9 ALL INFORMATION, ILLUSTRATIONS. DIRECTIONS AND SPECIFICATIONS INCLUDED IN THIS PUBLICATION ARE BASED ON THE LATEST PRODUCT INFORMATION AVAILABLE AT THE TIME OF APPROVAL FOR PRINTING. HONDA MOTOR C0,, LTD. RESERVES THE RIGHT TO MAKE CHANGES AT ANY TIME WITHOUT NOTICE AND WITHOUT INCURRING ANY OBLI‘ GATION WHATEVERI NO PART OF THIS PUBLICATION MAY BE REPRODUCED WITHOUT WRITTEN PERMISSION. TODAS LAS INFORMACIONES, ILUSTRACIONES, DIRECCIONES‘ Y ESPECIFICACIONES CON- TENIDAS EN ESTA PUBLICACION SE BASAN EN LAS ULTIMAS INFORMACIONES DE LOS PRODUCTOS DE HONDA DISPONIBLES EN EL MOMENTO DE APROBACION DE PUBLICACION. LA HONDA MOTOR C0,. LTDA. SE RESERVA EL DERECHO DE CAMBIAR EN CUALQUIER MOMENTO SIN NOTICIAS PREVIAS Y SIN INCURRIR NINGUNA OBLIGACION A NUESTRA PARTE. NINGUNA PARTE DE ESTA PUBLICACION NO PODRA REPRODUCIRSE SIN AUTORIZACION ESCRITA. TOUS LES RENSEIGNEMENTS, ILLUSTRATIONS, INSTRUCTIONS ET SPECIFICATIONS OUE PRESENTENT CETTE PUBLICATION SONT ELABORES A PARTIR DES RENSEIGNEMENTS DES MODELES LES PLUS RECENTS DISPONIBLES AU MOMENT DE L’APROBATION D’IMPRESSIDN. HONDA MOYOR CO. LTD. SE RESERVE LE DROIT D'APPORTER DES MODIFICATIONS A TOUT MOMENT SANS PREAVIS ET SANS ENGAGEMENT PARTICULIER DE SA PART, AUCUN PASSAGE DE cETTE PUBLICATION NE PEUT ETRE REPRODUIT SANS L’ASSENTI~ MENT FOURNI PAR ECHIT. ALLE ANGABEN, ABBILDUNGEN, ANLEITUNGEN UND TECHNISCHEN DATEN IN DIBER DRUCKSCHRIFT GRUNDEN SIcH AUF DER NEUESTEN PRODUKT-INFORMATION, DIE ZUR zEIT DER DRUCKGENEHMIGUNG ERHALTLICH WAR. FIRMA HONDA MOTOR (30., LTD. BEHALT SICH DAS RECHT VOR, JEDERZEIT OHNE VORANKUNDIGUNG ANDERUNGEN VORZUNEHMEN, OHNE DABEI IRGENDWELCHE VERPFLICHTUNGEN'EINZUGEHEN. KEIN TEIL DIESER DRUCKSCHRIFT DARF OHNE SCHRIFTLICHE GENEHMIGUNG ABGEDRUCKT WERDEN, 1 PREFACE This booklet |s you! guide to the hasac opeuuon and maintenance of your new motorcycle. Please like [he lime to read Ihc Owner's Manual (artfully, As with any fine mlchine. plop" care am mainlemnee axe essemnl fox uouble-{m opevauon and opnmum perfomlanae‘ Your authorized Hon-h denier w|ll be glad Io proud: funhey mloymzuon 01 a handle your future service needs Thank you for selecling a Honda, We mm you many miles of oommued riding pleasnxe m Ihe year zhezd. ance and .s equipped u INTRODUCCION Em manual 1: serviré pm su guia al emu-u 1a opencién y manlenimitnlo bixico de su mm. mom cideu. Sims: Iomzr suliciente Hempo pan leer esle Manual dc Expllcaiones can cuidado. Como con lodas Ia méqumas a: mecanlsmo pmm |a mum“ adccuada y mammimiemo son mncmes pan obtener um mud-a segun y rendimle mo 6pumov Su Dislribu'wlol HONDA man sumo gum en sumlmslmfle nomp|ela mformacusn y asiskencix. El mi er condiciones de presurle un promo y nusfactorio smicio. Le agudeccmos mucho por su sdecuén dc HONDA y le ascgummcm, a| mmmo Kiempo, qua can mom ciclela l2 ofncen' muchos aims dc transport! agndablc y conflahlc. Z INTRODUCTION Le présanl manuel vous serviva du guide pour la conduit: at I'emmian londamental dc Vctre nouvelle motocyc'ene. Voulllaz wandre Ia (amps sumunt pour lire to mnuel avec will. Comm: wee tomes Its machines 69 hw‘e DVéCISIOH, l'anenuon et In Main adéquaxs que vous apponerez 2i vcme mow vous assuvernnt une conduue Iibre 2! un venderneru omvmum, Vaue concessvonnaive HONDA vous ouma ave: pla‘s‘u Ies unlormauons e! Vassistance évenluelle. II 231 équipé pour répondre é mus les sen/Ices demande's Nous vous remercions pour vane chmx d’une HONDA, a nous vous assurons que la molo do vatre nouvelle acqumuon vous ouma dss années Us zranspou 507 u agre‘able. Prim de se rélérer aux éliquenes gommées de lrdducuon firangalse des dureuions noinconnéet on indiquéas en englals paur la conduue, qul sonl col‘ées sur la mom EINLEITUNG Dim Bmwhure :0!) Si: um die gmndsauliche Badlenung und Instandhaltung [hm neuen Moxomdes informieren. Nehmen Sie sich hiue die Zeil, das FahrenHandhuch soquallig durehzu|esen Wie In: jede quke Maschine sind much fur theses Mutonad die richuge mm und Wgrlung fur eimn ilorunglfleien Bemeb und optimal: Lemung unerlamich, Ihr Hondahchhanmu wurde sich frenen, Ihnen weilere Rauchlage und Hi|fe zu qeben, auflerdem m er gut auxqemslel, um spaler anfallende Wanungsarbeilen emwandmi ausfilhun zu konnen‘ war danken Ihnen dafux, dali Sle sich fur ein Honda-Molonad emschieden haven Wu wunschcn lhnen in den kommenden Jahren vie): Kilomezu xeinen Fahrvergnugens. CONTENTS MOTORCYCLE SAFETY . . 8 site riding rules ..... s Protecllve appaxel . 12 Modifications . . . 12 Loading and acceswti . 14 Off-wad safely V . .20 EQUII’MENT AND CONTROLS . . . I 24 FUEL AND OIL ........ PIKE-RIDE INSPECTION . . I STARTING THE ENGINE . . BRAKE- IN PROCEDURE RIDING THE MOTORCYCLE MAINTENANCE. Engine oil . Spark plug. . . . Ignition liming . . . Valve lappel clearance. i . . Cm Chain adjuslmenl . Air cleaner Servicing . . Throule operation ....... Carburelox adjuslmuu . Clutch adjustment . . . Drive chain A . Bmkex ..... From and rear suspension Inspection . . Fiont wheel lemon] Rear wheel removal . . Battexy care ....... Fuse replacemcm Tire wrvicing SlopIIght switch Idjustmem Tool kit .............. MAINTENANCE SCHEDULE . . . SPECIFICATIONS WIRING DIAGRAM INDICE SEQURIDAD CON LA MOTOCICLETA . . 8 Reglasdzscguridad enla wnduccién . 1 a Apamlo de pmucmn . V 1 Modifications ...... Cargz y accesorios ............. 14 Seguridad en los dewampados . 20 EQUIPOS Y CONTROLES . 24 CDMBUSTIBLE v ACEITE INSPECCION ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA ARRANQUE DEL MOTOR RODME . . . CONDUCCION MANTENIMIENTO . , Aceitc pm molor . V V . Bujia V . Dismbuc 11 del enccndido 1 Luz dc vélvulns ...... Ajustcdela cadenade 1m . . Manlemmienlo del mm: de m PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ESPECIFICACIONES ....... DIAGRAMA DE ALAMBKADO Opcnclén dd acelerador ......... 7s A: ~Iedelc2rbumdor . . . . . . so Aiuste dc! cmbmguc 32 Cadem delnnsmisién. . . . . . as New .................... 92 lnspcccién de m suspensmnes dclanlelaylrasem V . ...... . 9a .100 .102 104 Drsmonlajc do I. rueda delanlera Dmnomaje de la .ueda tuscm _ . . Mamenimicnlo do I: bateliia . Reemplazo de lusibles ........ 106 Manlenilmenlo dc lasllznlas . . V V 108 Ajusu‘ del inlclruptov de la [M de {mm 1 110 Equipu de hermmlenlas vvvvvvv 112 . 117 1 113 . 119 TABLE DES MATIERES SECURITE MOTDCYCLISTE . . ‘ . . 9 Flégles de sécums Habnloment proteclaur Moan-canons ....... Charwent n 312095 E Securits an ‘Dub «erram EQUIPMENT ET COMMANDES ESSENCE ET HUILE .......... INSPECTION AVANT CONDUITE . . DEMARHAGE DU MOTEUR RDDAGE . . CONDUITE‘ . . . ENTRETIEN . .. Huile momur Bougie d‘auumaga . . . . Poinm'wumage . Jeu aux wupnpa . Réglaga de la chains :19 dismbu on . Nenoyage du mm a’ ail .......... 