:%3> Pour la condum do grand: vitesu excessive 23532:; 333133} 1. Aiehen Sne die Zundkabel ab und schrauhen Sne )ede zundkuze mu dem Spezialschlijsxel de: Werk- unqsatzes humus. 113 2 Inspecl me :leclmdcs mm mm pmcelam for deposm, erosion or canon rounng, H m zmsmn or deposn .5 heavy, replace (he t plug, Clean a caxbon or webfeuled plug wnh a plug cleaner, other 2 wne use a wue bmsh. 3, Measure wuh a (calm gauge and adjus' m 0.8709 mm 10.0317 _ 0035 an.) (1) by bendmg m: side cleaned: (2) Do nol over ugmen. 2. Vévihlr lls élcclrodei a la panic en porcelaine, suscepnbles d'etre couvenes de depots, an alumina au imdéuv Hemplncer Is bougm Invsque celleci est "op élodée ou encvasséa. Utiliur unu brosw a bounia new I: nanoyape en una b70159 an fil de m 3. Réaiunar l'écln d2: éleclvodes i 0,8—09 mm (1). Mesumv é l'alde d'une iauge d‘épameuv a! mum" un couvbam I'élecuod: luérlle (2) seulurnem. Ne on non server, 114 2. w Inspeccmn: Ios elzclmdos y panes m pomlzm as] crntro pm m 5. my: depésilos, tmslbn o sucicdzd dc carbén. Reemplzce Ia bufla 3‘ me rxrrslvamcmc corrm'dz o mmcmm mm: mm escohz de bufi: pal: ||mpiar I: bum 0 un ceplllo dz 312mb". lurgu. I|n|p|r en una solunim y séquela Rrajnste |a stparacién d. |os rleclmdm 4 034,9 mm (n. wad. can m. “1.1m dz tspesor y ajfislela doblzndo e]cleclrodolalrral12)sélo. Nu apnele excuwamenl: , Uberprimn Sie die Elekuoden und dan mmlemn Tail aus Porzellan auf Ahhgerungen. Aulgabnnn» ten Zustand ode: Ruamkmnd- Fuls S): lulqubnnme Elekkroden ode! ubumflige Ablaquungen fennellen, wechuln sin die Zundkuze aux. Reinigen Sie vermme ode: verélxe zundkmen mi: einem Zundkauemeiniger nan cine: Dnhthume, . Stellen su den Elekuodanibnmd (1) an! (x3709 mm a'm. Muun Sie den Ahmnd mil cine! Fuhlulehre und mum Si: ihn nu! dutch siegen der Seitenelakuodu (2) richliq ein. zieh-n Sie die zundkm-n boim Einschnuben mcm zu fen m. 115 Valve Tappe! Clearance The checking ox adjusting or the tappet clearance should be pet- folmed while the engine is cold, 1. Remove the light Ind left side covels by pulling them out by lurid. 1. Unlock the helmet holdu nnd temove the seat by pulling up on the sent lock level. 3. Tum the fuel valve OFF and disconnect the fuel tube and vncuun-i tube (1) (auto l'uel valve — seas Cylindex intake port) nt the fuel valve. 4. Remove Ihe fuel Iank (2) by lemovmg the from. and [ear mounting bolts (3) and pulling the tank Iowan‘ls the rear. 5 Remove the bolt attnching the xguition ooil bucket (4) to the mine and remove the ignition call with the bracket as an assembly. 6‘ Remove the radiator (see page 172). Remove the cowl (VFsthFll). .I-u aux pouuoin Le eonttole et la téplage du ieu aux pouisolrs doivam ette slleclués avec le moteut d ftoid. I. Déposev les caches Iateteux omit el gluche en lei titant a la main. 2. Déverraulller Ie parte-casque et déposer II «He en titant le levier de verroul age de la seue vets le haun 3. Planet la tabinet d'essenee suv OFF at déseceouptet Ie tuvau d'essence .t I. Iuyau de depression (I) [tobinesd' ssenee automav thue 7 human d'admission de eyhndtel an niveeu du tobines d'essenco. 4. Deposer Ie reservoir d'essence (2) an Bnlevanl les boulons de montage avam et amete [3) at an titant Ie rémrvnir vets routine. 5. Retitet Ie boulon llxam Ia suppott de la boblned'allumage (4t au cldve, et déposer la bobine d'allumage ensemble avec le suppnn. a. mooset le tadiateur (page 172). Déposer Ie eaténage (VFSDOFII). 116 Iuego de levanhvn'lvulu LI wmpmhacién y ajusle dcl juzgo de lemuava'lvum dehera’ cfcc. mars: con el motor on him 1. Extract laa cubiertas hunks derechn c izqulcrd: tinndo de elln hlcia afuer: con 1: mam). 2V Abriv cl rumcos y quim el memo lirandn hncin miba do an pal-ma a mbado. 3‘ Cerrar la va'lvulz dc combustible y deaconectar Ins lubos dc cum- bustible vacio (13 (vflvuh Iuloma'lica de combustible 7 nrificio dc cum :1 del cilin r0 trunra)de I. va’lvula de combustible. 4. Extract :1 dcpésito de wmbustihle (2) qumndo pm ello los Kemos dc monujc dclamems y macros y tinndo del depésico acin alris‘ 5, Exuner e1 pemo que une cl sopone de la bobim dc encendido (4) n1 bastidor y cxnaer 1: bobina dc cnccndidn con el mpone coma si luesc un comunlov 6. 13mm cl radjadol (ver la mm 173; Quit: La cubicrta (vrsooFm VentilsBrSelspiel ma Uhuprufung und Einnellung den Ventilsthelspials in 1191 kalum Mom vorzunehmen. 1, me beidon Seitundeckal dutch Hexauniehen mit der Hand entfe'rncn. 2. gm. szuuhalmmer aulschliaflan und die Siubank dutch Hochziehen du Silnchloflhebels ant unen. 3. Don Krarmommn zudnh-n (on) und den Krannoflxchlauch sowie den Unlerdruckxhhuch (1) (aummatiscllu Kxanszotmahn — Ansaugkanal rm nimmn Zylinden) vom Kxansloffhum lessen. 4. Den Klaftnofftank (2) Inch Emfemen du vordann und hintcien Befesdgungsschxauhen (3) mch hinten ziehen und ahnehmen. 5‘ Die Schraube enumen, unit an die Zundlpulenhalterunq (4) am Rahmen befestig! ist, und di- Zflndipule komplen mil der Hammm, abnehmen. a. Den Knhln aumuen (fiche Sam 173). Die Verkleidum entfernen (vrsoom). 117 8,R:move the cylindex head covers (5) from the cylindex heads by xemoving the {out bolts from each. 9.Remove thc wt bolts attnching thz 1m A.C. genemtm cover (6) and [emove the covet. 10.Removc the impaction hole cap (7) from the right crankcase covet. XLRDtnte the Dunkshaft cuuntelclockwise to align (ha “TR" matk (3) with the index maxk (9) on the fish! cmnkcnse covcr. 12.Maka sur: thr. No. I piston is at TDC (Top Dead Canter) on the compression stroke. If not, rotate ths cxankshan futthsr 360“ and tepeat the step hbove. l3.Chcck and [scold the Valve clenmnce for th: No. l cylindex. VALVE CLEARANCES: l 0,12 mm (0.0047 in) EX. [113 mm (0.005! in) 8 Déposer Ies caches-culbutaurs (5) ass cutasses an enlsvant Ies quatre boulons de chuque cache. B.Relirer ts: six boulons flxanl le wuvarcle gaucha de l'alternateur (5), et ds‘poser I! couvarcle. 10.Retiret le chapuu as I'urifice as comrble t7) s'ttus‘ sur le couvsrcle droit du carter motaur. 11.Toumu le vilsbrequin dans ha sens inverse des aiguillas d'une mantra pour aligner la rapére “TR" (3) Ive: l'mdex (9) ss lruu- vanl sur le cauvelple drult du carter motsur, 12.5'assursr que la piston n" 1 an an PMH {pamt movl haul) de son temps de compressmn s-it ne l’est Des, tourner le vilebrequin d'encore 350° El recommsncev l'npéruion esxus. 13,Contralar ts Jeu aux soupapss pour le cv are n" t 51 ts nuter, JEU AUX SOUPAPES: ADMISSION: 0,12 mm 118 ECHAPPEMENY: 0,1; mm ELExtraer 1.. cubimu do 1.. “1.1..(5) uitando p... 0110 mm pemos do end: 1m. «1. all“, 9.12m." los sci: pcmos dc union ‘3: 1. cubzem izquierd. (6) del gener-dor dc CA y (1m. bién 1. cubiertl. mam." 1. del lgujem a: inapeccién (7) d. 1. cubien: dutch: del ciner. 1101:“ el c' efid hm. h izquiudl pln .11....1. mm. “TR“ (3) can 1. mama de referenci- (9) mm. cn'fl whim. dcrcnha 11:1 oa'ner. 12.Ccrcionrse de que el pixlén No 1 me en :1 P.M.S. (puma mumo superim) de su carter: d. mm. presién. 51 no estuvicm, gim cl cigiieflal 360° min y repelir e1 pm anterior. 13.Campmhar y molar e1 juego de 1. vilvul: pan cl cilindm No 1, JUEGOS DE VALVULAS: ADM 0,12 mm ESC 0,13 m... 5.131. Zylinderkopldeckal (5) m1. Emletnen Von is m; Schnuben Von dan Zylindn‘kfipfln .1.- nehlnen. 9.1312 uchx Bufuliqunguchnuhen dc: linken Lichtrnnchinendeckels (a) enztemen und dan Duckcl :bnehmen. 10,1312 Schaulochkappe 17) vom rechten Kurbelqehfluudackal antfemen. 11,131: Kurbalwella im Gegenuhueigerrinn drehen, um die “TR"Marka (a) mi! dar Eimlellmarke (9) nu! dam rechlan Kurbalgehausedeckel zuz Deckunq m hrinqen. llVergcwimm 51. xich, 11.5 d2: Kolhen Nr. 1 an! 01" (oherex Totpunkl) im Verdichlungshuh mm. Warm nicht, a m m1... 51: a1. Kurbalwell: um weitere 360” und wizderhalen den obigen Schriu. 13.13.. Venflhpiel n1: den Zylinder Nr. 1 priifen und notieran. VENTILSPIEL: EINLASS: 0J2 mm AUSLASS: 0.13 mm 119 Rome the crankshnfl 90‘7 counterclockwise to align the “TF” mark with the index maxk on the fight crankcas: covcr, and check the valve clcamncs for I116 Na 4 cylinder, Rotate the crankshaft 270° countexclockwise lo align the “TR" mark mm the Index mark on me right crankcase cover and check the valve clearance for Ihe N0. 3 cylinder. Rotat: Ihe crankshafi 90° counterclockwise to ahgn Ihe “TF” nmk wnh me index maxk on the nghl Crankcssz cover and check me valv: cleslance for the No, 2 cylmder. Tourney le vllahrequm d! 90" duns Is sem inverse des aiguillas d'una mantra pour angner m ream "TF" avec l'index du cuuvercle dvoil du caner moteur e! canlrmer I: leu aux soupanei pouv le cylindra n“ 4, Tourner le viwbvequm an 270° dans le sans inverse das aigumes d'une montve pour :Iignev le repm "TR" ave: "index du cnuvarcle droi! dz carter maleur, nu»: vénher I: m aux wupanes pour la cvlindre n“ a. Touvner m vhsbrequin d2 90° dans la sens invarse des mgu‘ulas d'unu manna pour allgner I: rapere "TF" ma I'index du nouvevcle droit du Caner mmeur e1 cumroler Ie jeu aux wupapas pour la nvhndve n° 2. 120 (:1... e1 uigiiefil] 90° m1. 1. izquierd: p... .1111... 1. mm "TF" can 1. mare: d: relaunch 11mm. en 1. cubiert: dared“ del niner y comymbar e1 juego de 1. vilvula para :1 cilindm No 4. Ginr cl $11.11.] 270" Inc 1. 12.11.151.11. pm dinenr 1. mare: “TR” can 1. mare: 11¢ lefcmncin 11111.11. en 1. cubierta dcrech- 11.1 cirter y wmpmblr cl jucgo d. 1. vilvull pm cl cilmdm No. a. 611.. el cup-1.11.1 90" 11.1», 1. 1.1.1.111. p... .1111". 1. mm. “TF” con 1. marcn d: referencia 1.11.1.4. en 1. when. detach: 11.1 cirter y compmbar 91 jucgo de la 111ml. para el 111111.110 No. 21 Die Kurbelwelle um 90" im cagenumugmmn drahen, um die “TF"-Maxku den Einstellmark- luf darn mm... Kurbelgehauudeckal gegennbauuskellen, und 4.. Venlflspinl r11. dm Zyllndez Nr. 4 pnflen. n1: Kurbnlwalle urn 27a” 1... Gegenuhrzaigenlnn dun... um die “TR"MIrke 11.. zmsxellmk. .ur dam rechten Kuxbelqehflused-ckel gagenubuzuxtellan, und da. Ventillpiel m: den Zylindm’ 111.3 mm... D1. Kurbelwelle um 90° in: Gegmumeigminn drehen, um die mm" mm der Einnellmlrka auf dem mm... Kmbelgamuudackal geqenuheuustelltn, und d.. Venlflspiul m. a... Zyllnder Nr. 2 pmfun. 121 To adjusl (h: valve clemnce, loosen the lock nut (10) and turn me ndjustlng screw (11) “mil them is a slighl drag on the teem gauge, Hold the adjuslmg scxcw and tiglnen the lock nul. Recllcck the valve clearance zl‘mr lightening lhe lock nut, 14.1mm the (allowing pans in Ihe reverse alder or Iemnval: - ant and m; cyllndex hear] covers mama: Filling radiator with coolant ~ Igmtion coil ~ Fuel tank and seat Pom régler Ie leu aux snupanes, desselrer Ie comree‘crou no) el wurner In vis de réglaga [I I ) mm“ ce que l’un senla um‘l Iéqére réslsllnce sur la callbre d'épalmur. Immobiliser In vis de réglage 2‘ serrer le comreécrou, Aprés avoir serré le can!re-écrou,véri1iar i nouveau la )eu aux soupapes. M.F\aposir les nléces sum-me: en ‘lnveunm l'ordla da Ia dénose: - Caches avum et mm a» la culasse Radialeur . Rempllssage du rudiazeur avsc du l'lquide de reheldlsseemem . Eobina d'allumage ~ He‘servolr d'essence el sell: 122 Para ajustar el juego de Ina vilvulas, Ifloju 1: comramcrcl (10) y gim el lumillo dc liustc (11) hula qua exist: cicrl: resislencia en el calibre de espesores. Sujcur cl tomillo de ajum y zpreur la wntralucrcl. Volvcr . compmbar el juegu de Ins vilvulas después dc nprelar la contntuerca. 