17 Fan nnemenl de la née dex gal ............. 79 fiéglage du carbumeur Réglave a: I’ambravam , . . . Chaine de unnsmission F reins Impenion an superman: Ivan! e! arriére . Déposa a. la roue mm . , . , Dépose de I. mun 3mm Enwetien a. la batterie RampI-oemem dss fusiblos 4 . Emmien def PnauS .109 Réglane du mmmumaur duleustop 1‘1 Troune éoulils . . . . . . "3 PROGRAMME D'ENTRETIEN . . 117 CARACTERISTIOUES ....... . “8 SCHEMA ELECTHIQUE ........... 119 lNHALTSVERZEICHINIS SICHERHEIT BEIM MUFORRADFAHREN . Regeln m: xichau mam Schuubekleidung Kndmngen . . . Laden \Ind zubehfit ‘ . . Sichuh-il in: gelénda ‘ ‘ AUSSTATTUNG UND BEDIENUNGS» ELEMENTE . BENle UND C50 ”BBRPRLPUNG Von DEM FAHREN ANLASSEN DES MOTORS EINFAHREN ......... , , . FAHREN DES MOTORRADES . . , ‘ WARTUNG. Mololfil zunakma Zfinduilpunktvcnellung Vanfihpiel .......... Einmuung do: Steuerkette WARTUNGSTAEELLE TECHNISCHE DATE" SCHALTBILD , . . , . Reinigen deuumnms. . ‘ . Bedlam-n11 do: Gasdlshqufles . Einmuung du Venglwrs , . . Einskellung dc: Kupplung . . . Anuflabskelle ‘ ‘ . lam-um: , ‘ . . Uberprllung der vordeten um hlmmn Fedanmg Ausbml des Vordenados . , . . Aushan den-[intertth . . ‘ . Flog: dc: 3mm. ....... Auswachseln der Sickening ‘ ‘ Pflegu dc: Reifen ........ Eimellung dc: Bramsflchuchallu‘s Werkzeugsnz ‘ . . , ‘ . MOTORCYCLE SAFETY WARNING: Motorcycle riding requires special eitorts on your part Io ensure your safety. Know ihese requirements beiore your ride. SAFE RIDING RULES 1. Almyx make a preride inspection (page 491mm you start the engine. You may prevent an accident or equipment damage. 7, Many accidents involve inexperienced riders. Most countries require a special motorcycle riding iest or license, Make sule you are qualified berore you nae. NEVER lend your motorcycle to an inexperienced rider. 3. Mzny car/motorcycle accidents happen because the car driver does not ““see the motorcyclist. Make yourself conspicuous to help avoid the accident that is not your fault: * Wear bright or reflective clothing. * Don't chive in another motorist‘s “blind spot". SEQURIDAD CON LA MOTOCICLETA ATENCIDN: El subir en motociclelz requiere especialet esilnnos pan mgum iu ieguridsd personal. Cor-arc: tales requisites antes de rubir en la motocicleu. REGLAS DE SEGURIDAD EN LA CONDUCCION 1. Realizar siemrep una ' ccibn pre '2 (pigim 4b) antes de armless el motor. De este rnodo podri prevcnir accidenles y d es en el e Illpo. 2. Muehos actidemes estin Ielzcionl cs eon motorisias que no tienen expel-ie La mayo! pane de lo: misc; rcquieren un examen especial de conduccién en motoeiclet. o um licencin, Ang’n‘eu de que listed esu cualificado antes dc subil en la meta data. NO PRESTE jamis su motocideu a un motorist: sin expenenela. 3. Mudios de los accidcnks dc autom'oviles/motociclelus ocun'en pmque el canductor dd automiwil no "‘3’ :1 rnoiorista. Cerciérese do home visible pm evitur accidentee en Ios que uetei no tends-i. I: 1: pa: 4' Pongase siempre mpas que tween la luz. 8 * No eondum en lugarcs "ciegos ' pan otror motoristas. SECU RITE MOTOCYC Ll STE ATTENTION: Condm Imt mn‘mclflu demand. do: “font 0‘ ml. ailtntiofl W :1- vol" FIR pour awn! vmn prop" i‘cnlifi‘ I| import! dl com-litre ODS exiolncli Ivlnl d'onfoumhev II muhim. REGLES DE SECURITE 1. Avanl de mellre le moteru an marche, Drocédez é une Inspchon avam condulie (9399 ‘17]un Dourm vous éviler un accident ou des dégan 3 La mom. 2. La plupan des accidents urianl é des conducleurs inexpé memés, Bun nombre des pays exigent un essai de conduim cw un permis spéclal pour moxo‘ Avam d9 conduirs une machine, d'acuuérir Ies qual on: nécassalres et il NE laut JAMAIS conller la momtydett: 5 un conducmur novice. 3. Numbreux son! |es accidems 2mm automobllmes el molocyclenex SE produlsenl du fan que la ffeur du véhlcule aummobila ne "voit" pas Ie mo‘ocycllsw. DES Iors, vmliez é Von: rendra le”, car ceci peu‘ sulfire ivou: bvlter un accidzn Perle: un habillemant clair nu réilénhlssarn la lumi e. N: conduisez Jamais dams en lieux Du vous nsquenez da wrprendre un aurre conducteur du fair qu'n ne dispose pas d'une bonne vmbll‘rke'. SICHERHEIT BEIM MOTORRADFAHREN WARNUNGt Motoflldhhmn ”folder! besnnderc Aulmeflulmkeiv. vor "men. dlmll “Ire Sithelheit «wily-damn in. V0! Anni". d“ Fab-rt wllten Sle lollende Punk“ Mfiicluiehtisen. REGELN FDR SICHERES FAHREN 1. Var Amriu der Fahn is! an Fameug 99mm] der Anwuisunq auf (Sen: 47) Zn uberprmn. Hierdurch kannen mbglicha Stifirungen inl Fahlbelrieb vermiedzn warden. 2‘ Uneflahrene ram: sind irn Suafienverkehr name: gef’ahxdet. Zu Ihrer eigenen unrl mdem sichemen bitten wir Sie, In: fahrexisdles Kénnen immer der jeweiliqen Vetkehlssiluation amupassen. Imbnsondera an Motorndlahm 5011!: m Verhauen irn Suaflenmkehr gagermher andexen Vulcan:- neilnehmem It“: héflich ulld VOIbildlich sein. v e AutomobillMolorradunfille sind danuf zurflckzufinhren, dafl det Mommdtahm nicm redn- zenig ukannt m * Tngen Sic holle Oder Ieilektietende Kleidung. “ Fuhrer: Si: nicht in town Winkel andeter Verkehnleilnehmen 9 . Obey all national. and local laws and legulations. * Excessive speed is a [actox in many accidents. Obey the speed limits, and NEVER tnvel fastex than conditions wnnnt. ' Signal before you make a turn 01 lane change. You! size and maneuverability can surprise olhel motorists. . Don‘t lel othex motorisls supxise you‘ Use exua caution at intexsections, parking entmnces and exits and drivemys. . Keep both hands on the handlebars and both feel on the footie“ while riding. A pnsengu should hold on to [he motolcycle or the Iider with both hands, and keep both feet on the passenger foetrests. 10 . Obedezca todas 1:: [eyes y norm naciomles. del eatado y locales. “ La velocidnd excesiva a un [actor comim en muehos accident”, Obezca Ins “miles de velociihd y no vay: NUNCA ma’s dpido de la que las condicionea garamjoen. * Sefialioe antes de gm 0 ambiu de carrlL Su tamafio y forma de maniobm pueden sorplender 1 otros motorist“. , No deje que altos motoristu le mprendan. Tengx especm mama-l en intemecclonea. en enlndas y and» do estadonamientos. y en meter”. . Mammy amhas manoc en el munillar y ambos pies en los pedals: cumdo esté conduciendo. Los puajeros deberan asirse n I: motoniclell o :1 conductor mu amlm munos. y pone: los pies en los pedales pm puma. Observez comes Ies signalisatlons e: régle: de conduhe relauves é {a circulation rouriére, ’ L'exoés de vilesse an In cause de nombreux accidems. Respectez les hmllafions de leesse e1 NE vous déplacez JAMAIS A une vimse supérieure aux besoms du moment. * Indiquez a l'avanoe votre Intention de prendva on wvage ou de changer de volr, cav Ies aunes condumeurs risquem d‘étre surpns par vos déplacemems souda-ns. Ne vous Ia-ssex pas surprendre par les mouvemems des auues véhlcules. Redoublez d’anennon aux carrefours, a Uemrée ou ‘2 la some d'une sire de Stallonnemem ou encore sur les votes :3 urculnion vapide. Maintenez mujours les deux mains sur le guldon a! les deux pieds suv Ies repose-pied: nendanl la condune. Tout passager arriére dewa se tsnir lumemem a la machlne ou au conducwur ex maimemr les deux med: 5 plat suv Ies raposzrpteds. Befolgen Sie die 921mm Suaflenverkehrsordnung (StVO). * ubemome Geschwindiqkei! ist der Hauplgmnd 1m viele Unfalle‘ Eeachten Sie die Geschwindjgkeib sbeqnnzungen und {amen Sie nie schneflet. a]: es die Gegenbenheiten erlauhen. * Zeigen Sie rochueitig an, warm Sie abbiegen Oder die Spur Wechseln wollen. lhre Wendiqkeil kann andele Verkehlsleilnehmer ubenaschen. Versuchen Sie m' um: immer delensiv zu fahren und beobachten Sie sms die Fahrwelu andexer Verkelusteilnehmer‘ Nach dam Mono “Vemauen is! gut, Konflolle is! besser". Besondere Vonicht ist gunmen an Abzweigu ngan, an Ein- und Auflahnen und auf Autobahnan, Fassen Sie den Lenka mil beiden Ha’nclen und behalten Sie wahrend der Fahrt beide Filbe auf den Fuanlen. Der Beifahrel sollle Sich mix heiden Handen Am Fahrer Oder Halleqriff festhal‘en und beide {we inn-net auf den FuBlasten lassen. 11 PROTECTIVE APPAREL 1. Most motorcycle accident {aulilies ale due to head injuxies: ALWAYS weal ahelmel. You should also Wear a {are shield or goggles; boots gluves, and pmleclive clolhing. A passenger needs the same proleclion. 2. The exhausl syslem become: my hot during operalion, and it lemains hol aftex opemion. Nevex touch any pan of the hot exhaust system. Weax clothing that fully wvexs your legs. 3. Do not wear loose clolhlng which could catch on the control levels, kickstarler, faultesls, dlive chum, OI wheels. MODIFICATIONS WARNING: Modificzuon 0! fine molovcycle, or removal of original equipmenl mxy lender the vehicle unsal‘e or illegal. obey all national and local equipment legulzlions. APARATO DE PROTECCION 1. La mayor pane de las {ztdidades de 105 accidtnlcs se dell!" a hendas m I: when. péngase SIEMPRE el c2500. chel'é pouelse lamblén una paulallz dehnle dc la ma 0 gafas prolecml‘as: bolas. guantcs y lopa dc protectjbn. El pasajelo necesi la misma prolecciéu. 2. El sislema de escape de gm: st tallenla murho duranle cl funcionamjenlo, y pcrmanece calienle dcspués de la operzlclbn. \o locar jamis ninguna pane dc! sislema dc escape. Péngase vopas que cubnn complelamenle las piemas. 3. No Se pong: mpax holgndas que se puedm enganchar en 1:; palmcas de aonlro, palznca de alranque. apoyapies, udenz de unpulsh’m 0 en hs ruedas. MODI FICACION ES ATENCloN: La modilimln’m de la motoc‘ em 0 I: exuawit’m dc pious del equipo do origen puede hawr ilegal n [admit I. seguridad del vehiculo. Obedezca todu las normu sobre Io: equipos que impone la nacién, cl estado o la Iocalidmt 1 2 HABI LLEMENT PROTECTEUR I. Ban Hombre d'ac idem: de moto provoquem des blossurts 'a la [SID e! 6'!“ Dourquol le port du Basque est INDISPENSABLE. En oune, 901121 uns v-siéve on 685 Iunetles, de méme que des bones, des 93m: et du vé‘emenls assuranl une pro‘ection adéquale, Tout passage! do Siége arriérs don étre rsvém d’un équipemsm analogue. 2. Le circuit d'échappemenl dewem (rés chaud en roulam e‘ il le vesm aprés umisauon de la moto. C'es( pourqu ', il an lecommandé d’bvitev d9 ‘e toucher at 118 Donor un pama|on couvranl Darlallemenl Ies iambes. 3. Ne pas poner de vélements large: qui rlsqueraient de se prendre dans les laviers, I9 klck, les lepossvied, In chafne secondaire cm les roues. MODIFICATIONS ATTENTION: II El pun qu- dn mod on: who!“ i In machinl ou II dépou d’iquiplmnls qui s’y Irmv llll land-M dlnoorouw on final: I’uliliution do Dolled. Conlmmezwous 5 tons IIS végllm-ms nflionlux, provlmllux ou loclux Ill mnliro d'équipomenls do I) molocyclano. SCHUTZBEKLEIDUNG 1. Viele Molorradunfille mit tédlichem Ausqang sind an] Kopk'verleizungen zunickznlmuen, Tragen Sic und IN Beifahrer IMMER cinen Helm. Bei offenen Helmen some ein Gefl'chtschulz ode! line Schutzbrille genagen warden. Dax Traqan von Sliafeln, Handschuhen und Schulzkleidunq is! auch m den Beifabxu nolwendjg. 2. Wéhflnd des Fahrenx wird die Ampuflanlaqe sehr heifl und kiihll nach beendeter Fahn langsam ab. Beriihren Sue nie einen Teil der Auspuflanlaqe. Tlagen Sie Kleirlunq, die 1m Beine volliq bedeckt‘ 3. Tragen Si: keine 1m Kleidung, mi! del sie An Fahrzeuqtellen, wie Lenkstanqe, FuBrasten, Anuiebskeuo, kickslanet Oder Rxdem hangenbleiben konmen, FAHRZEUGVERANDERUNGEN zmz BEACHTUNG: Technucho Vexindenlllnn dex smemussmcung am Momma mm du! m. Rllunen au 1. uliehen Benllmnungon dc: Smnenvexnhmnlumnuozdnun: (swzo) mum. 13 LOADING AND ACCESSORIES WARNING: A mololcycle is sensitive to changes in wei tdislrihulion. Improper loading or mgo and mounting or nooessoiies can impzix (he molalcycle's 3!: my and pexfolmzncei To pieveni an :ccidenl, use extreme cue when mounting lccessolies and iiiiing win. cugo. These general guidelines may help you decide wheihei OK how to equip your moloICyClev CARGA Y ACCESORIOS ATENCION: Lzs moiocidms son sen: es 2 105 cambios do I: dislrihuci'mi de in cargai Una disp inadecuzdz de l. urga y incorrecla insula (in de awesorios pueden aleclar adversamente u eshbil funcionamiento .1: la moiocicleu, Pm evilu accidenles, leng: mucho cuidado nl instIhr accesorios y conducir con carga. Eslos comps pncrales le ayudm’n a decidir cémo y hast: truc puma puede equipar su motocicleu. CHARGEMENT ET ACCESSOIRES ATTENTION Um momcyclam m une machine sensibla aux variations do nip-union on pnidi, Un- nmm'm position du ch-mmnm pun pomr uteinte ‘a |n mi: It ninsi qu'mx n-nonn-neu a. II malocvclst‘l. Dans I. but d'éviur Ics accidans, il convilm a. mioubiav dc prudonco lay: an man-Mn d'muoires at do la condum me chamemem. Ces dlrectlves générales pourmm vous ace: 5 de’cider de l'opportunixé :1 de la maniéie d'équiper volre machine. GEPACK UND ZUBEHOR WARNUNG: Bin Momma mum emplindlich Inf Verindemn‘en flex sewicnuvemuung. mun“ Anhunun von Ludwig and Montieun van Zuoehas. xonnm nmuom . und Leimn: an Mommas beenntrichtigen. Urn Unlflle 2.. vermuden, w... Montiezon von Zubehér and Fahnn um mom: iii-Ame vonicimg sein. Diese augemeinen Richtlinien soiien ninen helfen. ob ode: wie Sie [hr Molon'ad :usrilsteni 15 Loading Keep luggage Welghl low and close to the centel of the moioxcycle. Load weight equally on bum sides to minimize imbalance As weiglil is located ramm fmm uie motorcycle 3 came: of gravity. handling is proportionally affected‘ 2. All cargo must be secure fox stable lunding. Rte-check calgo security fnquenlly. 