14.1nsulan en cl nrdcn inverse al de su desmonlaje‘ lax piem siguienles: ~ Cubicms dalmlen y truer. de la cuI-tu Ridi-dox . Llemu' e1 radiador con refrigerant: Bnhina dc cnoendido - Depésilo dc combustible y asiemo Zurn Elns‘ellen des Ventilspiak die Gegenmullex u e) lo‘sen und die Einslellschraube (u) drehen, bi: «in leichlen- Widersund an der Fummehn zu spiken m. Die Einneflschraube futhalten und die Segenmuuu anxiehen. Nash dem Anziehen du Geqenmuner das Venmspm nachprulen. 14.Fnlgenda Teile nnd m umgekehnax Ausbauleihenlolge einzubauen: Vordere und hintere Zylinderkopfdackel ~ Kuhm - Kuhlar mi! Kflhlflussigkeit mum - Zundspule ~ Krafmomank und shzbmk 123 Air Cleaner Servicing The air cleaner should be semced at regular intervals (page 98). When riding In dusty areas, mm: frequent semee may be necessary. 1. Remove the nght and left stae covers by pulling them out by hand. 2. Unlock the helmet holder (1) and remove the sent by pulling up on the sent lock lever (2). 3. Remove the (uel tank (see pnge 116). 4. Unscrew the three air e1eaner use cover serews (3) and remove the cover (4). 5. Remove the air cleaner element (5) from the air cleaner case, Entretien du liltra a air Le filtre a an doit erre entretenu a des intervenes reguliers [page 100). Si 1. mnchine est utiusee dans des andralls peussiereux, un entretien plus fréquenl paurra erre nécesialre 1. Deonser Ies eeehes Iate‘raux dv et gauche an In rirem e la muin. 2. oe'vsrroniner 1e parla-cusque (I) et déposar 1a sene en tirant sur Ie levier oe venoumage de1a eelle (21, a. Déuoser Ie re‘sermir d'essanca (1401! page 1161. A. Déwsser 1es Unis vis du couvercle do homer de lime a an (3) st dépusev Ie couvercle (41. a. Déposer \‘élémem intrant (5) du homer de mtre a atr. 124 Mmlenimiento del filtm de lire El filtm dc sire deberi comprobam a intervalos regulates (pégina 102). Cumdo se oonduzcz an inn muy polvorienus sari necasario rcviurlu a inlervllos mis frccuentu. 1. Exluer In cubiertu Intel-lea izquienh y detach: (inndo a: en.- mi. Ifuen con 1. mum. 2. Abrir cl ponacucos (l) y quiur cl Adamo tinndo huh Inib: dc Eu pllancl d: ("bade (2). 3. Extract :1 depésito dc combustible (ver 1. piginl 111) 4. Deulomflhr [on tree tornillon do 1: whim: de I: 04. del film; do me (3)y extract 1. cubierta (4). 5. 5mm el elemento del film de am (5) de 1. “in del iiluo. Luftfilterwurtung Du- Luflfiltu in in regalmibigan Abxtxndnn III waxten (Seib! 104). Bei Fahne'n auf slauhigen StraBen is: unm Umnxndm uine hlufiqera wmunq affordalicll. 1. Die maiden Seilendeckel dulch Huauxziehan mil d3: Hand unflumn. 2. Den smnhalmhalm (1) lunchllaflen und 1112 siubank dutch Hochziehen du Siluchloflhlbllx (2) abnehmen. 3. Dan Knmmmmk abmnndere'n (liahe seiu 117). 4. Di. dr-i Schnnben (3) de: Lumflmqehauuduckdx abschnub-n und dun Dockel (4) abnohmm. 5, Dan Luflflltetehunz (5) aux dun Lunfinergehxuse hanusnehmcn. 125 Ins‘all a new clemenl in the an cleanex case. . lns‘all the air Clem-Au Cass cover wkh th: three attaching sclews, . lns‘all the fuel tank and seal m the revels: order of removzl. Reinslall lhc right and 121'! side covers. pmgo . Posev un élémem (imam neul dans la bnmsr dz mm: P! aw. . Reposer Ie cuuvercl: du burner d2 lime a an ave: 1e; trms was de nxauon Heposer Ie réservnir d'essance et la selle en invursanl I’ordre de la dépose. . Reamer Ies caches |a(élaux arm! a gauche. Iafnum 126 cacao . Insular un elemenlu nucvn en la czja del filuo de aire, . Insular la cubicru de la caja del film) de airc can 105 Has tomillos d: unjén. . Insular e1 depésilo dc combustible y el asienlo siguicndo cl olden inversn .1 del desmomaje. . Instal-r [as cubiertas laterzles derecha e lzquicrda‘ amqm . Einen neuen Einsnu in das Lumumgehsuu einselzen. . Den Luflfillerqehlusedeckd mit den dtei Belestiqungsschnuben winder anbrinqan‘ . Kralutoffiank und Sitzbank in umqekahnm‘ Aushaureihenfolqe winder montiaton. . Eeide Seitendeckd wieder anhringen. 127 Throttle Operation 1, Check for mom mmion of the [monk yip from me itu open to the hilly cloud posiiion aI boui full steering posinions. z, Chcck the llimllle grip phy ii iii: grip. Sundard play is approx. 276 mm (0.08*0i2‘ in.) of (Ii: gflp fol-lion. To adjust "I: play, loaun the lock nu! (l) Ind mm the mime: (2L Fonc onn-mlm 11. I: poignée do: w 1. Wu I ll bnnnl ram-on d2 |a poipnn dos pu an I: pom-on dc pllin: namimnn a cell: do felmamrl complm. an den: pasmom nxirimn do dl'ection, 1. Vivili" ll ieu do In poignh do: 511. LI nu ulna-rd esl dl 2—6 mm Invimn d'un lour do It poignée. Pour rbgler le jau, dim-rm Io conln-lcrou (I) u h mum" in rlgulluur (2). 128 Opencién del Icelendm 1. Veriliquc e1 giro sulvc del puflo del mlmdor de l: posi '{m complelameme nbierl- . 1. policién complelamcnle cerrldl, en Imbu posicmnes extrema de l: direccibn. 2. Ram e1 jucgo del puflo del Icelendor. El juego nornul u a: 276 mm aproxlmldlmcnle, dc] gm dc] puno. Pm :justar cl juego. lfloje l: conln-(uercl (1) y hag. glrar e1 ajusludor (2). Bedienung des Gnsirehgrilfes . Prulen Sie nach ob lich der Gudnhanr boi exmmen Lenkemenungen einwandhei qanz auf und zudrehm lam 2. Uberpfiilln Sie dz: 5pm den Gudrehg-rilles. Du non-nil 5pm benlgt mug-m" 2—6 mm der Grifldrehung, 2um Einsleflen dc: Spiah Ibsen Sie die Geglm'nunex (I) und drehen an Einstellschuube (2). 129 Engine Idling Speed Adjustment 1, scan and warm up the engme to noxmal opemnng |empemure 2. Set the engine idle speed to 1,3001100 mu-r' (rpm) by adjustim; the stop screw (1). Tuming me smp sclew in the (A) direction will muzzle the rpm, Ind turning in the (a) amnion will mm in . decmse. Malaya du ralemi I Dcm-rm :1 van. chaumv Ia rumour iusqu'é ce qu‘n aneml Ii (empéralule hamm- de loncuonnamanl. 1‘ Alusur \- vnesse du mmeuv au ralenli é 1.3001100 min“ ll.p.m.] en réglam I: visd’arrét m. Fairs mum-r I. w: d'aym dans la dlveCticm (A), a: la \mesu du mnuur sara angmen vain Ioumev dans le sens conlruira (s), In vitesse sera rédune, u :71 revanche. ‘a 130 Ajuue de la velocidad a] rulenu' del motor L Amnque y calirme cl manor ham Hagar : I: Iempeulure normal dc iunnonamuemn. 2. Aiuue Ia velocidzd del motor de march: en vau’o 1300:100 min" (rme medianle el mmfllo 116 top: (1). Hm girar e1 lomillu a: top: en 1. dlrcccién do (A), y la valocidnd dc] molar mi lumen man en la diveccién de (B), Mducida. Einslellen der Motorlaerlaufdrehznhl 1. Laxsen Sie den Molar an und wanen 5», his :1 Slch an! normally Belnebslempexamx “warm! rm. 2. sullen 5:: die Drehnhl dex Motors im LeerlauI duxch entsprechendex numn an Anschlaqschnube (1) in! 1.3001100 min“ (U/min.) ein. Dutch Drehun dex Anschlagschnube in Richlung (A) wkd du Dzehnhl mum und dutch nuhan in Richmnq (a) veningart. Clutch This motorcycle his I hydrlulic clutch. There are no adjunments lo / perform bill the clutch system must be inspected periodically for \/ fluid level and [elk-3e. If the control lever frzeplly becomes excessive mu (he motorcycle creeps or stalls when shined mm gear or if xhe M, clutch slips, then is probably air in the clutch synem and it must he ® bled out. See your Honda dealer {or this service. , _ 0 Fl .1 level. \:’// Check that the fluid level is upper the lower level mark (I) If the fluid level is near the lower level mark, it indicates lhe fluid is leakage. See your flurhurized Honda dealer for repairmenl. Embrayaga cme much e est dome u'un embvayaqe hvdv-ulique. Cet emhvavng: ne néoessira me da mugs muis il e ytwlueremenz In plain 21 u. vén'ier s'Il n'v a pas de iuite, Si 1: jeu du Inviu a. select-on est Imp Imponani a: uni la moieur broure ou we Ioku'une warns. on mpg“ on :i I‘- embrayaqa patine, c'esi problblemem qu'il v a de I’air Gnu Ie circuir d'emm-yuqe. Domender 1 un revendeur Honda d'eumuer ra purge au de liquidu. s assurer qua Ie niveau de quuide de frain se lrouve au-dessus du marque du mveau inferiuur (1). 8'“ se trouve pré: du marque de niveau Inlériaur, cela slgnifie qu'il y a des luites de quuldu. s'adresw au ooncassionnaire Honda pour la répavauun, 132 Embrague Em momcideza ucne un embraguc hidvéulico. No at “man: el'ecluzr :iustc alguno sin embargo. e1 sistcma debera' inspcwiomrse peribdlclmemc pm 5| hubiese péidididas y para comprobu cl nive! dc] liquldo‘ Si :1 juego lihn de la palm: dc control fuese exccsivo y la motociclela s: deslizz 0 datiene cuando se czmbia dc valocldades 0 xi e1 cmhrague pnmase, cslo s: dcberé pmbablemenle a I. presencia de am en el simm. del embraguc. El :ire dzbera' pulsars: y pm e110 ma accesuio pnnzrsc en comma can :1 conczsinnano dc Honda Iulonzadm \ivel dc liquido; Comprobar quc cl mm del liquido zslé sobre 1: man: inferior (1). Si el liquido esluviese por debqio de la mm. interior, esln indiczn’ una rug. dc combustible. rams: en contacto con su concesionariu autmizado de Honda pm efectuar las remraciones neccsarias. Kupplung Diem Molonad in mi! einn hydraulischan Kupplunq nulgesunel. Exnneflarbeiun xind mm ufoxder lich, doch de'r Fluxiqkeilsnand muB regalmifliq konuelhen und das Kupplunqnynam auf Undichtichi! fiberpnlfi warden. Falls dex Kupplungxhebel flberma‘niq vIel Spiel rm oder das Motonad beim Schallen der Glnge kxiechz cdcr d: Motor nehenhleibt, ode: wenn dxe Kupplung mum, helium xich wahr- scheinlich Lun irn Kupp|ungnymm und mun hexau’gelasnn warden, Lassen 5n dim Arbeil van mmn aulorisierun Honda-Hxndler ausfilhren‘ F usugka mand meen ob such der Flunsigkeiksstand mm der untexen Pagelmarke (1) befindat. Wenn sich der Flhssigkeizssland nah: da unlexen Pagelmarke befindet, bedaulel dies, daB Fliissiqkeik verlnrenqaht. Lassen sis die smrung Von Ihrem autorixienen Honda-Handler beheben. 133 Crankcase Breather 1. Remove nu: dn‘m plug (1) {mm Ihe lube, and drain depams. 2, Reinsuu me dmln plug. NOTE: Service more frequently when ridden in nil: full throttle or mu the motorcycle is w-shed or ovum-med. Serving if the «pod! level can be seen in the transparent section of [he dnin tube. Heniflavd I. Enlever Is bouchon de vndange (I) an luvau at purger les Moms. 2. Rememe en Dlace I! bouchnn a: vldange. NOTE: Eumu-r plus wuvom cm- op‘r n a. Van cum: mus I: pl A plain all on u' I. mum- on nmoyu ou hlsculk. Vida-mu Ignllmunt fl rou pun mu I. mvnu a. done: dam I. panic mu a] nu du mylu d. V lflfll. 134 Respiradero del char 1, Exuaer cl lapén dc drenaja (1) dc] tuba y dmm Ins scdlmemos 2. Volver : pom e1 lapén d: drcnaje. NOTA: Rwanx mu frecuenlemenle cmndo a comma mo 1. fluvin, . plenl vebcidld o delpuél de Inn a lumbar I. mococicleu, Llemr xi 2| nivel del aepfico puede Vern u. I. lemon mmpamm del who I]: drenqie. Kurbelgehaummmnung 1. Den Ablaflstopfen (1 J vom Schlauch emfexnen und Rucksund: ablassen. 2. Den Sloplen wiedu eimwpsem zvn BEACHTUNG: Hiuflnx wmen. wenn mi Ram. ode! mu Vou‘u gel-men whd. odu nulldlm an MaIm-nd lewuchen odu umlddppl wuxdz. w-mn. wenn Ruck-find: im dummcnmm Tell an Abllfllchl-uchl .Iichlhll wudun, 135 Drive Chain Inspection Ind adjustmem: 1. Place Ihe motoxcycle on us cenm stand, wnh me lransmlsslon in the neutral and the unmon swilch all. 2. Turn the rear whcel slowly, and Inspect the dnve sham and spmckus (or damage, wcar, dry or rust, Dnve cham and/or sprockel(§) with damaged or wmn must be Ieplacedl Chain wilh apgears dry ox shows signs at msl requires supplemcnlal lubrir much 3 Move the (sham u) up and down wml yqu rmgm and measure the amoum of slack The slack should be adjusted I0 15725 mm (04371.0 in.) and nave! be allowed to exceed 50 mm (2 m.). m) Damaged spmckeu math (B) Worn spmkcel Icelh (C) Novmal sprocket teuh Chains dc uansmissian: Impact on n soul-ye: l Posmannev la mom sur la béqullle pnncipale en muuam ls lewer de changemem sur la positlan as pain! morl et en pluarl la clé as serum sur la uosllion OFF [arréIL 2. Tourney la roue amm duucemenz at lnspectev Ia chains :12 trans- mission m les barbotins pour déceler les dommages, usurs, sécneress u raullle. La chums de transmission eI/ou Ielsl barbatn (s) cassés nu uses dnivum élve templacés Dav des nauls. La chain: qui présenre Ies "ace: de sécheresse e! de mullla de- mande une luhnhcanon sunnlémenlalra, 3. Bougsr la chains [H van: Ie haut u vars Ie ha: a: mssursr la quamn! du fin de lensmn. Ls leu doll étre re’glé a 1545 mm 9! ne jamais permenre d2 suvpasser 50 mm. (A) Dams du barbotm casiées ls) Dents du barbolin use’es (C) Dams du barbonn normales 136 ‘57 25mml537l w C-dem dc trnnsm‘ 1m 1 . Apoye n peacibn 1y .jum: a mom por Eur wporlc principal coloclndo 11 palatial de cambio m In posicién de puma muerto y colocando 1. 11m de wnlaclo en la posicién on (pilldl). 2. Gite i. med: mien dcspacio e inspection: In mien: de minimum y 135 czdcm dc trimmisién y/o mi) “mun-45) midis o deaglslldns deben reemplnmse par um. nueyas. L. «idem que presenla indic‘ms dc esquedad y oxidacién requiem unl lubricncién suplementalia. 3. Desplace i: cadena (1) hm; Iniba y abqin, y mid: 1i c-nlidud del juego. E1 juego delve :justars: a 15725 mm y no debe nunc: sobrepnsar so mm. (A) Diames de la Catalina diflfldos (c) Ulentes de la mum. normalcs (B) Dienles do 1. “mini dcsgaslados Amriebskette chumtung und minimum-1: 1. z. Bei aul' Leexlauf qescmltetem swim und ausqeschahetem Zimdscmlter du Molonad auf dam Millahllndex aufbocksn. Das Hinzerud langsam drehen und dabn’ d: Anuiebskeue sowie die Kettenrldax an! amhxaigung, Abnulzunq, 61111311491 ed" Ros! uhupnlfun. Fall: Anniebskelte mad/Oder Kannada: buchfidigl ode! abgenulzl find, music!) dies: aungewachselt warden. Falls die Kalle uocken In “in mhaim oder Anzdchen m. Ron aufweist, mufl dies: zuimiich gash warden. . Bewegen SK: die Kalle (1) mi! Ihren Finge'm mph oben und unten und maunn Sie den Durehhznq. Du Durchhang muu inf 15—25 mm einqanelh warden; er dlrf niomaxs so mm Mberwhreiwn. (A) Buschadiqm Keumadzahn (C) Normaler Kettenndzahn (a) Abgmuum Kanenndzmn 137 4‘ To adjust the slaclt, remove the teat axle nut (2), the lcelt nuts (3) and turn the adjusting bolts (4) is necessary. Make sure the chain adjusters on both sides are at the same index tnutlt (5) locations. 5. Check the chain wear label when adjusting the chain. it the red Zane (6) on the labe| aligns with the rear of the swing um (7) Miler the chain has been adjusted to 15725 mm (0.54.0 in.) staclt. the chitin is excessively warn and must be replaced. 4. Pour régter ta tension, retirer I'écrou d'axe da tune urriirre t2). desserrar les cunercrous (3) et teiru tourner let tendeun [4) an function de la necessitel Attention a nu que tes tendeurs alrivenl en fade du mlme tapers (5) de chaquu mm 5‘ Lars de réqlage de la chains, cuntrbter Ia ptaqnatte indiquant l'usum de la chaine. st la zone rouge (s) tracée sur ta ptaquette est alignée avec te bout du bras oscittant (7), uprés avuir réglé le ieu d- tension de la chafne a 15—25 min, la chaine est exenssivetnent usés et dait amt remplacée par une neutre. 138 4. rm mm: :1 qugo, quim 12 (um: del eje Insert) (2), Ifloju lls cnnlrzlucrcas (an gim log pernos dc ajustc (4) segfln sea neceulio. Ascgtircsc de quc los ajusladoles de 1: cadena, a amlms 1mm, estén en 1“ mismas mar ca: indices (5) s. Cuandn so ajusl: la Mm, mviu l: phquila indication de desgaste de cadena. s; 1. mm: raj: (6) "and: «.1. plaquit: coincide con el exmmo dcl brazo oscilante (7) dzspués de :juslarel juegn de lensién de la cadena : 15—25 mmv s: Lansidera qui 1: cadena em’ demasiado dewsladn y que se deb: reemplazula pm um "um, 4. Um den Duxchhang einzusleflen, di: Himetndachsmuner (2) entfeman, die Komummmn (3) law und die Eimtellschnuben (4) nach Radar! dmhen. Verqewunm Sie rich, an: die Keuenainmuex an! beiden Seiten inf dieselbe Indexmarkierung (5) gene“! and, 5. Ubn’pmlan Sic beim Einsleflen der Ken: das Kalunabnutzungsschfld, Falls die me Bereich (6) an: den Schild nach Einslellen du Kane auf einen Durchhang Von 15725 mm auf die Rucksaite deg Schwinqarrn: (7) :usqerichlel ist, in die Kene zu smk abqenulzl und mufl daher ausqawechselt warden. 139 Replacement: When a new drive chain Is insialled, a new wear label must he allached according m the dueciiens provided wllh the replacement chain. Since new chain lengths vary slightly, pmpei label piacemeni |S necessary to provide an aceume wear and leplacement indication. CAUTION: Never iniiul . new drive chain an badly wom sprockets. 0! use new sprockets with a badly wom drive chain. Replacomnn Lorsqu'une nnuvnlle chaine de tvansmlssion an monlée, il iaut anacher une npuvelle plaqueua ‘indi- quanl I'usuve de la chaine cnnfmmémenl aux instructions or s SUV Is ch-ine ds rechange. Puisque la Iongneur de la nouvelle chaine vnrle un peu, uns correcx posi onnemem de la plaquetle as: exigé Inn d'oblenir une indicnnan préciss da l'usuve ei du momeni de rempiacameni, AYTENTIDN: Nu jam x mom-r unl nounllo charm do mnmiuion I" dun blvbmim axe-durum ink. D'um mnniir- m a, nu ilmlii mill-v du nnuvuux b-vbmins pain um churn: a. mum (ran “16-. 140 Reemphzo: Cumdo 5: menu um nueva cadem dc tnnsmmén. u debs monm um ien un: nucv: plaquita indiu- dor: dc deggmle de 1] olden: canforme a 1:5 inslmcciones indiudu en la cadem dc replies“). Pucxto fine 1: Iongitud de la nucva cadenn um un pow, onloclcién de la plaquil: an comm posiclnn e- esencial pua ohtener una indicacién exacla del deg-see y el momenta de newbie de la cldem. ATENCION: No name mum um nu-v- cldonl da mnnnmdn on In eltlllnu noun-mom. dug-m- du D-l mhmo man, no mu:- nuncl In Inlavu mun-m pun unl can-n- a. mmmlflon vhl- y exudv-mante duuuldl‘ Auswechseln: Beim Momimn aim neuen Anuiebskene muB ein muu Abnuzzungncnud game an dz: Eruukatu beigep-ckum Ankitung angebracm warden. n: sich die Lung: nenet Kmen germafuqig xndem 1mm, in ein richligel Anhringen d5: Schildas mentoruch, um fur cine gumue Abnuuunql- und Auswochnl- anzeiqc zu serge... vonsxcu-r: th-h ulna none Antnebflntn nu: ma mum-mm Kotlanrldem monfleun odu mue Kan-mm zunmm-n mil an... nut Ibunlflflon Aum. uum vnwendnn. 141 Lubrication and cleaning: The dxivc chain on this motolcycl: is equlppcd with small O-nngs bclween me hnk pm“ Th: onngs can be damxged by Stcam cleaner, high pressure Washexs, and cenam solvents. Clean Ihc chnin with kerosene. Wu): dry and lubricale only wilh SAE 80 or 90 geax ml, Commercial chain lubricznls may mmain solvenn which Could damage the rubber O-rings. Luh ‘ion at neuoyaqo: La chains :12 transmissian :ur cane mma en. munie des pulls jovnls xariques enlre ses "Isa-m de coulissa, Les joims mviques peuvem. em undommngés par les nenoyeuses a vaoeur, iaveuses a hams nmsion ex Du! cerlalnes solmions. Nenaver \a chain au maven du kéroséne. Essuyer A fond u lubriiiar avec a; I'mme pour engienages SAE 30 au 90 seulumanl. Les lubriiiams de charne d2 qua e com~ merciale peuvem contemr cumnus solutions qui peuvem éue nacwes aux 1mm; loriquss an momchouc‘ 142 Lubricncién y limpieza: [,a cadcna d: Iransmlsién ulillzadz pm csla mom zslé cquipadz wn pequzfizsyunlu Inulams enlrc sus placasc dc cslabén. Las Junlas mulms puedcn dafiarse par limpiador do Vapox. Imam de all: presién y lambicn pot ciarus solucloncs‘ Limpie 1. nude!“ con kerosina, Enjuguc complclamcm: y lubriquc sr'blo non accite pm cngnnajes SAE 30 o 90. Los lubricanles dc olden: dc cdidld comercial pueden comma! cierus wlucinnes que son nocivzs a 1.5 Junln anulares dc czucho. Schmieren und reinigen: Die Anulebskeua dines Matorrads is! zwischen den Kenmlaschon mil kleim O-Rinqen auqemuu. Dim O-Ringe kénnen dutch Dampfreiniqur, Hochdxuckwuhanlugen und besummte Lélungtminel beschadiqt wudan. Rainigen sie dig Kane mil Pauolaum. Tmcken wischen und nur mic Geniebedl SAE 30 oder 90 élen. Im Handel uhmnche Kenenschmiemdnel k’annen lasungsmmel emhallen, die cine Beschadiqung der 0~Ringe nus Gummi muruchen. 143 Front and Rear Brakes — Bake fluid: The fluid reservoirs are located at the right handlebar bracket fur the from hnke and inside the right side cover for the rear brake The brake fluid level in the reservoir must be maintained between the uppex (1) Ind lower (2) level malks. Whenever the level falls near the lower level mark (2), check the brake pads {or wear (see page 146). If the brake pad wur does not exceed the lrmrtr, this will usually indicate fluid luk. Consult nezrcsl Honda dealer. Recommended brake fluid: DOTS or DOT4 CAUTION: Do not adjurt the rear lnlke pedal hiyrt. Conrult nearest Honda dealer :0. this adjustment. Fmins avant et arriére — Fluide de Irein: Les réservoivs de "nude an "em se trouvent sur la supper! du qurdnn du cote druit pun! la he a avanl el dans l'inténeuv du anuverele lureml du care gauche pour la hem arnere. ' Le nlveau ea fluids de rrein dd résewou dart eve malnlenu enrre la marque m-va (I) ll la mlnl (2] Tamas lee loll Que le mveau lombe anedelé de la mar Que flu nlvonu mlni (2), vévlllar I'élal d'usure des sabms d2 lrein him! pugs 1115). SI l’ueule des sabo‘s d3 fmn rm népasse pas Ia Ilmlle, ceci lndlque d'hzbituda una lulle du flutde. Dans (8‘ Gas, consulter Vane concessionnaive HONDA le plus mocha. Fluide as main vecummundé’ DOT3 on Don FRECAUTION: n. pl: placid" .u raging. d . neuter" d. I. p‘d dr. mm shim. mlis cunflll e. luull In eanaeeaaunue HONDA la plus prucne. 144 Fm.” delantero y trusero 7 Fouido de freno: Lns dcpésilo dc (111111.: cslin 511112.105 an cl soporlc d¢1 manubrio dcl lado delecho pm :1 1mm delanr 1m. y en el intenor .1: la cubierta 1mm dcrccha pm cl frenn (rascm. El mvcl 11:1 fluids dc mm dehem’ manlenem enlre 1.1 mamas dc] mm supcriol (1) y :1 inferio! (2)1 Cad: m qur 5: observe an: cl “M1 caiga 11am la vecindad .151 la mm dcl "M1 infeno: (2), revise e1 esI-do do desgasle dr. [:5 zapltls dc frcno (vcz pig. 147). 