3. Do not attach lalge 01‘ heavy items In LII: hundlebals. fmm forks. or fender. Unstable handling or slow sleexing xesponse may mum Cal-gal 1. Mnntener cl pcso .1: 13 mg. bajo y cert: del ccnlro de la molocicleta El peso de la tug: deb": m igual en ambos hdos pan reducir descquiljbrios. A medjd: que el peso so when nparlado del centro dc gnvedzd de la molacicleta, Ia oonduccién queda proportionalmeme afectada. 2. Toda la cal-g: iielmé fijzrsc con segmidzd pm un: conduccién eslnble, Compluebe de nuevo I. segluidzd dc |a any can {vecuenciL 3. No pong: objetos gundes y pesados en el manillar, en la; horquillas frontalcs ni en el gnnninlum Eslo podrin iesnlm en oonducu'i‘m inellable o respuesu lenla de la dincdén. 16 Chargemem 1. Mamtenir Ie chargemanl has at rapproché du cemre de la motocyclelte. Aim de minimiszr Ie déséqu bre, réparllr les poids d’une maniér: équuvalente de cheque om, Plus le poids 95‘ éloigné du cemve de gravilé de la machlne, plus Ia mamabmté mmuev 2. Pour qu'll n'y an pas de probléme de maniabilné, Ie chargemenl doil élre blen ammé‘ \lériher lréquemmem l‘immobllilé clu chalgemenx. 3. Ne pas aujmndm d’ahjets grands ou Iourds au guidonl E! Ia fourche on an game-Dove laule de qua: Ia machine peme sa maniahII-m' et la direcnon répundrait mal. Laden L Das Gewidn des Gep‘ackes niedriq und nahe an der Mozmadmme halten. Dax Gewicm gleichmmq an! heide Seilen veneilen. urn cine qme Balance Sicherzuslollen. Wenn sich an Gewidn. weiter vom Schwerpunkl as Motonads emferm bafindet, wird dax Lenken entsprechend erschwen. z Gepa’ck muB ausreichend gesicheh warden, damn ein stabiles Fahrverhalten eueich! wird. Uberpmfen Sie vol Anmu jeder ram die Befestiqunq des Gelz’acks. 1 Bringen Sie keine Geqensanae am Lenksystem (Lenka, Gabelholm etc.) an. lnslabiles Fahlverhalzen ode: vmo‘gems Anxpxechen de'r Lenkung konnte must die Folge sein. Accessories CAUTION: The xuoos wxs nol designed to accepi accessories such as luggage mks, snddlebags or fairing; lnslzlluion of Lhese accessories my overslless frame components musing possible equipment damage Do not add electrical equipmem that will exceed the niomicycie‘s elecuical system capacity. An electrical failure could cxuse a dangexous loss of lights Or engine power at night, in Imffic or [at [mm help, Accesonos ATENCION' L: xuoos no In sido dimfinda pm aoeplzx acwmrios Como pludnn m eflrucluru poruequiptjes, aliorju ni [minim mummies, L: inshlacién do tales ICDesorioq puede soirees‘urur [in mmponenies del Instidor unundo posibles dzflos en lo: equipos. No afizdir equipos elécuicos q'ue pudielan exude! h upacidad del sislenia cléclrico ii: I: motocicleu. Un iauo eléclrico pudm pmmar Inna példida pcligrosa dc Ias mm 0 de polencil del motor por unoche, denim del Irifico 0 en Iugales en 105 (we no se puede cneonlur Iyuda. 18 Amssoires ATTENTION: La xuoos n’a pus m concuo pour vocavoiv dos mndm «I: qua pouring-p, slouch-s IIfiul-S Ill “rill-pl. L'adionclion do on ”anoint risque do mumntn In piim constitutim du "‘70 i un Mon “mill, at uli lixquo do provoquor du dig“: mlté It Ne pas ajoular d'équipemenls électriques dépassant 1a capacl‘é d'asmm afion du cucult de la machma. 1mm: panne du cucuu élecmque est dangereuse; en my, elle provuque une pane d’éclallage ou une baisse de puissance la nuit, dans la cuculanon on enrdehors ds: agglornérations Zubellér VORSICHT: Die XLIDOS in. nicht Mr d1. Months: Von Zubahér wit Geniektfl‘en Slttelhschen Oder Vetkleidun: konm-uiem Die Mannie :olnher Teile kmll due thmennlle laberbeultpmchen Illld lnfiflich: Belchfidinlnl der Allu‘islulll vemsachen. Montieren sie kein eldurisches Zuhehor, das die Kapazim der elekuiullen Anlage des Molonads iibenchreitet. Ein Auslall flex eleklrischen Anlage kann qefalu‘lidlen Venus! a" neleuchmng oau Mototleismnq hei Nachl. in did-Item Verkehr Oder weil weg Von 1m: Hiue vemrsachen. OFF-ROAD SAFETY Learn In ad: in an uncongested off-road area flee nf obstacles befoxe vemuring into unfamiliax teflain. L Always obey local off-road liding laws and Ieglllations. L Oblain permission Io ride on privnle properly. Avoid posted areas and obey no trespassing signs. 3. Ride with a rnend on anolher moloxcycle so um you can assist each olhex in use of uouble. SEGURIDAD EN LOS DESCAMPADOS Apmnla 2 conducir en lugares sin congesliones apanzdos de la canema y sin obsla'nllos antes de avenluralse por mm» con los que no cslé [am] mzadov 1. Obedezu nempm 125 lcyes dc tonducuc’m y nmmns de milieu relauonadas ton tales Ingms. 2. Oblenga permiso de conducir por lemmas pnmdos. Evil: los hugues qua no esu'n pcrmilldos y no pass de 105 Iimltes dc| lugav en 9| Que puetle conducu. 3. Conduzca con un amigo 0 con om: molonska para podelsr ayudau muuumeme en el caso dc averias, 20 SECURITE EN TOUT~TERRAIN Avam de s'avemurer sur des (enains peu lamiliars, s'entrafner sur das chemini dépoulvus d'obstacles, 1. Touloufs 5e «Jnlorrmr aux leis e! réglements locaux. 2‘ Pour rouler sur des propriétés privées, se munlr d'une auwrisa‘ion. Evner Ies endrolts balisés at ne pas pénélrer dans les zones interdlles. 1 Ne pas partir seul alm de pouvow s‘emralder en es: de Drobléme. SICHERHEIT IM GELKNDE Lernen Sie den Umqanq mu der Maschine ant einem ungestc‘nen Gelinde ohno Hindemisse, bevel Sie sick in unbdcanmes Gem-Ade waqen. 1 Stet: die annchen Gelindefahxqeseue und Eenimmunqan beachmn. 1 Helen Sie sich die Genehmigung zum Fahren auf pmaum Gelsnde. Vermeiden Si: eingenume Gabiete, und henchten Sie Fahxvubotssdlildex. 3. Fahren Sie zusammen mi: einem Freund ant cine: zweiten Masnhine, dams: Sie sich im Fall: van Schwlen’gkeilen gegenseiu‘g muen ko‘nnen. 21 . Familiarity with your momxcycle is critically impomm! should a pmblem occur far fxom help‘ New! ride beyond you: ability and expelienoe 01 faster than conditions warrant . If you are not familiar with th: terrain, ride cautiously. Hidden locks, holes, 01 mvines could spell diaslel. . SpaI’k anestexs and muffleys are Izquired in most areas. Don't modify your exhaust sysumi Remember lhal excessive noise bothers everyone and creates a bad image fox moioxcycflng. 