51: e1 dcsgule de 1.3 zapalas no cxced: a1 11mm 9510 por lo usual Indica um fuga r121 fluidu. Consulle con su dammmm HONDA pm su servi- do. Fluid» dc 1mm rccomcndldo: DOT3 a 11014 PRECAUCION: No ajushr 12 almra .191 Wm del 1mm “macro. Comm con el dim-bum: de Hand.- més cerclno pan eleclulr one mm, Vorder - und Hintenadbremsen — Bxemsfl‘ssigkeit: Der Bxemsfluxngkeitsbehallex my me Voxduradbremse befindel sich an der rcchlen Lenkxtanqan» Eefesfiqunquchalle und defieniqe 111: an Hinterndbxemse irn rechten Seitenhch, Der Bremsllusxigkeitsxund irn Behalter mus immer zwischen den oheren (1) und unm-n (2) Pegelmarkiemngen gehalun welden. Fills der Page) 1:15 in 111° Nana der unteren Pagelmukierunq (2) abdnkl. selllen Sie die numxbamge :uf Abnutzunqsencheinungen uberpmfen (siehe Seiqe 147). mu die axemsbelsqe nichz fibermafliq abgcnulzt sind, wird dutch Absinken 11.; 12.9911 gewéhnlich sin Aushufen an Bremsflussigkeit inqueiqk. snzen 51¢ sich mil Ihram Honda-Hind!“ in Vorbindunq. Empfohlene Bremsflusxiqke Dora Oder Don VOESICHT: Nicht di- Bremipedllhfih: oinnellln. Linen Sit dine Elmvalhlnl vom nichnen Hamil-Hindu! lusfiihxvm 145 Bnke pads: hupect the pads viIuIlly {mm the direction as indicated by the arrow (1) during all Kendal service intends to detexmlne the purl well. If rm pads war to the wear indicator (2), both pads must be rcpllced. Make sure there are no fluid leaks. Check for deletioralicm m clacks in the hose and fitlings. NOTE: u“ only genuine Hand: uphcmenl friction pm. offered by luthoflzed Hand: denim. when bnke mm: :- nece—uy con-m your Mona.- Amer. Plaqnettes do "sin: Lon de chaque Dpératlon d’enlrel‘len hubituelle, examiner les pla- queuas da (rein dans le sens indiqué par la fléche (I) afin o'en déler- miner Ie degré d'usure. 5; las pluquems sont usées jusqu'au témoin de \imils dusure (2), "I convient de tes remplamr mules deux. S'asumr qu'aucune mile de liquida d2 Vrein ne wpvodun. Rechernhurd’évan- walls: figsurgs ou détélioratinns des durim er des raccoras, NDYE: N'util'I-v qul d“ “but do Ir tion do “than, d'orl HONDA fnurnis III In comaiamuin HONDA. An all on un IQW d'omrfliln m "flu—in pm" In fninl, consult-r vntn cumin!!- nlln HONDA. (a) AVANT [MARRIEHE 146 Zap-us del freno: Inspcccinmr visuzlmanle 1.5 zapalas desdc la direucién mdxuda pm 1. flecha (1) en mdos 1m inlervllos regulares de servicio pm determimr w desgaste‘ Si e1 dcsgastc do [as Zapata Hega ham :1 indicudor dc dcsgaslc (2y debua’n mambiavse ambas zIpMzs. Carcionm dc que no hay [ugas dc liquido. Oom- probm que la: mengueru y guanidones no estén dexerioradas m mus. NOTA: Ufilice solo In “paths de fricién dc xepuala ganuinls do HONDA. Cuando sen neceurio efec- tuax tnbajos de mantellimiento pun Ios fxenns, Consult: con su agent: HONDA. (3) DELANTERO (4) TEASERO Bremsbelfige: Di: sumxbelage von det dutch Mail (1) anqegebenan Richlung inspizieren, wobei als An|aB die rege|~ mxfligen Wanungsimcrvalla qehen kénnen, um den Bremsbelaqverschleifl fesuustellen Wenn die Eelaqc his zum Varmhleiflanzeiqer (2) ahgenum sind, mussen beide Bramsklaue ausqewechsek werden. Sicheb qehen, ans kenne Bremsflilssiqkeil ausmun. Eremsschlauch und Anschlusse auf Bmchiqkeit ode! Rim iiberpxiilen‘ zvn BEACHTUNG: Vuwonden 5|: mu onginal-Bxembelage von Hondl. di: bu Hanan—runn‘mdlem vonm. rind. sum. Sic rich mil Ihum Hamil-Hindi" m Vubmdunl, hll- die Bremnn ubuhnn wuden muuen‘ (3) VORNE (4) HINTEN 147 From and Rear Suspension Inspection 1 Check the {mm folk assembly by locking the from brake and pumping [he {ark up and down Vlgmausly. Suspension ncuon should b: smoolh and men must be no oil seepage, 2 Rear [ark bushingilhis Can be checked by pushing mm Igninst the ads of me ml whee| whll: me mowrCycle ls on the name: mud and feeling for looseness urlhe fork bushmgs. 3, Carefully lllspecl all from and mr suspension {aslenels {or lightness Side Smnd Check Ihc rubber pad for delenavauon ox weary REpIaCE ll any wear extends m wear [Inc (1] as shown Inspsnion dc: suspensions avant u uniéve l. Va‘riliu l'ensemble da louvche avam en bloquanl l: lrem avam el en oompam la vourche vars Ie haul u vm I: has wgorlusemull, L’mlon de la SuiDEnSIon doll em sans ivcouns u VI he falls pus :xmer aucuna mlilmnan d9 I'hulle 2. Jeu du bias osclllanl. Pour le vérlher poussev avec une lam sulmanu sur la you: amen lorés avalr mus la mow sur la béqullle cemrale elm de conssasev un [cu a'venluzl au rllveau d2 l'amculauan, 3 vamm sougneusem-m ram a: slvrago das vlsszvils dls suxpunuons avam e! arrlue Baquille Iatélale Vénlwr xv la lampan en caomchouc n‘esl pas détérlmé ou usé Le remolaoev sl I'usure oépasse la Mmlle lndlquée (H 148 lnspeccién dc Ias suspensioncs delnnlera y cum. I Rouse cl conjunlo de hommlla delznlen bloqucmdo e] freno dalzntem y bomhundo la hommlla Incl: "rib: y ahajo vgorosamenle La :ccu’m de la suspmslén debcri gar suave y no debué ther nmguna {Illruu'm del acute. 2. Buy! de la horqmllz lrasera , La rzvlsibn do eat: part: puedc efeclualse empujando luenememe cl Iado dz I: med: msm mxenlns que la molocxclua ma zpuyzda en el soporlc central y palpmdo 10s bujzs d: I: howuilla pm deleclar s. eslin “0‘05. 3 Insprccionc culdadosamenle el 31‘]le d: lodos los suycudores de la: suspensiones delanlen y Insert Soporte lzteul Rzuse cl |zco dc gomz por sl cslz’ detrnarzdo o deszaslzdo. Ca’mblrln si cl drsxzsle sr pas: de In line: dc desgasle (I ), scgfln st mueslra Uberprilfung der vorderen und hinteren Fedemng 1. Uberpmlen Sie den Aufbau flu mama GabeL mdem Sie die Vorderradbmmu mziehen und me Gabe] mru'g nach oben und umen drunken, me Federwxrkunq sums glexchmmg :em und kein 61 darf auLhulen. z. Lager dex hinlann Schwmqe , dim konnen uberpmf! wexden, mdem sag kxafliq gagen di: Sexle do: Himerrades dmcken, wahrend das Molorrad Au! dem Miuelmndu autqehockx m; dadurch konnen Sic {Hulaflem ob ms Lager du Schwinqe 1m ma, 3‘ meen Sic ionjfaltig mph, 0!: all: Schrauben und Munem der Vol-den und Himmadfedsrung m: angazoqen sind. Seitemtindex Den Gummmm m menexum; odor Vuschlelfl ubupmlen Den Gummiklmz auxwechuln, falls diner his zux Verschleifllmxe (1) ahgenuu! m, wie Abgebxldu. 14g Front Wheel Removal 1. Raise lhe front wheel off rile gmund by placing a supporl block under the engine. 2 Disconnect Iile speedometer cable by removing the speedomelel cable sel screw 3‘ Remove the ugh! caliper assembly (1) from (he fork leg by remow lng Ihz fixing bolls (z). CAUTION: Support caliper .rsembly so rim it damn hung on me hose. Do nor Iwisl the brake hose 4. Remove the from axle holdex nuts (3?, and Iemove the from axle holders (4) Remove the {mm wheel. NOTE: Do not depless the link: level“ when Ihe wheel is off the motorcycle The caliper piston will be forced our 01 line cylinder with subuquenl loss of bnke fluid, |f fllis occurs, servicing of the brake syslcm will be necessary. See your authoriled Honda dealer fax this service. Dépose da I: ran: nvnnt l Soulevev la mu: avam audessus du sol en plapanr une cal! de support sous Ie maleur 2. Désaccaupler I: cable du compteuv a: viressz aprés aVDlV mué sa vls d: fixation 3 Déposev l‘ensemble d‘émer dloll H) de la pane do foumm en rewanl les boulons de flxauun (2l PRECAUTION: Santa on-mhlu d’hv do son. qu'il nu p-m- pn - I- dur Ne pu mm. In duvifl dl from. 4. Retlrev les écrous des pallers d'axe de roue Ivan (3) ex deposer les pallers [4). Déposer la roue avam. NOYE: NI pu mm In Iwilr d- lnin lonqu- In muu no .- twuvl p“ sin I- mlc nor Lu pine-l ‘1‘“ u um n du cyllndu, e- um pravoquor i do: pm“ do Ilqui - .1. Ir Duns un ul on, any imman- Iinn II" it cireuii dl heinlfln an Mm .Conliu an Intr n I" concoulomuin Hond- Iavflr 150 Desmontaje do 1, med. delamen 1. mee la med: delmun dcl sucla colocando un bloquc dc apoyo debug del motor, 2. Desconzcl: cl cab|e del velocimmo qullando pm ello cl mmno as lijzcn'm a. Quite e] conjunlo an cahbrador derecho a) de la pan as I: holquifla qultandn has lemmas dc luzuén (2). PRECAUCION: Apoye el conjumo del calibrador a: lorma que no quede colg-ndo as L. mln‘uera. No doble I. manguera del (rum. 4‘ Guitar [is (ucrcas (3) de los mporles dcl cjc delamero y umbién los soportcs (4). Quinn la mcda delanlera, won: No presione I. p. nu del keno cuando I. med: m- min mind. d: I. molodclela El émholo del calibrudar uldra' (ueu del cilindm con la consiguieme peniidl a: quuido dc trams. s ocunim um, ma neuurio up... e1 I 2m: del Irena. rm Ilevu a cabo en- replncit'm, pbl'lfl en eon- ..cm con el conunionario aumnudo a: Honda. Ausbiu des Vorderrads 1. Das Vexdemd vom aaden Abheben, mdem man an: Unterlag: unm den Molox sum. 2‘ Die Tachomeluwelle abuennen, index-n man dxe Tachometerwellen-Hal|eschraube emfexnl. 3. Die Haheschnuben (2) emfernen, und dxe rechle Bremssalleleinheit (1) vmn Gahclholm abzunahmen. voflsIcH'r: Die Bremu-ndeinheil so aka-mun. an: H; mm .m Schllufll hlnn. Den BlemluhI-uch mam verdrehen. 4. Die Muuem (3) dex voxderen Achshmer (4) abschrauben und die Hake: abnehmen. Dax Vordamd ausbauen. ZUR BEACHTUNG: Wu-m du Rad Vnm Moloxnd nbgenammm in. den Brtmshebel nichl zlehen. Du Exemsunelkolben wild norm nu dam thnder (ednlck: und Bremsflliuilken uh: «noun, In dxeum nu mun an Blemnynem nwmn Worden. Linen s]: dun wmuuumen Von lhrem amen-(emu Haunt-Hind!“ duxchluhun. 151 Inslallatmn Notes: To install the {mm wheel assembly, position the wheel between the fork legs. Lewei lhe {mks so the hollows m the folk legs lest on [up or the axle. CAUTION: When installing the wheel, fil Ill: lefl bnke disc clufully between the brake pm In .v d damaging the pills. Position the lug on the speedomelcl geaxbox agamst the lug (5) on the left fork leg. Install the zxie holders (4) Wllh the F mm (6) remain. Tighten the forward nxle holdei nuls lightly. Notes Dom la iepuse: Pour rapoSer l'ensemble de roue avant, placer Va rune en": las panes d8 fourche. Abaisser In panes de lourche (16 some que Ieuvs Creux raposenl sur Ie dessus de l‘nxe d9 rwe. PRECAUTION: Lori dl II upon * II roan, pllcor I. diIQuu fl. «rein men. me prise-«time .nm In pllqumos u. fr n Ifin d'mur u under-Imago! collnci. Placer l'ergo‘ de la prise du compteur He vltesse contra \'ergc( (5) de la pane de inurche gauche. Reposer \es naHerS d'axe de mus (4) avec le repéie F (s) mume vels \‘avanl. Sener légéremenl ies écrous de paller. 152 W"; Par: instalar cl conjunlo de la mm acumen, poncr Ia rueda enlre m pans de la horquilll. mm In horquillz dc 1mm quc ans panes huecns se Ipoycn sable I: pane superior dc] eje‘ mac/mum: Cuando se instale In med], colocax cuidadoumeme a disco :1: freno izquiudo sum 1.; “pm; del freno pm evim mm; Penn 1: lengflcla, en la ca]; dc engranayes dzl velocimelro, contra la lengfleta (5) siluldl an In pau izquieyda de la horquilla. Insular los soportes del eje (4) m In mare: F (a) hacia adelante. Aprelar ligenmeme [as luemas delantems dc] sapone del cje‘ Hinwein zum Einbau: Zum Einbauen dex Vorden‘ads dis Rad zwixchen die Gahalheine rollen. Die Vordergabel abhssen, so daB die Aussparungen oben auf der Achse when. VORSICHT: neim Montieren des Rad: die linke Bremssdleibe songaltig zwischen die Bremikk‘nze pamn, um deren Beschndigung zu vermeiden‘ Den Mitnehmer am Tachometexgetriebe auf die Nase (5) am linken Gihelhein numch‘en. Di: Acthlh-t (4) mil der F-Mixke [6) nach vome manual-an. Di: vordexen Achshaltermunem leicht andmhen. 