22 . Para 501mm: 105 mum“ qua pudieren apzreoel en lugares apanados. es de yan import-nail el que uslcd esté hmiliarizado con su motocicleu. ‘ No conduzca nunca d: form: qua esté més allfi de su habllidzd y cxpcricncin ni mix répido de la velocidad dc scgundad. Si no esii familiarizado con el Icrrenov conduzca con caulcla. Rocas escondidas, agujeros y bmmcos yucdcn provocar desasms. . En la myoria de lugares se requieren e] supresor dc chispas y el silenciadm. No modifique su sistenn dc escape. Recuerdc que ruido excesivo molest: a [Odo el mundo y mu um mala inugen del motociclismo. Si un déyangemenl surviant lban de toute possibililé d'assnstance, Ia vamiliame avec la machine es‘ un palm d’une importance cmciale. Ne pas conduire au~de|§ de 095 capacltés personnelles lus wte que les condiuons ne le pelmenenl. Conduira prudemmem sur les terrains avec lesquehs I’on n'es‘ pas vaminer; en eHeI, des prerres, Irous ou dépressmns as telralns cachés pourrauem provoquer un désastre, Dans Ia plupart des endmils, Ies pm-éunoeues e: silencleux som obligatoires. Ne pas modifier l'échappemenl. Se souvenir on can qua nap de bum géne tout le monde ex cre’e une mauvalse image as Ia memo/elem, Vennulheil mil dew Maschihe is: besonders wichl' aunmm Fahre'n Sie niemalx in Gem-Ade, das Ihre Fihigkeiten und Exfahrungen fibflsteigt, ode: schnenur 31: as dis Geqehenheiten zulaxsen. Fahren Si! Volsichtig, wenn Sie nidnt mit dem Gelxnde vertrau! find. Venleckle Steine, Lfichel‘ ode: Schlucmen kfinnen vuhanqnisvon sein. Funkenkalnmem und Schalldémpfex sind in den meisten Gehioten erfordurlich. Kaine Velfindenmgen am Auspufisyslem vomehmen. Denken Sie smes damn, dafi ubemafliqet La’rm jedennann bchslig: Imd Molorndfahren durch schlechles Ansehen schadel. , wenn Schwietigkeiten won my Von Jeder Hille 23 24 EQUIPMENT AND CONTROLS Control Location {I} Speedometer (2) lgnluon switch m l-‘wnl blake levcr (4)Throtllc sup (5) Headligln swllch (5) Real blake pedal (7) Fool pegs ls) Kick szanel pedal V9}Clu1ch lever (10)Tum slgnal swllch (above) Hom switch (middle) Headlight dimmer swilch (below) ll 1) Fuel filler cap (12)Genr change pedal EQUIPOS Y CONTROLES Localizzcién de los conlroles (1) lndicador de velocidad (2) lnlerruptor del enccmhdo (3) Palanu del freno delamew (4) Pufio mxndo dc zcelerador (5)1mermp1m del fan) (6) Pedal dcl 1mm tnsclo (7) Descanspnié (3) Pedal dc alnngue (9) Pulancn dc embmgue (10) Contm| dc stinks dc direccioncs (mun) Bow" dc hocian (centro) lnlelruplor conmutzdor del hzz do (no (abajo) (ll) Porlillo de llenado dc combustible (12) Pedal dc czmhio. E 0U IPME NT ET COMMAN DES Emp|aoement des commandos (ll Compteur ae muse (2) Inlerrupleur d‘allumage (3) Levlev de irems avam (4) Poignée (195 gal (51 lnlarrupleur da phave 16) Pe’dale 6: trains arriv’res (7| Calmveids (8] Kick de demavrage (91 Levler d'embravage (10) Commands as clignotant (an haul) Command: d‘averrisseul (an cantre) Commands du Dhlre (en has) (1|) Pane du (mu de Iemplisau d'essenoe (12) Nam dc changemenl de vmm AUSSTA’I‘TUNG U'ND BEDIENUNGSELEMENTE Anordnung der Bedienungsr elemente (1) Geschwindigkeitsmemr (2) Zundschlolb (3) Vordenadflmdbremshebel (4) Gaadrehgrill (5)8chalte1 fur Scheinwefler [6) Himan-d-Emmspedal (7) Fussuslen (s) Kickxuner (9) Knpplungshebel (10) Blinklichuchalwr (ohm) Hupenknopl (in det Mme) SheinwerfebAbblendungs- whaller (1.1mm) (11) Benzineinlullsmlunmwhlub (12) Gangsehdmebel 25 Instruments and Indicators The insuumenu ax: youped logethu above the headlight case. (n Speedometer (5) Geal speed xange indicating (2) Odometex (6)1‘xipmetex (3) Neutral indicate! (7)Tlipmet:x reset knob (4) mm signal indicatox (8) High beam indicator The gent speed range indicators indicate pmper speed [or each gear. Tripmeur Use the Ilipmetex m ulculnte mileage on flips. Reset to Zero with the knob (7y Instrument-)5 y Limpans Indicadoru Los immumentos se encuenmn xgrupadoe encim: de la caja do! (no. (1) Indicxdor de velocidad (5) Indications dc gum: dc velocidades del any-Ink (2) Odémeuo (6) Cuenu-kilémetro (3)1ndludor de mum (7)3915" dc reposicibn del wenu-kilé'melm (4) lndicador de scfiales (a) Indicador del haz alto del fan) L05 indjczdorzs dc gain: dc velocidades in iczn In velocidad m'u adecuzdz pan cad: posicién dc engxenqje. Cuenh-kilt'rmelro Utilice el cuenla-kilémetro para calculi! cl kilomehaje dc] recorrido, exzclo penoda dc fiempo, etc. Reposition a cm con el bolbnfl) 26 Compteurs et te’moins Les compleurs som groupés audessus de v’a bone du phare, m Compleul dc mess: (6) Totansateur Journahef (2) Odoméue (7) 30mph de reposition du (3) Te’mom (in porn! molt xovalnsateur (4) Témoln de clvgnmanls (3) Témoin dex feux de rome (5) Indrcaleur a: gamma d2 vuesses Les Indlcaleurs dz gamme de messes mmquem la vnesse propve é cheque posinon Tonlisateur journalior Le totalisaleur ioumalier pavmet de calculer la distance parcourue Iars d‘une excursion donnés Hameure a zéro Dav Ie bouton (7). Instrumente und Anzeige Die Insuumeme smd qemeinsam uber dem Scheinwexfergehause angeordnel. (1 J Geschwindiykeiumesser (5) Tagukflomelerzahlel (2) Ki|omelerzahler (7) Taqesknomeuemhlemuckszenknop‘ (3) Leellauf-Anuiqe (8) Femlichl-Anzeige [4) Blinklichernzeigeleucme (5; Anzeiqer m GangGeschwindigkensbeluch Die Anuiqer In! Ganngeschwlndigkeil:bereich zeiqen die nchfige Geichwindigken fur leden Gang an. Tageskilomemziamex Benumn sie den Taqexkflomelerzahler zur Besflmmung dex zumckqeleqlen Kuometex, der dazu benouqcen genauen Zen usw. Stellen 51’: film durch Dxehen des Knoples (7) an! Null zumck. 27 Ignition Switch The ignition switch is located directly below the indicator panel. OFF: All electric circuit: openl Engine cannot be “filed. Key can be removed. 0N: All electric circuits closed. Engine and light can be operated. Key cannol be removed. Engine Stop Switch Your motorcycle is equipped with an engine stop switch (2) in the, “OFF" position. the ignition circuit is open, The switch should normally be placed in the “RUN“ position. Do not use this switch exoept to stop the engine in an ernugency, lnterruptor del unocndido El intemtptor del encendido esfi situudo dimmentc debaio del tablets) dc indiudoret OFF: Todoa los ctrcnitos eléctricos esta'n abiertos. No S! puede poner cl motor on lnll'chlr s: piled: reh'n: h lhve. ON: Todos los circuitos eléctricot esta’m cerrudos. El molar y las limpam pueden funciomr. No se puedc retirar l. "ml Interruptor de panda del motor Sn motociclela esta’ equipadn con un interruptor do panda dcl motor (2). En LI posicién “OFF”, el circuito dcl enundjdo estan’ abierla. Esta interrupter deberu' colonme nomulmeme en posicio'n “RUN". No utilice est: interrupter salvrr on case do emergencia. 