153 Fit the light Calipu ovei the disc tnking Cale not to damage the brake pads, Install the Calipex mounting bells and tighten to 3041mm (3.04.0 kg-in, 22729 {Mb} torque. Tighten the nuts on the light axle holder to 13725 Nvm 0.84.5 kg-m. 13— 13 ft-lb1mn1ue, Starling wim the forward nul, Measure the elemnee (7) between each sulface ofthe Iighl bxake disc (3) and the right calipex holder (9) wilh a 0.7 mm (0.023 in) fecler gauge (see sketch). If guns: (in) insens easily. that lighten the rar— wam axle heldei nul to the specified torque, Ihen toxque the [ear nut. Placer I'étrier droit suv Iu disque en prenant game de ne pas en- dommagsr Ies plaquenes du (vein. Remettre tee boulans de mam-g: d‘érrinr an plane 2! Is: serrer entre 30 et 40 N.m (3,0 a 4,0 kgm). Server les écrous du paliu drol! [fan 62 roue entre IE et 25 N.m [1,3 ‘a 2,5 kg-m) en commenpanl par IE baulan avanl. Mesurer Ie jeu (7D entve chauue plan du disqul da frein drain (8) et du palier d'etrier dvmt (9) avec un calibre n’epaimur dn 0,7 mm (voir croquis). Si Ie calibre (1o) pénitre vaciremenr, serrer mu! d'abom l’écrou event an DEWEY d'Ixe de raue au couple spécmé, puis xerrer l‘écrou arri‘ere. 154 Colour :1 calibrador derecho sohrc el disco con cuidado dc no dafiar [as zapalas. Insular lor perm): dc monlaje deal ulibmdor y aprelarlos a un pm dr, torsién de 3040 N-m (3—4 kg-m) Apmar [as luercas del wporte derccho dcl Eje a un par dr. torsibn dc 18725 ]\~m (1,8725 kg-m), cmpczando por la luerca dalnntnn. Medir [a holgura (7) enlre cnda supcrficiz del disco de frcno dcrcchn (8) y :1 soporte dtl calibrador derecho (9) con un calibre de espesorrs dc 0,7 mm (m cl dibujo). Si el calihm (10) purdc insertalse (écflmrme. aprelar pnmem In lurrca dc] sopol’lr dc] cje delanlem al par de lorsinn cspecifimdo y luego aplflar la luevca rraserz. Dan rechten Bremnaltel uber die aremsscheibr pamn und sorgramg danuf achten, dufl die aremsklme mom bescha‘diql warden. Die Bafesfiqunqsxchnuben des Bremxsanal: monumn und Au! ain Dreh~ mcmem von 30—40 N -m (3,043 kq-m) unziehen. Die Muttem des rechmn Amman, beginnend mil der vorderen, auf sin Dnhmomem Von 13725 N‘m (LB—2,5 kg-m) anxiohan. Den Ahxtmd (7) zwischen haiden Seiten do! rechten Btemncheiba (a) und dam recmen Bremssmel- halter (9) mil Hill'e einer Fuhlerlehre Von 0,7 mm mm mchmamn (sigh: Zeichnunq). Wenn die Lela-e (10) ohne wairms einqefiihn warden kann, zuerst die vordete, dam die hinrar. Achrhmermumr auf flu vorgeschriabane Dlehmomcm anziehen. 155 WARNING: li a torque mulch was not used for instillation, see your dealer as Icon :5 possible to verily proper nssembly. ll tlte reeler gauge cannot be inserted easily, pull the left fork outward or push inward unlil the gauge can be inserted and tighten the ltolder nuls with the gauge inserted. Aftex righlening, remove the gauge. Aftcx installing :he wheel, apply the brakes several times, than recheck bath dISCS (or calipex holds! [0 discs clearance. Do not operate the motorcycle without ndcqunlc clearance. WARNING: Failure Io provide adequate like to caliper holder alumnae my damage the brake dire and impair bnking efficiency. ATTENTION: Si um en dynnmonmnque .- n an m utmas. pour la upon, t . «min .uuitot qu- pouuibl- I. mom-go put I- nonunion-min Hand . st Ie calibre d’épnlsseur ne Dem etre introduit incitement, lira! in parts de toluene gauche Vevs l‘exléliuur eu la wussar Val: l'intlneur [usuu'b ce qua In calibre pm“! we introduzt, pm; inner Ies écrous du patter sans reiirer Ie calibre. Antes In eerupe, mum! Ie cnlibra d‘épaisuut. Apm uvoir repose la mus, netionner Iu iveins a pluiiems repnsss, puis ve'vifiar la jeu Intri le puller d'u'lrier et la: deux disuuet. Ne pas utiliser la me e ii In jau as neorrect. ATTENTION: Si I. r-u Imn II disqu- n I. p- m d'ttriot ll! lncnrun, I. dilw. a. min vi-uu- d In. endommm, .t l'miaelts an m up. flunk. 156 ADVERTENCIA: Si no 52 mi é uni llave dinmoménic: pun la instfllcién, ponexse m conlaclo [In pronto Como sea posihlc con el concesionlr 112 Honda pm verificar que el manta]: m el lprvp . Si c! calibre dc espesores no pueue inhoduwsc fécilmcnte‘ fin: de la horquflla hacia afuera. o N”! d: clla hacia adenlm, hast: que el calihrn pueda insemise, Lucgo, apieim las mamas del soporie con cl calibmdor insertado. Dcspués dc apretar. quitar e] calibrador. Después dc insular la meda, aplicar los francs varias vcccs y voim a compmbav ambosdiscospara m In holgura enlre e! sopane del calibradov y a] disco. No hacer funciomu la moiocicim sin in holgura apmpiadai ADVERTENCIA Si no se provee l: holguxa apmpizflz :ntre el disco y el sopone del cflibudor, a! disco del fxeno Se dnfinrfi y se disminuira' II eficiencia del frenljz. WARNUNG: nus bei der Montage kein Dmhmomenlschlijml znx Velfiigung mud. 1mm Sie den Einbau so bald wie mdglich Von [hi-em Hindlei iiberpnlfeni Wenn die Fnhlm'lahre nichk ohnl waiteres einqefuhl'l watdan klnn, das linke Gahulhsin hunulli-han bzw. hineindrucken. his die Lehre einqemhrt warden kann, und die Achshaltarmunam bei' uingefuhfler Lehre anziehen. Nach den. Anziehen die Lehre emfemen. Nash dem Einbau du Rad: die Brenna mahrmals hetatiqen und an mid". Bremsxcheiben de: Abmnd zu don aremmueihaizem prijien. Fahran Sie das Momrrad nich‘, ohne fur einen ausxeichenden Abmnd zu wlgan. WARNUNG: Wird kein nngememnel Absund zwiscllen Blemsscheibe Imd Bummllelhlller einge lulten, so lulu: die Bremsscheibe heiciia'aigi und die Bremswirkung beeinuicmigt warden. 157 Rear Wheel Removal 1. Place the motorcycle on 1!: center slande 2. Loosen the dxive chain adjuster lock nuls (1) and adjusting bolts (1). 3. Remove the steppe: fixmg bolts (3) from the end of the swing arm. 4. Remove me rear axle ml! (4) and axle (5)4 5. Push the wheel forwaxd and remove the chive chain {mm me xur spmckel. 5. Pull oulflle wheel rmm me swingzxm. Dipou da la rauo arviévo ‘ Planer Ia mulu ml 53 béqu‘m: centra‘e. , Duswvrer In canlra-écmus du «ndeur de charne sucondaire (1) u ‘as boulons de réglage (2). Retirsr I2; boulons de fixation de bulée (a) muss A l'axlrémilé du bras oscillam, . Déposar l'écrou d'axs de mue amére (4) at Vaxa 15). . Pousser la ran: an avum e! deposer Ia chains secondairs de la cuuronne amen. . Retirer I. rang du bvas oscmenn $11159»- 158 Dexmnnuje do I. med: Irwra amputa— ‘ Poner la motocicleta sabre an sopone central. . M101” 1:: conlnluercas dc] regulador do I. ended: dc tnnsmisibn (1) y los porno! dc Ijuste (2). . Quitzx los pcmos dc fijacién dcl top: (3) dcl extrema dcl blaze oscilanle‘ Quite la tuerca dal eje II'IBCI'O (4.)y el eje (5) . Presionar Ia rueda hacia adelnnte y quitar la cadcn: de transmisién de la meda dented: lraura‘ . Sacar l: rueda del brazo oscilante‘ Hinterrad ausbauen FPhww~ . Dax Motanad auf dun Minelst‘iindcr mnen. Die Gegenmunsm (1 J und din Einstellschrauhen 12) del Antriebskeuenspannn 161m. . Die Anschlaqhaluschrauhan (3) Von Ende du Schwinqenholrns emfernen. . Die Hintarachxmuttcr (4) abxchrauben und die Achsa (5) harauniahen. Das Hinterrad nach vome whichen und diz Antriahskune vom hinteren Kenenrad abnehrnen. Da: Rad aux dex Schwinge hexausziahen, 159 NOTE: Do not depress Ihe brlke pedal while the wheel is of! the motorcycle. The caliper piston will be lowed out of the cylinder wifll subsequent loss ol’ brake fluid. If this occurs, servicing of file brake Kyslem will be necessary, See your authorized Honda deller far this service. Ilou qu- I- Von. - m «pou- a. I. mean L. pimn n «auppmn. n us un .- cu, um «vision (in :- Honda. NOTE: NI pl! Ippuvlr mr II pfdall dl h d'ltrm mu chum-6 du cyllndro u . lluul . a. 1 cimull d. Wain-90 in non... Cami-v mu opunion .u Mancunian 160 NOTA: No pmsianu 2| pedal del from) mienlns qua II med: no este' en la motocicleta. El émbolo del calihndm saldxé (\Ien del cilindlo con II Consiguiente példidu de liquido de flenos. Si ocune eslo, sari necesario serv’ el Sislema dc fremljc‘ Pnnelse en conlaclo con el concesionnrio dc Hand] pun e{ectual eslc servicio. HINWEIS: Nichl du Blemspedd bet'aligen, wahlend dis Hilllenad Insgebiul isL Der Bremslttel- kolhen Wild sons! Ins deln Zylindu geplefll, WIS obendlein mil Vexlust Von Blemsfliiuigkfil Velbullden isl. Wenn dia geschiehl, mull du Bxemssyflem Iihelholx warden. Linen Sic dine Albeit vnn Ilu'em aulorisienen Honda-Hind!“ Iusl‘iilllen. 161 Installation Note: To install the near wheel, levers: the removal plocerlule. Be sure Ihe slot (6) on the bxake calipel assembly aligns with the lug (7) on Ihc swing arm. Tolqu: the axl: nut to 70790 11111 (1079.0 kg-m, 51765 bes). Toane the steppe: fixing bolls to 10714 N1“ (1.0—1.4 kg-m, 7710 mm). CAUTION: When installing Ille wheel, {it the bnke disc belween the brake pads cuelully. Aflu inslzfling the wheel, apply the bmke several times and then check if the Wheel lolales fleely. Recheck the what! if (ht blake dl’zgs or if me wheel does not mtale {leely. WARNING: If I mlgne wlench was not used {or insullltion. see your dealer u soon as possible m verily proper ammhly. Notes pour la repose; Pnur reposer Ia roue alriinel Inverse! I'ordra d9 la dépose. S'assumr que l'encnche (a) sur l'eniamble d9 r'émer de lreln correspond avac mm 17) an bras muram. Serrer I'ecrou da rue de roue emre 70 e1 90 New! (7,0 5 9,0 mm). Serrer {es boulensde fixalion de bulée enue ID at 14 N-m (1,0; 1,4 kg-m). PRECAUTION: Lm a. I. rum :1- In real, plea-r I. din-ml a. filin me wielminn mm In ullqum- do mm. Anus avelr repuxé la roue, ucfionnar le «rein a pluiieurs reprises, puis vérilier si la roue mums libremant. Si Ie fruin hone ou si la roue na murne pas libvemoml verifier a nouveeu II roue. ATTENTION: SI mu m dynlmnminlqul n’. p.- m nu use your I. repose, I r. vain-r .u-zm qu- pouible In mom-g- par la wueollonnuln Hondl, 162 Nola sobre la inmlacion: Pan insular l: meda insem. invertir el pmcedjmiento r15 dcsmontaje. Asegfiresc r1: que la mun (6)2n e1 conjunm del calihndor del franc so dines con la lengueta (7) en cl brzzo oecilante. Aprem [- mere: dbl eje a un par de tor '6»: dc 70790 N‘m (7,0790 kgAm). Aprelar loa pernos dc fijacit'm del lope a nn par dc torsién do 10—14 N-m(1.071,4 kg-m}. PRFXIAUCION: Ola-mo 3e inaule la medn,colocar cuidxdosameme e1 disco del {term emu Ins Zapata; Dupuéz dc instahr 1: medz, aplicu :1 "mo varias vcces y luega cmnpwlzay n In med] gin libnmente. Volvcr . complobar la mud] n cl mno 5e agarrouse o si la meda no girise libremente. ADVERTENCIA: Si no se utilizé um [lave dinimomélricn pm In insulaclén, panelse en comma Ian pronto coma sel posible con el concesiomrio de Honda pm verifies: qua el monuje sex :1 :pmpiMO. Einhauhinw ' Zum Einbau das Hintenads die Ausbauraihanlolg: umgekam anwenden. Darauf achten, daB der Schlitz (a) des Bumxsattel: an: dun Zapfen (7) as: Schwinge augerichtet in. Di: Achsmnnur an! ein Drehmoment von 70790 N‘m (7,0—9,o kg-m) anxiehen, Dig Annchlnqhahexchmuben an! em Dtehmomem won 10—14 N-m (14km kq-m) anziehm. VORSICHT: Beim Einbau des Rad: die Bumsscheihe smgfiltig zwischen die axemsklmze passe... Nach dun Einbau des Rad: die Eramse mahxmals but'an‘gun, und prhfen, ob sich ans Rad unbehinden duht. Den Einbau des Rad: uberpnilen, (all: die anemse schleift odu das Rad sich nicm unbehinden mm. WARNUNG: Wenn fiir den Einbnu kein Dxchmomemscllliisul zur VelfIigImg stand. lnssen Sie den Einbau so ham wie moglich von Ihmn Handler ubevpxulen. 