23 Interrupleur d’allumage L'imenumeuv d'allumage is Home direclement sous ie (abluu d’indicaxeurs au cenlre du guldon, OFF, Tous les cucuiu électriques ouvaus, Le moieur In new pas démarrerv La clé pm Due min’e. ON: Tous les clrcuit! éleclriques Iermés. Le moteuv n In Ian-pas pew/9n! (anal-anner. La cié ne Deul pas étre reme’e. Interrupteuv d’avrét du mmeur Votre molo est equipée d’un inlerrupleur d‘arrél du moteur (2). Sur la position “OFF“, I2 cimuit d‘allu- may! est ouvert. Normalamem on inrznuptzur doit éma plaoé sur la position "RUN". Ne pas utiliser m interrupmur sauv an cas d'ulgence. Ziindsclllol) Das Zundschlois befindet sich dink: unterhalb dex Anzeiqelampenlafel. on: (Aus): S‘amtliche Stromkreise find qebflnel. D" Molox kann nicht angelamn warden. Der Zund- schluswel kann zbqezogen imam. ON (Ein)' Samtliche Snomkreise sind qeschlonen, Molar belriebsbaeiz und Ameigehmpen lzuchien auf. Dex Schlilssel kann nicm abqemqen warden. Motorabschalter 1h: Molorrad in mi! eineln Motonbxchaller (2) ausgeriislel. In flex Slellung wry" (Ans) in der zundiaeis gefiffnel. Stellen Sia den Schiller nonnaluweise an: die Stellung “RUN" (Lauf). Bmuuen Sie diesen Sunken nut im Notfall. 29 Headlight switch The headlight swilch (1) his thlee posilionx; H", “P" and “OFF" maxked by 2 red do| |o the Ian of “P" H: Headlighl, tnllllglll, position light and mater lights on P: Posnion lighlv taillight, and main hghlson. on: (red dol): Headlight Iaillight, position lighl and meler lights on, Engine Stop Switch You] motorcycle is equipped with an engin: Slop switch (2). In the “OFF" position, til: ignition circuit open. The switch should normally be plaud in the “RUN“ pos on. Do not use this switch except Io stop the engine in an emergency. lnterrnplor dc! taro El inlerruplor de| 1210(1) lime tres posicione§z “H", “P“ y “OFF", csta L'lltimz eslé nuludz poi un punlllo mjo situado a la izquierda de “P“. H Faro. limpan lmen, Ia'mpala indiczdora dc posicién y limparas dc indications cstara’n encendldos. P: Limpan indiudora dc posicién cstara’ enccndidx. OFFtrnnulo rojo): Faro. [impala transom, Iimpam indicadon dc posicic’m y la’mpms dc lndicadores estara’n zpagzdos. lnten'uptor de panda del motor Su motociclclz esta’ equip-d1 con un interrupter de panda dcl motor (2). En la posiclén “OFF"V cl circuitu del enccndido eslan’ abieno. Esta interrupter debera’ colourse normalmcnte en posicién “RUN". No ulilicc este inlenuptol salva en mo dc anugencia. Commutauur du phave Le commmalaur du phare ( I) a unis positions: “H un mm po-m rouge sur la gauche de ”P”. H: Phara, fen alriérs, bu de position, at écllirnge dos compleurs swam, allumés. P: Fau de Dom-an allumé. OFF (Doim rouge): Phare‘ fan nrriére, feu de position, at éclainge dc: compleu rs, cnupés. ' at "OFF” sum cane derniéro mquuée par lnterrupteur d’arm du mmeur Votre mom en equipés d'un imerrupteu! d'arm du moleur (2). Sur la posmon ”OFF", le circ d’nllu- mag: est ouvert‘ Normalemanl cet immumeur doil étre placé sur la posifion “RUN". Ne pas uliliur cat Interrupleur sauf en cas d‘urgenoe. Scheinwerfexschaller Dex Scheinwen‘erschaller u) hat drei smllungen: ‘ einen men Punk! links Von "P". , “P" and “or?" (Ausi, gekennzeichnel durch H: Scheinwerfer, sehlumeuchze, Standlicm und Anniguhmpen der Instruments einqeschaltek. P: Standlichteinqemhaltel. Aus(nnerl’unkl): Scheinwelfex, Schlusleucme, szanaucm und Anzeiqelampen rm Irmrumenle auagaschaltet. Motorabschalter 1hr Molon'ad ist mil. einem Motonhschalter 12) unseen-Ester. In der Smuung “OFF” (Aux) m cm zimakxeis gedflnet. sullen sie den sonnet normllaweise aui die Stellung “RUN" (Lam). Beauuen sie diesen Schaker nut im Nodal]. 31 Turn Siylal Switch To signal a left tum, move the switch (1) to the “L“ position. To signal a right tum, move the switch (1)10 the “R“ position. Headlight Dimmer Switch Turn the headlight dimmer switch (2) to “L0" for low beam, and “Hi" [or high beam. Hom Button When this button (3) is pressed the horn sounds. lnnflnnzn Control dc ser'lales de direction“ Coloque cl .mmupm (1) on I: posiuén “L“ para Indmar la men: a I. Izquicrdz, 0 en la posiclén “R“ para 1: vuelta z I: dcrtcha. Inten-uptor conmutador del haz del hm Coloqu: a inlenuptor conmuudor del hu 4:1 l:ro12)en posxubn “Lo" pm oblener cl m bajo, y en posicidn Botén dc bocina Optima we hotén(3) pm sonar 1: bocim. 32 Commando do dignountx Pun-r Ie commumm (1) i la nos-hon drain. pom Indlquer I: vxruge i gauche, at 5 'pour I. wage a Communuuv rid-mum do feux Town-r I: comm-amen. réduclnur du phave (z) i I: posit-on “La" pow omen-v le lmscaau dc Ian at uoimm u "H.“ pour la 133:4:qu a route‘ Bouton do I’wortimuv wnore Pousur on bouton (3) paw mum lo fonctionnomem de l'mrtiueur xenon, Blinueuchlenschllter Um cine Linkswendung anxuxeiqen, mum Sie den 5mm (1) an: an Stellung “1." Recmswmdung muzeigen, neuen Sie den Schalter u) all die snnunq “R". Scheinvlerfer-Ahhlendschllter Slollul Sig den SclninwerferAbhlendmhaltcr (2) ant “Lo" Iii: Abbhndlicm and all “Hi" flu Fernlicm, Um eilu Hupenknopf Warm Sig dim Knopf (3) drllcknn, erlfinl din Hupa, 33 Helmet Holder The helmet holder (1) eliminates the need for mrrying your helmet after parking. The holder an be locked to help prevent the“. 1. Unlock the holder with the ignition key. 2. Hang your helmet on the holder pin (2) and push the pm to lack. This automatically locks the helment holder WARNING: The helrnent holder is designed for helmet seculily while parking Do not openle the motorcycle with a helmet alliched m the holdeL Document Bag Youl motorcycle is equipped with 2 document bag (3) inside the lefl Sid! cover. Ponatascos El porn-castes (l) ellmina 1: molestia rte llevzl su mm eomigo después de que hay] esuciomdo su molo El porn—came puede bloquczrm para prevenir robes. l. Deshloquee cl pond-cute: mm 12 [live del encendidor 2 Cuelgue m casco pm I. espigz (2) y empuj: esu rum... pm bloquearle, Con esto, eI pom-caster ertara’ h|oqucado automl'licz- mente, ATENCION: El pom-cast» esli disel‘udo para guard" el moo dunule cl ulacifimmiemo de la mow. No condum I: lnoio dejalu‘lo eI moo oolpdo a] porunm. Compartimienlo para Documenlos Su mototicleta Cali equrpnda de nn computimrerrto pm guard" 34 documenlosw). dentro de la eubierta Iaternl murerda Ponc—casquos Lo pone-casques (It élimine votve souci de porm (oujours vom casquo aarés Ivoiv slutionné vmre mom Le poncusques pm étre vevmuille' pour prévenir Ie vol. L Démvouiller I: ponaqsques é I'aide de la clé d‘lllumnge. 