163 Battery Care Inspecting and mpping up the elzcuolyle level should be performed frequently as indicated in the Mainlemnce Schedule (pags 99) and PIE-riding Inspeclion (page as) The ballexy (l) is behind the right side covex. Remove the side GOV/Cl. Check the eleclmlyle leVBI. The alccuolyle level must be maintainzd between Ihe upper <2) and lower (3) levzl marks on the side of me balteiy. ii Ihe electxolyle lcvel is low. tumove the banery fillu caps (4). Entre‘ien de la banarie La vénhcatinn du niveau d'éiecuolyxe u son vempllssage évemuei do‘ivem s'eflecwlr a la lréquunce indiquée dans la Programme d'entrelien (page IDI) et dans In wciion "Inspection wan! conduite“ [page 86). La banana (1) se uouve darriére Ie Cach! Iaie’ral urmt, Henrer le cache Iaxérar. vén er le nwaau d'elecvome, L'élecxrolvie dait se erUVE' on"! In: reperes de niveau maximum [2) et mimmum (3] situés sur la and de in banene. i ie nivesu est has, reflrev les bouchons de lemplissage (4) de la bsuene, 164 Mmlenimiento de la bnhn‘a La inspcccién del nivel de electrélito de la balcn’a y, eventualmente, el relleno del mismo deberin erectuane m. hecucmcmcntc Como se indie: en cl Prognma dc Mamenimicmo (pig. 103}, y en la seccién Inspcccién antes de puesla en marchupig. 37; La baleu’a (l) esli dclnis dc In cubicna lateral derecha. Quite la cubic": lucral. Compruebc :1 nivc] dc] elcclrélilo. El nivel del clecm’zlilo dtbe manlenerse enlrc lns nivelcs superior (2) e inferior (3) mucadus a] ladn de 1. 12mm. Si 21 nivel del electréliio ma baja, quilal [as laponfl de llenado (4). Pflege der Batterie U’berprufan a“ Eleklm|ylslandex und gagebanznfalk Nachfiillen Von Ehkkulyl some haufiq dumb» geruhn werdgn, wie dies in wanungxphn (5am 105) und dam Abschniu “UBERPRUFUNG VOR DEM FAHREN" (Seite s7) angegeben ism m. Batten: (1) befindu sich him" dem rechten Seitendak- kel. Emlernan Sie die Sciunabdeukunq. Uberpnifen Sie den Elaklrolytstand. Du Ehklmlyutand mufl zwischen der obeten (2) und du uni-ran (3) Pegalmark: an an Sei‘e tier Bauerie gehalten wetden. Nehmen Sie die Battefiezelkndeckel (4) ab, Winn dur Elamelymmd zu niedrig in. 165 Carsfully add disliiled wine! m the uppu level malk, using a small syringe or plastic funnel, CAUTION: - when installing flle binary, be cllelul not to bend 0! twist the tube, when checking battery elulmlyte level or adding d illed wllel, make sun the bundle! lube is connacled m the bmery Imam" outlel. PREcAunoNs: ~ Lomu'on inn-II. In but u pm: In my... du ronifI-rd an lam-vi. comm I'indiqu- l- iigun at pferI min In no pa: camber m tom:- In tuylui union du nivuu d "Inmolyu ou qulnd d. I’m. dinillé- In ujout“, s'uum qu- 166 Afiadix cuidadosamentc agua mun-d: hast: alcanzar 1: maven dc nivcl superior uhlizandu pm ello una jeringn pequenn 0 un cmhudo de pléslico. PRECAUCIONES: ~ AI imuhr I. lute mm amid-do dc no .10qu mi tome: I.- when ~ AI oompmblr el nivel del electnslilo a; I. ham, 0 .1 mm: .gu. deuihda, uegnnne de que :1 who de relplncién me conecudo .1 oriiicia a: reapincién dc h blunt, rum. 5:: destillienu Wane: vonichziq mi! Hilfe zinc: kleinen Sprilze odu’ einun Plastikuichter bi: zur oberen Pagelmarka sin. VORSICHT: ' Balm Elnhulen do: 3mm- Iol'fl‘illfl dulu! Ichlnn. dill flex Saul-null nlchl leknlck‘ :3de VII" droht wink ' Balm Idler: d-I Bltteflonlunl-ndl odu Nlchflfllen Von dufllflafllm Wu!" dun“! Ichten. dlfl du Entlflflunluehhflch In dtn En‘lMtun‘nufl-fl dc! Bun-He Inlelchlonen M. 167 Fuse Replacement The fuse box (1) is located between the handlebars. Main [use (3) |S msulied beside the battery. When frequeru failure of the fuse occums, u usually indicates a shunt cncuu or an oveiiuad in the electrical system. Consuit your Honda denier. WARNUNG: Neve. use I (use with a uii‘ferent rnting from um specified on the fuse box nnd never use conductive malerhl to uphce a fine. (i) Fuse box (3) Main fuse (2) Spare (use: (4) Spare main {use Rsmplacament des fusible: La bol"! d! lusubies [U SE trouve enlre le guldons, Le fusible pnnclpal efl manta A cO‘é do )3 banana. Larsque ‘: Vusihle saute souvanl, neci indique url court circull ou une suicharge du sysléms élaflrlque. Dans lel ca, consular volre concesiionnaire HONDA. ATTENTION: N. jlml utillnv dl! fuibln um! um Imomlli diffilama do Dill. sp‘c 6. mr II horn (in fusibl- n m ilm I sub» ”in"! d“ fulihlls DI! In lutrll Muir le conduct (1) Bone de fuibles (3) Fusmul principal (2) Fusibies d2 rechange (4) Fusible Drincipai de rechange 168 Reemplam de los fusible: L. mi. dc fusible: (1)531. situad: denim de la manuhrios. El fusible pfincipl: (3) e515 immado a1 lndo do 1: mum Cumdo 5e prod um qucmadum hecuznl: de iusibles, eslo indie. 1a existencn de un com) cixcuilo o schncuga en el siglema elécmm, En ul mo, consullz con su lgenle HONDA. mECAU'noN: No ulilice nunu un fudble qua lenp un olm rsgimen que lo eapecifiudn en 1. ujl de mm“, y nunc. ufilice mm nulerill maucm en mm a: un iurible‘ (1) Caja de fusible: (a) I-‘usihle principal (2) Fusihlcs d: repmm (4) Fusihlc principal de repueslo Auswechseln der Sicherung Der Sichu’ungskaslan (1) befinde! sich zwilchen din Lenknanqm Die Hauplsichuung (3) is: neben der Baum: elngebau‘. Falls die Sichemngen 5mm durehhrennen, wixd daduxch moixtens ein Kurzschlufl odu vine Uberlastung in der elekmschen Anlage anqazeiqt. Selzen sie sich in dienm Fall: mi! mum Honda-Hfindlu in anindung. WARTUNG: Vexwanden ska “Imus ulna suchamu. damn Amnnnnhl deh Von dun .ur dun snub-mm. kllltn vemaxktan wm “much-m: und "Hand-n sn mm:- Leltun‘nnnterfll. um um Steherun‘ zu mam-h (1) sxcherungskmen (3) Haup‘dchflum (2) EIsalzsichm-unqen (4) Erulzhauptsichemnq 169 WARNUNG: Do nol Ply me clips open In gel 2 [use quiz you Could bend men. ma eme poor comm with me new ruse. A loose {use could cause damage to me eleeulezl syslem 2nd even slut a me, To rcplac: me maln Iusc. loosen me Screw: and lcmuv: me old {use lnsull we neu fux: and "3mm [he suews wcumly, To leplzce fuses m me {use box, lemov: lhe ruse bnx cover. Pull me old fuse oul at (h: Clips: or slide u lengmwlse unul one end comes mu, (hen lln H mm mm you! fingers, Push a ncvl {use mm me cllpsand lnsmll me fuse box Cove! (1) [use holder (A) RFMOVAL (C) SIldc (B) INSTALLATION (D) Rtmuvc ATTENTION: NI pu dun-v In lunpofll Wu! wnir Iln fusible, all pawl-i! I- “form-r n alum um mlmvlk comm "I: h muvolu huibl . Un fulfil. null upper“ Dun «dominion It cilcull Illcfli- any n pom .u-i slum Im inc-min. Four remplacer Ie lunble unnclpla, dessenev In vis el relirer le mux Vusible. Installer Ie nnuvlau lusible a bum serrev lns vis. Pour remplncev Ies fusible: de la bake a luslbles, rower la cauvevcle de la bone a luiibles. Tlur Ie vleux lusihle de 525 suppons; ou le film gllsser dans la iens $6 I: Iongueur lusqu‘é ce qu'une d2: exlrerrméx sane puls le mrlir en la tlraM vars I: haul avec les dalg‘s. Pousser la nouvzau fuslble dans les suppnns ex lnmller le couvercle de la bolt! a luslbles. (1) Suppon de fumble (Al DEPOSE (Cl Falre gllsser 170 la) INSTALLACTION (D) Remy ATENCION: No ll'I-Iprimu 1.. gnpu Ahiertu pun um Iln 111.1111»; portu 9e podn’ln doblu y Ix!)- duciendo |lll eonuclo 1:]: cm: mll el mm (mimei Un (ulihle llojo podril mun-r 1mm .1 lilleml ammo e indum podrh pmvow incendio. Pm rec-mbiu e1 fusible plincipzl aflojar 10, [Dlmuos y cxuau :1 fusible viejo. Colour :1 fusible nuevo y apreur hien 101 lomillos. Pm reumhur Ios luaibles en 1. cai: dc In 121“, eximi Ia lap: .1: 1. ma dc fusibles. Tirar dcl 1usihle para que nlgn dc In mp“, o tinr denh‘u’ndolo hula qua 5.1;. mi: punln y luego leunmla con las puma; do 105 dedoa. Meter e1 fusible nnevo empujl’ndolo .1: modo qua entre en 1. grip: y volver . colour 1. Ilpa. (1 )Punnfusihles (A) EXTRACCION (C) Desliur (1;) INSTALACION (D) 15mm WARNUNG: 1:11: Klemmen me)". .uM-un. um d1. Slchemu m enllnmzn anog-n- Klemmon kénnen m emem mlnlellunen Kom-kc mu dc: 1'1an Slchemnl Mhren. Elno loch" Shh-run] klnn Sr: den 1m elektrinhen Synem um Ion: chin. amid "nun-chm. Zum Erseuen du Haupzsicherunq die Schnuben lasen und me an: sichuunq emfarnen. Nach dem Einbnu der neuu-i sichemng die Schraubnn sci-9mm; wleder lemiehen. Fall: sichemngen im Sichzrunqskaslen enem warden mumn, den Deckel des Sichcmngskanenx emfermn und die sichenmg aus dex Klemme ziehen. E5 in auch maglich, die Slchetunq in Lanqzichzurug zu Vanchieben. bis dax nine End: hetauskomml. Dann mi: den Fingern hmusnehmen. Eine neue Sichuunq in die Klemmen drucken und den Deckel des Sinharunquinens wieder einbauen, (1) sichuunqshalm (A) AUSBAL' (C) Verschieben in Langsrichiunq (E) EINBAU (D) Endumn dex Sichuung 171 Radium: Servicing Recommended coolant: Use only a high quzhly emylen: glycol base anti-{malt comaming inhibitors {0! corrosion prollclion 2nd specifically “commended for use in alummum engines. The VFSOOF (VFSOOFII) cooling system has a 50/50 solution or ami-fieeze and wmcx fxom ch: facmxy. Nanoyzge du radiaxeur Liquid. d. nlroidiuumum «comm-n66: N'utlliser que d: I. solmion emu-gel d: ruse d'éthyléne gh/col dn bonne quame comnam dis mmbueurs pom In protection can": corms n u recommandée xnécmquement pom I'me pour Ins moleurs an alumi ium. La systéme d: vairoidissement du modéls VFSOOF [VF500FII) compo": une SO‘uKiDn 50/5u de I’armgel a: de I'eau remplie avam de mnir d2 l'usine. 172 Limpino del radiador Liquido dc refrigeruion recomendldo: Umm 5610 um solucu'm anucogclml: do has: a: mlwnml dc bum. “ham quz connzne mhibldores pan I. proteccién comn colmslén y 1.5 recomnndldu especifiumcme para (I m para molares at aluminio‘ El sister!“ do enfriamienlo del VFSOOF (VFSOOFII) lien: um solucién 50/50 dc anticongelant: y agun, ya Hcmda en la fibrica. lnstandhaltung des Kflhlers Empfohlenes Kiihlmmel: Verwenden Sic nur ein elslklasugu Frosuchuummel an! Alhyl-nglychol‘fiaxixflu subnmmen :15 Korroslensmhuu enlhall und ausdmckljch m: die Verwendunq m Axumimummomen emplohlen wud. Bei rm Auslieferung enzhan da: Kuhlsymm des VFSOOF (Vrsoonr) eine solsoMischung ans meuchutzmittel und Wasset. 173 Inspection: Check the coolam level In m: reserve lank (1) when me zngin: IS al namial openiing iempemuie. It the level ls below me UPPER mark (2), lop-up mm coolanl. Il «me Is no coolanl |n me iexene unk, check for leaks ml repair as necessary, Coolnnl change: WARNING: Do nol pexlalm Ihis upemion while me engine is hot. 1. Remove the seal and left side coverv 2. Take oui me [naive iank imm me brackei and dim lh: coolam from ii ihmugn me filler cap apznlng. inspecuon: Ve'nhev Ie mveau dullquld! de re'rmdlssemem du reservoir auxiliaue m lorsque le moieu‘v an a la Iempérlture nmmale de loncti nnlmlnl. 