2. Accmcher vane cum in croche! du pomusqu-s (2) a Donner le cram. pour le wnounm, cm venoume Ie pone-casques automafiquemunt. ATYENTION: Lo panamsquu «I cum pour girder I. masque amm :- nationnemom. No p. eon- duiw :- mom en sum I: ma: much u: pane-05ml: . Companimcnt pour documents Vom mmocyclme ea équipée d‘un companiment pour garder In uocumam: (3), qui w "ouvu m doduns du oouvevcla laléml :3 gnuche. Slurzhelmhalter Der Sturlhvelmhalta (l) «span. 9: Illnen, "lien Slurzhelm Inch dam ParIun mil :icll w tngen. Dot Hall! kmn Membu‘fln und dunit Diebfiahl thindm waden. l. Sdlliefien den Hana mil dem Zundlclllunel mm 2. Hingen Sie linen Stmhalm all: Hanan“! (2) Jul und drunken Si: dm Still bi: a einnnet. dedl win! du Sturzhehnhalur automatic}: variegell. WAR-HUNG: Del smuhnmhmu diam mun hrken zum Siehun d2; star-munch rumn sn Mom mu deln Moioflld. man uln Stunlulm m. Hum botuflfl m, Dokumentenbeutel 1hr Match-ad in um emu: Dokunumenbeutel (3) an an Innenseixe det Iinken Senanvuklndung venetian, 35 Steering Lock The mmorcycle has a slcering lock (1) on the smring column under the headlighl user To lock the sleering. mm the handlebar III the way 10 the left, insert the key into the cylinder, mm the key 180° 10 the rum. To unlock the steering, perform the locking sequenc: in the reverse ordcrr 310.; under del manubrio La molocickla esli pmvlslz dc un bloqueador dc! manubrio (n coloczdo en 1: column: dc direccién demo dc Ia cm dc hm hm blogueu cl mmubrio, gire cl manubno complclamenle a I: izqnicrda. insane la llave en a cilindrov girth 130° 2 I. izqulerda. rm desbloquear In column: dc dircccién,haga I: opuacién conlnria del hloquco 36 Venouillage du widon La motocvclenel esl munie d'un verrouillags du guidon (1) se trouvum sur In oolonne do direction au- demus du ho er du phnu. Pour verrauillev Ia colonue d9 direction, (oumer Ie widen iusqu'au fond sur la gauche, inserer II clé dans la cylindre, la loumer de 180” suv \a drone, Pour dAverrauiIler II mlonna do direcfion, inverser I’ardru du vermuillageA Lenkemhlofl Das Mozomd is! mit einem Lenkerschlon (1) ausgeslanet, das sich an det Lenkszule unter dam Schein» wulergehiuse befindet. Um die Lenkung zu vexriegeln, dnhen sie die Lenkslanqe his man Ansehlaq nach links, necken den SchIUml in den Zylindel, drehen diesel. um 180° nach rechls‘ 37 Rear Shock Absorbers Each real shock absorber (1) has five adjuslmem positions for different types of mad m nding condiuonsv Position I is for light loads and smooth road conditions, Positions H m v pmyessively incxease spring tension lot a stiffer rear suspension, and ale used when the motorcycle is more heavily laden or operated on tough wads. Amoniguadores lrzscms Czda amorliguador name (I) pol-mile clnco ajusles dc poslcioncs pan diieltntes “pas de condicianes dc cmeten 0 dc conduccién, Poslcién I es para In conduccit'm con cargu “gens y en camlerz en buenu condiclones. Posiciones II hula V: Se aumenu progreswameme lz Icnsién del resort: pan oblencr unz suspensu‘m lrasuz ma's rig|dl Estxs posncioncs u ulihzan cuando la molociclelz liene una cugz ma’s grande 0 en uneteras més accidenladzs. Amenissenrs arriére Les amorlimurs arnére it) compomm clnq positions d2 réglage correspondant aux mm’renxes coudi~ (ion: as romes ou de la conduits. Positron | an pour I. conduue am un lardeau lépere‘ sur la mule e! bon mm P ons II 5 v augmgntem progressivemem Ia mansion du resson pour obtemr une suspension amére plus raidev Ces positions som apoIicablss pour la conduim Ive: du fardeaux Dlus Iourds ou sur II route Dlus necidentée. Himmd-scomampter Jedet Hinlarfldstoflda‘mpfu (I) kann in liinf Positionen fiir unterschiedliche Suaflen‘ ode! Fahlbr dinqung'n ninqestall! Walden, Foflkion I eignel rich flit leichte Fahrel Ilnd gule straflenvexhalmixsei Bei den Poxlkiomn H bi: V wird die Pedal-kn“. znnehmend verstarln und semi! die Hinlenadfedemng barker; sie eiqnen siLh fiir eine whwenre Beladung den Moton'ades und fin Fahun “be: schlechte Slnflen. 39 FUEL AND 01L Fuel Fillew Cap The ruel tank holds 45 Liters (1.2 us gal.. 1.0 Imp. gal.) including the 1.2 [11:15 (0.3 Us gal. 0.16 Imp. gal.) in rhe reserve supply. To open the filler cap (1) mm the cap (1) counterclockwise. Use low-lead psoline wiur a omne number or 91 or higher. I! this is not available, leaded regular gamline can be used. WARNING: . Do not overflll the llllk (“late “mind he no fun] in the filler neck). Aner rerneling, nuke sure die ruler up is closed seculely. - Gasoline is exllemely flammablz and wen explosive under certain condilions. Whenever rhe filler cap is open. be sure the engine is stopped and that mere are no lighted ciguetles or mines nearby. COMBUSTIBLE Y ACEITE Tap: de l. bocn a. snrninirm do! eornlnnrrlne La capacidad del dcpn'mim dc combustible es do 45 “nos, inclusive 12 lines on In Rum, Fan abrir la Mp: de llemdo (1). gire lr tlpa (1) a la irqnlerdr. U l: gasolim rle poco renor rle plomo con el indie: ocu'nico do 91 0 Superior. Si (21 gnsolim no eslz lsponible, se puede ufllizar la grsolina normal emplomada. ATENCION: . No “on: exmivrmre e1 depédm (no «1m mm nin'l'ln wmlmnibk err e1 euello dc mnrlnlriro.) Dunne. del reueno. negate” a. quell up. ae 1. 1m. ae rnrninirrro out [Mont mar, - Ln gnolim u exrrenudnrnenre infirm-He y .nn explain bujo mommarmr, cm vet que re rlrre I.- up- an dew-Ito dc colllbllflihle, segment an 1111: re hay- pmrln el mror, y que no re hnym rmdo Ion dumllon encendidon o Iuego dc Mn loam . 1r velwidnd del aepnnm rm. 40 ESSENCE ET HUI LE Bouchon du tron do remplissage La capacIté du riservoir es« de 4 5 lmes v compris I 2 litres de réserva. Pour uuwi! Ia bouchon do remplimge (I) tournev le boucIIoII (I) sur la gauche. U m as I' ass-nae A laible contenu In piomh a indice d ocuna d9 91 on supévi uI sI cenmi n es! pas disponible I'esanca ra'guliére plombée you a utilisée. ATTENI’ION- . Ne pas débordu I. m-Ivoxr (I. mIoI dc Iomplisagl no doit Ills 6m umpli d. I menu). And: lo nmpIimgc i nouveau s .ssum mm In bouchm dll tron : Ioumé fevmmm. - L' mum on inllammahh, at one pem explaur din: om nus can IIoIII, Lonqu- I. ImucIIoII m ouvert, I'mror an. I. mot-u! soil arrité, et que dos via-rem Illumics on d. fl-mmu In so ImIvenI BENZIN UND 0L Einfiillverschlufi Der Benzimank hat gin Fumgwumogen Von 4,5 Liter einschIIeIsIch 1,2 Liur Reserve. Dieu Sins» tellung kIu-III Inn Hills das zusunmeI-I mil dem Molon‘ad geuermen Hakenmhlumlx (l) vorgenommen warden. Um den Einruuvemhluts zu oflnell, dxehen den Einmumschluls (I) emgeqen dem Uhfleiger- s'nn. Verwenden Sie Benzin mil geringen und einu Okunzuhl von 91 oder mehr. Fills diese Benzin~ qualitat nichl vorhanden is... Konnell Sic geblliles Normalbenlin verwenden. WARNIJNG: v Machon Sle am aenununk man :u voll (inn Emlulmumn dui dch keIn new beam-n), Achfln Sle mch dun Ann-Inna dull“. dcn Elnfiillvuwhlufi fut zII whliefion. ~ Barn-in In "(mouse-amen lelaht entuindflch und kmn unm bemmmun Bunny-nun soul .prodImn. M [noflneum EInfiIIIveuethB 10“th SIe dun-Ii Ichten. dafl dc! Mom nbumm In and me rich hem: hnnncndon zimmn ode: orig-I: FIunmeII in an Nnha human. 