5! I2 nivenu esi plus has que la rapera UPPER (2), Vain 2- pl do llquld. 3 il n’y a pain! a: quuidn dlns l. mun/air nuxili. e, viriii-r pour dime"! I- 1U u n I. répmv K'II as! "Glass-In. Hemplacemem du quuide rehoidissemem: AYTENTION N. on ell-cum cuu opimion luuqul l. mauuv m ehlud. L Déoosav I- sell: u le cuche latéral puena. 2 Denusev le véservclr auxlllalr! du suppon ex vldangel lellqulde dc revvaidissemem du léSen/Dlr é Iravevs l‘ouvenure all bcuchon 174 lmpeccién: mm c] "ml del liquido de refrigencién del depé-ilo de mm. m cunndo e1 molar one en 1. mm» perllun narmll do funciommienlo. Si el mvel em’ m we que 1. mare: UPPER (2x agregne e1 liquido dc mir'gzncién. Si no hay ningfln liquid!) en el depl'nilo dc nut". Kevin :I depéaito purl ver Ii hly algum lu‘I. y repute .i :- neoeanrio. Camb'm del nquun do ”trier-don: ATENCIDN: No chem! em opendfin culmlo OI motor and admin ullenle. 1. Quitax cl asiento y la cubienn 1mm izquierdn. 2‘ Deanne e1 depélim de reservl del wpone y drene el liquido de refrigeracién del mismo . tnve's de 1. up: dc aumininm. Uberprarungz Uherprhhn Sie den Kimlmiuelsund u-n Reservehehaltu 11), wenn der Motor die normal: Belriebs- nmpmm tun Fall: du Pogo] unm rm Markitrung UPPER (Voll) (2) mm, Mlan sit Kuhlwuser mh. Falls sich in! Reservebehhlter kein Kuhlwasser befindet, prulen Sle nach, ob undlchle sullen vorhanden sind ode: Reparalurarbeile'n ulordexhch find. Kiihlminelwechsel: WARNUNG: rut-m. SI: 41m Wutun‘uxbefl mm: durch. ml-nn dc! Molar hem in. 1. Die Sitzhank und dun linktn Slizlndeckll entfemm. 2. Zilhen Sie den Rmxvehehallex am an Hllzerung und linen Sle das Kuhlwasux aux flu Emffiflveuchlufiéffnunq iblaufen. 175 NOTE: Dnln the eoohnt into a clenn container [or reuse. Scheduled coolant replacement ir every 38,400 kin (24,000 miles)t 3. Remove the Iadlator up. 4. Drain the coolant from the radiator; remove the cowl, Ihe dram plug (3) located at 1h: lower lefl engne, 1nd drain the cnolam. 5. Drain the coolant from the engine; remove lhe drain bolts (4) at the right and lelt sides or flan! :ylindel head. a. Reinstall the dram plug and bolts. Fill the rndintor wnh the recommended coolant through the fillel neck. Cooling system capacity: .7 lit. (L8 us. qt., 1.3 Imp. qt.) NOTE: Pang-i II rumor-m dun: nn roe-o nt mop" atin do pouvolr Io riuflllnlv. ll net own due Io rurigdr-nt nit ranouvellé tour I“ 13.100 km. 3. Dipdw la bouchon du rodiereur, 4. Fumer le réirigérant du radiarem. Déposel l'awent, le bouchon de purge [3) qui se lrouve sur la oartie infénlure gauche du motenr er purgur lo retrigérant. 5. Finger le réfriwéram du moreur. Hetirer les boulons de vidsnge 14) des caches droir u gauche de la cnlasse avlm. a, nepoeer le hauchan et les houlonsde puree. Rempliev le radiareur du réfrlgélanl reeommandé par Ie col de rcmplissege. Contenence en liquide du circuit de vefroidissemenl: 1,7 litre; 176 NOTA: Drew «1 relrkenme a. mi mclplenle Illnyio pm poder vnlver . uh'limlo. El mnbio ae "mm-me deben' el'ectutne ado 3mm km. 3. Quinn el tapén del radildor, 4. Drone cl mfrigarante deI ndiador. Quite la cubierta y el Mp6" dc drenqie (a) aihudo en 1: parte inierim- izquierrl: dcl motor y drum cl refrigerante. 5. Dreniie del refrigerant: del motor; Extraer los pcmos ii: dremje (4) min-do. en lo: [Idol izquicrdo y dencho de la cullll delamen. 5, Volver . insular cl upén a: dmnzje y 105 pemoa. Llenar el radindor con cl rcfrigcnma rccomendado . lnvés del cuello a: Ilenado. Capacidad del mum. dc "imam-it: 1.7 litros ZUII BEACHTU'NG: Du Kuhlmflhl lunch Wledemrwandun: In elnln nubnxen Blhiltu' ablullm DI! Kflhlmflnol Doll lull. Wuhlnllvl‘n tlla 38.400 km [IV-chic". ward-n. :. Den Kuhlexvexschlufideckel entlunen. 4. Dis Kuhlflussigkgit vom Khhlar ablamn: dz: Lufflcithlech ahbanen, di- Ablifilnhraube (3) am Moxoibiock unten links herausdrehen, und das Knhlminel ablassen 5i Kuhlmiltel van den Motorkflhlmlmaln :bllllen: Die Ablaflichnuhen (4) inf beidcn Seitnn do: vorderen Zylindu'koplu endanen, 64 Die AblaBschnuben wiedu (Insnhi'auhen. Den Kiihlar dutch den Einfiulltutzen mi: dem Imp- Kflhhynem-Fflllmenqe: 1,7 iim 177 7. Run the engine at idle speed to remove :ix from the cooling system The coolant level will drop slightly. Add coolam up in the filler neck. Replace the radian" cap tightly. 3, Fill the xeserve tnnk to ihe upper mark. 7. Falve tonmer le mouul au ralentl pour ourger l'air du Circuit ae recraidissemem. Le niveau de léfvigéram descendva légeremem, Hajouler du rflrigéun! jusqu'lu eol. Hememe en nlace le bouchon du reuieieur ei bten le serrlr. a. Remplir Ia véserve |usqu'nu nimu UPPER. 17E 7. Hacer funciomr :1 motor a] ulcnu’ pm elimIn-r el lire del sistema de cnfriamienlo. El nivel dzl refrigenme duminuiri un pone. Afiadir rcfr'aeranle hut: quc em alum cl cuallo dc umda y volver : poner 1: up. del "dam; aprel-ndol: (ilmemente. a. Llerur cl deps'ilo dc reserv: but. 1: mm supuion 7. Den Mom bei Leerlauldrehzahl hum: Iamn, um Lull aux dun Kuhlxynem amwelchln su Inun. Der Klihlmilulnand mu darlufhin ein mniq. Kuhlminel bu tum Hal: du Einfllllnutnm nachflIII-n. Dan Knhlerveuchlufldeukel fen aufschnuben. 3. Den Renmzank hi: lur chem Pagelnmko fullen. 179 Stoplight Switch Adjustment Check lh: operation or lhl stoplight switch (I) II the right slde behind the engine from tune to time. Adjustment is done by turning the adjusllng nnt (2; Turn the nut in the dntctmn (A) if the switch operates two Lu: and |n dueclion (n) tt the switch opetatts ton soon. Réulana flu commutateur du tau stop v er I: ban om de lonctionnemenl du commutiteur du nu stay (I) am 5: trouve sut Ie cote drott demm le moleul do lemos an temps. Le véglage t'euectue en IDumaM t'ecrau do réglage12).Tnumev|'écmu dam Ia dtrectton de (A) 5| le ieu stop s'allum: tron um. 180 Ajuste del imerrupkor de I. In: de [Keno Revise 2| calado d: funclonamienln del inlermplor de l: luz dc hello 1]) siluado en el lldo dutcho atria del molar. a: m en cumdo. El :jusle 5: am... haucndn gin! l: luercl de me (2). Si In In: .e endemic dam-undo mm, m. gin! 1. mm. an 1. dmcnién a: m. Einstellung des Bremslicmschnners Uberprlifen 5:: von Zeil zu 2m dax Funkuonwun dcs Eremslichuchaltexx (1) auf der rechlen Sake mm: dem Mom, Die Einslellung kann duxch Dxehen dew Reguliexmulle'x (2) duxchqefuhn warden, Full; das Bremsfichl zu spa: auneuchm, dxehen 3;: me Requliexmuuer in mcmung (A), 181 Tool Kit Listed below Me the items included in the tool ki‘ (l). - 8 X 12 mm 0pm cnd wrench - Lever for box and wrench ~ 10 x 12mm open end wxench . 12 mm box end mend. ‘ 14 x 17mm open and wxench > 5 mm hex. wlench - rum - Spark plug wxench - No‘ 2 smwdnm A Fealex gauge 0.7 mm - No. 1 phillips sexewdnvnr - Tool bag - No. 3 phinIps suewanm ~ Screwdxivu grip ~ Handl: fax the smwdnm Trousso & outils Les ar‘iclss énumévés cudemus mm ceux commas dans la nousse a until; u). ~Clé plans a x 12 mm - stier pour clé a damn»: -Clén|ualflx12mm ~Cléda22mm - Cle’ was 14 x ‘7 mm -Clé a slx pans de 5 mm . Puncas - cm a bougie . Toumevls No. 2 H - Calibr: d’épaisseur de 0,7 mm ~ Tournev's a lame croisée n°2 - nous“ d2 rangemem . Tournevis a lame crmsée n”3 - Pmemumem - Mannhe pour wumevis 132 Equipo de herrlmientu £1 quipo conliene lax henamicntls (1) indiczdza a continuacibn: - Llave dc 1m: 11 x 12 mm - Palmca par: llave dc cuho - le dc but: 10 x 12 mm - Llave de 22 mm -Llave dc 1m: 14 x 17 mm 'Llnve hex. de 5 mm - Alicatea - le pm hujias - Alomillador No. 2 ~ Calibre dc 11:15:11 as 0.7 mm - Demomillzdm No. 2 dc eslrella ~ Sm dc herramienus - Deslomillador No. 3 dc csuclla - Puflo dc alomifladm ‘ Mango pm 01 deslnmflladnr Werkzeugsatz Di: folgende'n Werknuga gunmen zum Warkzeugmz (1). ' 8 x l2 Gabelschlilssal ' Hebal Mr Stackschlusxel - 10 x 12 Gabelwllwsul - 22 mm~Steckschlussel > 14 x 17 Gabalscmuml - 5 mm-Suchxkanudmchlusml - Zange - Zmdkerzonschlussul . Schnubenxiehu N1. 2 - 0.7-mm-Fuhlulehxe - Kreuzschlilzschnubenzieher Nr. 2 - We'tkuuqlascha : Kreumhmzschnubemieher Nr. 3 - Schraubenziehugriff ~ Griff fixr Schraubenziehu 183 Serial Numbers The frame and :ngine serial numbers are required when rrgisiering your motorcycle. They may also by required by your dcalzr when ordering replacement pans. Record the numbers hare for your refgrence. The fram: number (I) is slumped on [he right side of lhe steering held. The engine number (2) is srampcd on lap of [he crankcnsz. FRAME NO. ENGINE NO. Numévos de sévie Les numéros de sélia du chassis er du moteu! son! nécesssims pour l’immalriculalion de la machine, "5 peuvenl égalemenl servir au concessionnaire pour la commande do piéces dc rechanga. Les note! ici pour pouvoir les rellouvel facilemsnt. Le numéro de chAsris m 551 eslampillé sur le core mun du rube de direclionv Le numélo flu mateuv (2) se (rouve aslampillé su! le dessus (16 Carter moreuv. CHASSIS N ° MOTEUH N“ 184 NI'Ameros de serie Lo: m'lmeros dc serie dc] molar y do} bmidm son indispensable: pm registrar su molociclela. Tam- bién es pnsible que seen requeridns pm su concesionario cusndn am pida piezas de repuesln. Anole lns mimems a continnacién para utilizarlos coma referencin. El nI’Jmero del builder (1) eats eslumpado en el lado derecho del cabezal de direccién. El nl’zmero del mom (2) esu’ esumpndo en |s pane superim‘ del cn’rler. NO DEL BASTIDOR N0 DEL MOTOR Seriennummern Rnhmen- und Mmomummer mad mm Annelden den Kmmd. exforderlich. Dma Senannnmmam kbnnen won them Hindi" such bexm Benellen Von Eruulsilen vexlnnql warden. Txavsn SIS di Num- mem hlar sin, um no not: para! la human. Die Rahmennummex (x) m nut flax mhlen Sen. do. smuukoplsa, die Molomummax (2) an! den: Kuxbalqehiusa mnqaltanzl. RABMENNER. MOTORNH, 185 Color Label The color label (1) is attached In me [E]! rendu undcx lhc gm. 1! helps to order replaczmem puts. Rmxd the model and cola! here {or yum xeference, MODEL COLOR Eliqumu do wluris L‘Miuuene an colmi: (I) 52 (vauve sur l. ganja—bone arriéra mus In Selle, Elle puma! da comm-nder lei pieces do rechange. Notar ls modéle 21 lo coloris ici afin de pouvolr Ies mmwer vaculemem. MODE LE COLORIS 156 Rétulo de color El “mun dc color (1) m unido .1 gulrdahan'os fructo, deluio del memo, y as do muchl .Iyud: nuando se pidm piczu dc repuesto. Anon! I continuachién cl modeln y :1 color pl rcferzncil. MODELO COLOR Fubetikette Die Fubefikene u) in am hinteren Komuqel unm der siubank lnqehncm. Si: in bu der Bemuung Von Erulzteilen van Numn. Tragen Sie Modell und Fube hie! nut Referenz gin. MODEL FARBE 187 STORAGE GUIDE Storage Extended flange. such as for winter, requires thal you take Certaln steps In reduce the effects of dete- Iioration from non-use of the molmcycle. In addition, necessary Iepnus should be nude BEFORE stop mg Ihe molorcyclewthuwise. Ihese Iepaus may he forgotien by the time the motorcycle is removed {mm storage. 1. Chznge the engine oil and filter. 2. Make sure the cooling system IS filled with a 50/50% zntifieeze solution. 3. Dxain lhe fuel tank 2nd caxbuxemx. pray the Inside of the Iank with an aerosol Iust~mhibiting oil. Reinstall “12 fuel cap on the tank. WARNING: Gasoline is flammable and is explosive under mmin conditions. Do not smoke or allow [blues 0! spuks nail the equipment while rimming fuel. GUIDE DE RANGEMENT Runuemem Pouv remuser la moiocvclette pendam une pérind: de longuz duvée, comma la saison d'hwer, u an nevus saire de procéder a certain: opévatlons an" as véduive Ies elfeu néiafles de son immabllisatlon. En outre, ces opevations dewont em exéculées AVANY as remlser la machine afin d'évlter mm risque d'oubli lors de la vemise on service. 1. Ramplacer I’hulla moteur a In hlve a mile. 2. summer que le sysléme de relmldlssemem est bisn rempli d'un mélange anugel 50/5096. 3. Vidanger le réservoir a carbuvant et la narburareur. Vaporiser I'inmieur du reservoir avec un produu amiwrrosion en aérasol. Remeure le bauchon du réservoir sn place. AVERTISSEMENT: L'unnu «1 un produ' flammable n dmn-nt dun: uruinn summons. m. unir .1. «mm u a. unir Oloign‘ d. I'oquipumm wan mm vi", Ion d. I. lid-m du u-msiv i ulbullll‘. 188 GUIA PARA GUARDAR LA MOTOCICLETA Pm guudu 1. motocicleu Si u u gunrdam I: motociclcl: durum: largo: periodos dc liempo, durantc el inviemo por ejemplo. es necesariu ‘omu cizrus medidns pan reducir el deletion: czumdo :1 no utilizarlu. Ademu’s. ANTES dc guardar 1. motocicleta ms necesario efectua: todas hs repuacioncs neccurhs y: quc dc om: form esus reparaciones podrim olvidnme .1 volver . utilizaxl: de nuevo. 1. Cambiar :1 aceile del momry cl film). 2. Gemini-arse de que el sistema de enfriamiemo esté lleno con un 50% de solucién antiwngehme. 3. Brena! cl depéaito do comhumble y el carbuudor. Rad-r :1 interior do! depédito con un aerosol dc nuke qua evil: 1: cormsibn. Volver u insulur 1: tap: dc! dcpésim. ADVEETENCIA: L. gnolilu a influnlble y b-jo sinus condicionea explnnivad No fumlr ni pennifir um... ni chin)” ma dd equipo mienltu u eiecma :1 dmuju ANLEITUNG ZUR STILLSETZUNG Stillsetzung Bei [mum Aufhewahrunq, wie zum Eeispial im Winter, miimn best‘unmte puma beachlet warden, dami! da: Mozonad dutch die Slillutzunq keinen Schaden mud“. Fenm scum erfoxdsrlichu Regard mren voa STILLSETZUNG DES MOTORRADS gemach! warden, dz dim sum bei emeum [n- beniebnahme mam vugeuen warden kannen. 1. Motorisl uud rum wechseln. z Sichernellen, dun das Kuhlsynem mil cine: so/sms Fmsuchutzldsung gem!!! in. 3. Kxaflstclfxank und Vexgaser euueexen. Den Tank innen mit Aflonl-Roslschulzél ausspriihen. Den Tankdeckel winder aufschrauben. WARNUNG: Benzin is! auBeror-‘lenllich qeffihrlich und unler gewissen Bedinqungen explosiv. Beim Abhxun d2: Kralutoffx nicht rauchen und often: Flammen mwiae Funken vam Arbaiubneich fem- halten. 189 4. Remove the spark plug and pour a tablespoon (15710 cc) of clean engine oil into cylinder. Crank the engine several times to distribute ihe oil, then reinstall the spark plug. NOTE: When turning the engine over. the Engine Sto Switch should be OFF and spark plug pllced in its cable up and grounded to prevent damage to the ignition system. 5. Remove the battery, Store in an area protected {rom freezing remperatures and direct sunlight. Cheek the electrolyte level and slow chxxg: the battery once a month. 6. Wash and dry the mororcycle. Wax all painted surlnees. Coat chrome with rust-inhibiting oil. 7. innate ihe tires to rheir recommended pressures. Place the motorcycle on blocks to raise both tires on the ground. 4. Rexirer la bougies d'allumage er Invodulre Ia vaieur d'une cueiilere (15—211 cm’] d'hulls moteur neuve :a l'interieur du cylindre, Entrainer le moteur a plusleurs reprises aim de réuarrrr I'hurle, puls revuser la haugies an place. NOYE: Lora do r du momr, I'inurvuplwv du coup. cone-er doit o - pinch In position OFF or I- hung dais at" rue-some. A son til: at I in mm. «in d Mill-l rout .ndornrneg-mont uu mam-d el- Iii-nun. 5. Retrrer la batterie, La ranger en un lieu abrilé du gel ou des ravens du soled, conrroier ie niveau d'electrolyte er merrre la hatterie en charge modévée une fois par mois. 6, Lever puis sischer la machlne. Passer a la me la; suriaces peintes. Enduire d'un ploduil anticorrosron ies pavlres chromées. 7. (Summer hes pneus aux pressiani requrses. Placer la motocycleue sur cales aiin dE surélever Iesdeux rou es. 190 4-, NOTA: Cuando so do vuella e1 motor, Au interrupter de puradz debe cam en la poli 0.111.. 1. buu'a y mm un. cuchanda (15,20 cc) .1. Inch: llmpm 11.1 mater en .1 cilindro, Hamr girar .1 molar vanas veces p... distribuir cl acute y luego volver a pone! 1. 1.1.11. n OFF, y el hujl‘a debt ponersz en .1. somblereu y . tiern p... mm dafiar el .imm. de enoendido. 5V 6. Quiur 1. 1mm. y guzrdarlz en un lug" prolcgido .1. 1.. Icmpualuns d. congzlaclén y do 105 uyos ammo. del .01. Comprohz! .1 mm dc] elccuélito V cm... lcnlameme 1. 1mm. um V52 .1 mes. Lavar y secar 1. motociclela. Encerav 101.51.. superficies pinudas. Cubrir todzs 1.. panes cmmadu con :ceite que em 1. corrosién. . Inflar 10. neum.’ cos a sus plesiones tewmendadas, Pom 1. mommcleta sabre bloques pm cleval ambos ncuma'licos del suelo. . Die Zundkelze entfemen und einen Tul’ofiel (15—20 cm’l :auheren Malawi: in den Zyflnder ge- ben. Den Mom :imqe Male dutchkurbelm um dax 6! zu veneilen, und dann dig Zundkerzc wiedet einschrauhzn. ZUR BEACHTUNG: Beim Duxchkurbeln 11.. Mom. muB der Motorabsleuschalter auf OFF geslell! sein und .11. Ziindkerzen mumn in den Smekem snzen und geerde! sein, um cine amnidigung des Ziindsysmms zu vermeidan. 5. Die Halted: ausbauen und an eimm fmnqeschulzlm Platz. der nicm direkter Sonnenbeurahlunq ausgesem in, aufbevwahren. Den E1ekno1ymand fibe'rpnifen und die Eanerie einmal manatlich langsam laden. V Das Motonad waschen und ablrecknen. Alle Lackflaehen einwacth Rostachutzlsl auf Chlam- mle autuagen. . Di: Reiien an! den vorqeschtiebenen Dmck aufpumpen. Dax Melon-ad an! Blbcke stellen, um baida Reifen vom Baden ahzuhehen. 191 a, Cover the motorcycle (don‘t use plastic or other mated materials) and store in an unheated area, flee of dnmpness with a m imum of daily temperatule variation. Do not store the motorcycle In direct sunlight. Removal from Swag: L Uncover and Glenn the motorcycle. Change the engine oil I! more than 4 months have passed since ate start of storage. Check the battery electrolyte level and Chase the ballely xs quuu’ed. Instill the hatteiye Dnin any excess aexosol rust-inhibiting all from the fuel tank. Fl“ the fuel txnk with fresh gasoline. . Pelfoxm nll Pie-ride Inspechon checks (File 88). Test [Ede the motorcycle at low speeds in a sale Iiding area nway (mm Imffic. 5P.” 8. Recouvril la machtne ln'ut r ni plaslique n1 matiére enduite) et la remiser en un lleu talblement ehaullé, a I'abri de l'hum' ilé et supportant des amplitudes da remperarure quottdiennes limilées. Ne pas abandonner Ia matacycleue exposee aux rayon: du snleil. anise on service 1. Dénouvm et nettoyer Ia morncyclette, Changer l‘huile du mmeur si plus ae quatre mnis se son! écoulet depu is Ie déhul du remisage, 2. oanrroler Ie nlveau d'éleetmlyle er charger Ia batterie comma nécessavre. Meme Ia bauevle en place. 3. Vidangsr le vésewoir a carburam du produit an arm on résiduel er In rempltr de cavburam. 4. Etlactuer mus Ies controles pvéalables lpage ea) Essaver Ia machlne a lalble vtrerse sur parmurs tactle en se tenant élaigné des zones encombrées. 192 B. Cuhrir la molociclnla (no ulflizar plistico ni olms malarizles revcslidos) y guard-“ll en un lugu librc dc calm y humedad cuyo “mm de tempeumrn sen minimo. No guardar la motocicleu we 10: rayos direclos del sol. Para utilizar de nuevo 1. motocicleta dnsplles de haher emdo gum-dud: 1. can . Compmbar el nivel del clccu . Drenzr malquier execs-3 dc zccile par: eviur la corrosién del depésilo dc combustible. Llemr cl Descuhrir y limpiar la motnniclcue Gambia! e1 unite dcl molor si han lranscunido mis de 4 muses desde que se guardé la matoc' 1m. to de la balcriz y cargula segun se requieu. Insular la buem. depésilo con gasollna nueva. . Elecluzr todas 1:5 inspeeciones previas . |2 conduccién descrius en 1. piginaBQ. Probar I: moto~ ciclcla conduciéndola a szas velncidades en un ire: segun alcjada de| ‘rflico‘ . Du Mammd abdecken (keine Kunststotfplane ode: anderes beschichleles Material vuwenden) und an einam Lrockenen, nichz beheizten Flat: mil méqlichsl quinqen Temperaturschwankunqen abstai- len. Dds Motor-rad nichk direkter Sonnenhexuahlunq aussetzzn. Inbetriebnahme nach Stillsetzunq 1. 2. 3. Da: Motel-rad ahdecken und saubem. Das Malawi wechseln, werm das Momma linger als vie: Monme mam gelaufen in, Den EattexieVEIakLrolylsund knnuouieren und die Bauerie erfarderlichenfaus lader. Die amerie embauen. Uberschdssiqes Aercml-Rastschutzdl vom Kraftstofllank ablassen. Den Tank mit [rimhem Benzin fullen. . Alle Uberpnlfunqen m dex Fahn (Seile a9) dumhfilhren. ms Momnad mi! niedriqen Drehzahlen abseits vorn Vexkehr pmbefahren. 1 93 194 MEMO MEMO 195 MEMO 196 <1m00fi <fi meow u 0.2m m>_s> Um >F>SNI>UO mar—>56. PO , , 8855.? SS WIRING DIAGRAM SCHEMA ELECTRIOUE VFSOOF VFSOOFH 11::15 so “an; a; Hull “’3’ :I F Him a 3 mm ° 1:! :5 e £157 ES i {g i! g: g; 2': 2155 <' _ 7" :5: a. a, ‘ ii 0000 mO-O “7:". DIG '0I—O woo woo - ‘ -goooo <1 moo—.- Mwwmninisgw 322.8% 532 Sumac... u UE—MZm—OZ—wm >wz—Hmmcznmz 55...... s... 9:325: E: 3.12.. .33.: a... sum EVANS“ .59.... iv >23: 8:. 03.39:... .8 a... E... .5 3:. a... E... .. >3... 8;. 93.323... 2: a... .3.” .5 FE a... 33 E: E5.» was“... (E. a... cm.» .5 VMMOm OHS—old was :3 55.35.. :s 5 28 .3 E; I. :2. .5. D>V>QU>UMm rbUm. CZU m>mmczmmmw_m < mam—$2202 :3 5...: .E .22... 3.2.3 .5... $.52. ._. r rip .52....» #55,... no r :55. is: W>=~sz :ZU >dfi=>ZDCZfi 223...... a: 52.23%. 2232.925 ”052%.? 5.52:... $3.52.? 5:53.. N1 2: ::.= Eb .1 323.; K: :OEO»; a: Hw>2m2=maz Um ficmwN> Kfl>1ddwmxew>nczfl ”3:25: .55....» 9.55 5.3.3.23 £3 Erna... fiiéai... : cvsazéuaafizar .. 9.... i3 N» n. a»... 5% a. a. on... 2.3 f 9 9.... 53 m. m. an... is E m. 9.5 raw 5.5%.... 2.... 9953:5523 £2. m—mflmixp armada—no mrmxawnmolm >dm-CmadZQ Ex... 35:,» E= 9.35%. a. 2., $2.33 :2...=.§3.s 22....E35oo=§. An: miv AZUV _<~umoom=_ :ESEZ Aozv 9% .UV .3 m. 583.50 A... tuna»... 353 3 $324 .8223 .o.< SE?.£.< .2550 5; T: 29.3 5...... mac—KPUNJW Ewhm>m J mun :23”: .m . 6.22.30 2: 355.5 5:2.qu 5.3.6». SEE. 20—mw_S_mZ.n> E.» E... .33 .EmEougnmE 2:... 5...»...E5 as... a... man 5.55.22 5. .m 2.52.50 E55. 25 .2... .2225 3:6 wn Enecz mambo—2 HZ—UZM Cu .9... n. r... .m.: w... .o... E. 23.3.2.2? av 95:)“ an 2535 3.238 E3”... 3:38 :a ...E. 3 in .0: 3.. .2... m... 35.3... .5).sz .512: 2.. ...E. 3 5.. a... we a... 9m .35... 2...: .5 2...... 22...... 52.0.5. :5 3... EE 3...: E. 3... E... 3... z... 5:. .E.. on: A... 39 EE 0.: A... :8 E... 32X... QB. EE 23v A... 53 EE $3 52.39. .2: 32.29. .893 52.1.... 32.9.3 mZOfiZmEE wmh.o mmDO_._.w_mm._.o wZO—H