41 Fuel Valve The {uel valve (1) is located under the lefl side of the fuel tank. Willi the valve set in the “OFF“ position, ruel wpply [x cutoff. The Valve should be set in this position when the motorcycle is "" “" "3 not in use. Tum lo the “ON" (suaighl down) position {or nomul riding (pwline will now lo Ihe carburetor). Turning the fuel mm to the “His" posilion allows fuel to flow (min the reserve supply. r mm Vilmla do combustible El depbslio dc combustible esu' dolado dc Ima u’lvulz dc combusfible (l) situada debajo del lldo izquierdo. Con la va’lvulx en pos n OFF, la alimemacil’m del combustible «sari. L: vilvulz deberi colocarsc en esu posicien al eslzcional l: molacicleu. Coléquelz en poslcibn 0N (Incl: zbajo) pm 12 conducdén normal (I: guolina circulari hacia los car- bundor). Giranda I: vz'lvulz de wmbuslible lusts I: poucién RES conen' cl combustible desde el depésilo dc reservn. 42 Robinn d'anivée d’ossance Le robin" d’anivée d'eiience (1) es! simé sous la "inc gluche do réservow, En po 0 OFF, l'arrfivée d’eaence as! lermée La robinu doit 5m mi: xur cane posifion, Iorsque la mom est muonno’e. Tourner suv Ia posil n ON {positon verticale) pour la conduit: novmale (l‘essenoe comers vars Ie car- bunteuli, Lorsqu'on tourne Ie robinet d'anivée d’essenoe su! la posi‘ion RES, l'essence coulevadu réservow auxi- lilirav Benzinhahn Der Bmzinhahn (1) belindet m). an! der linker: Sane unter den-n Benzimank. Die Benzinzuluhr is! Inner blod’nen, wenn sich dor Benzinhahn in an Sdlung "on" (Zu) hefindeg Beim Parken des Motorrades nollten Sie den Benzinhalm m dies: Stellun steuen. Fur normales Fahnn dnhen Sie den Benzinhahn auf die Sle'llung “0N" (quad: nach umen), wobei dem Velgaser Benzin zugeleim wild. Dutch Drehen de: Benzinhahns auf die sunung RES wixd Benzin an: dun Resewabenzinvonal zuqe- mm. 43 Engine Oil Good angina oil has many desirable qualitizs. Use only high detergent. preminurn quality mom oil certified on Lhe comamer to man or exceed requiremerns ror sem‘ce SE. 1: is not necessary to use cum-re addilives. :11: Viscosity: Viscosily grade 01' engine all should be based on atmospheric Icmpenture in your new am. The following providu r guide to llle selection or me proper gun: or viscosity of oil 10 he used I! mrous Atmospheric lempentures. mu - -—_ 720 re 0 w 2-: :u we o‘_‘—“—‘—‘—‘2a w to no ms Aceile pm motor - El bucn Icme para mmor tiene muchas calidndes demdu. Utilice sélo cl ICCi‘C par: motor de primer: ulidad alumcnte detergentc certificado en cl reclpicnle, conform: o superior a la mndiciones mqueridzs para el gm‘lo de servicio SE. Sin embargo, el uso do adilivos no es mm. Viscoaidad: El grado dc viscolidad do! weilc para molar dcbcri 11mm zn la lempenlul'e ambienle do In reglén en que 5: canduce ll molo. Sc da a conlinuacibn um guia para selection“ cl yado dc viscosidad dcl zceile que 5: dche uliljnr a. was rempemum ambienles. 44 Huile mount Una Donne nun- moleur doit posséddr bnucoup do qu-Iius. N‘uuliser one do l’huile a. pvemiévo qualité haummem délergeme ceniliée :uv Ia bake, conformeou wparium aux conditions vequum pour la grad- SE‘ Cependlnt il n‘m pas n‘uaaire d'umiur d'additils‘ Viwosm: Le grfie de viscoslré d2 l‘hutle monur dml me but an lonction :19 II lumpératun annowhéviqu; Connemam In sélection du grade on wmsité dc I'huile, so mportev aux indicnions onwards, Moton’il Cute: Manual rm vial: wiinmhumwane Quummn. Vetwemien 55: .m- unkhsigu Motel-6| mil hon- Dexergenmkunq an Klasu sa, aui denon Behdlur vermerkk m, dab I; die AnfoIden-ng as wmuw. vorscIu-ifl mum Oder iibcrlchreilet. Von der Verwendung Von gegljchen él-Zuutzmiueln wird abqenlen. Viakolitit: Die V|skosilal des zu Verwendenden Molot'ols 5011!: do! dulchschniulichen Aufienltmperalul Ihns Fahrgebietes angepam lain. Die {olqende Tabelle sell Ihnen hei det wahl der geeignelxlan Qualim und Viskosi‘at des Motolols je nach den saisonbedinqlen Temperaxuwexhéltnimn behill‘lich Min 45 HIE-RIDING INSPECTION Prior to suning your moloxcyclee perrorin a genercl inspeclion as a matter of habit io make sure that are motorcycle is in goode safe riding conaiiinn, Check the following items and if ndjuslmenl ol servicing is necessaxy. refer to the approprine wclion in are manual. Engine Oil level 7 Check the level and add if necessary. (See pnge 53) Fuel level — Fill me iuei tank when necessary. (See page 40.) Brakes — lnspecl the openlion of the Ironi and renr bnkes. Adjust the free play if it is excessive. (See page 92.) INSPECCION ANTES DE LA FUESTA EN MARCHA Antes de poncr su morociclcnn en marcha. habiu’xesc eieciuar una inspeccifin ganeral pm asegunse dc qne Ia molociclela me on bnen esudo y que pueda usarlz can seguridadr Refs: Ios siguienlcs deulles y. si llgl'm aJusle o servicio de manlemmiento es netesario, h2g2 rcfcrcncia 1 la seccibn ndrcundn del presenie mznuali Nivc| del acme para motor # Revise cl mvel y quegue‘ si es necesmo. (pig. 58) Nlciel de combustible 7 Llene el dcpésito de combustible Si es encendidxs. (pig. 40) Frcnos , Verifique el funcionamiento de Ios irenoe drlanlelos y lraseross Ajusie el juegn, si es cxcesivo. (Pig. 92) 46 INSPECTION AVANT CONDUITE Avanl la miss an marche, prondre l'habilude de vénfiev que la moto se trouve en bon ém de conduits a de sécume. V’anfier les points suivlnti ex, 3’“ laut quelques réglages ou travaux d’emretien, se reporter i In section correspondanu du présem manual pour les de’uils de vérificatiom. Niveau d'hulle moteuv — Vénfiar la niveau et aioum, si nécassaire. (Page 59) Essence A v’ me: la niveau at faire Ie plain m nécesaura. (Page 41) From: — V£r la lonctionnamsnl des Imins want at arliém. R‘glar, si un ieu excess" exish. (page 93) UBERRUFUNG VOR DEM F AHREN Bevor Sie mi: lhlem Molornd fahnn, sollten Sis xich zur Gewohnheit machen, zine allgemeine Uber- pflflunq vorzunehmen, um sichmusuuen, daa sigh d1: Molornd in gum und sichenr Fahrbmixschafl belindel. Nehmen Sie die nacMol/qend :ulgefiihrun Uberprilfungan vor und when Si: rich an! den emspre- chenden m1 dar Bouiebsanllitung, fall: Eimullungen ode: Wutunqwbdten crfordetlsch rind. Motorblstmd — 6mm " upriilen und gegebenentam 61 nachfilllen. (Seile 59) Benzinnand 7 Den Benxinunk qogebenenlall: aumnum, (Sam 41) Bremen — Funk‘ion dc: Voldtnad~ um Himan‘idbremxe “berpflihn‘ Falls iihetmanwes Spiel vomanden in smug man die Bremen Inch. (Sea: 93) 47 Tires - Check Ihe ait pressure and tiles for wear or damge. (See plge 108.) Ballery eleelrolyle , Check zne level and add if necessary. (See page “14.) Throule ppemion , Check me mroule Dpualiml. cable rouling 2nd free play. Como! or ”place it necessary. (See page 73.) Liyulng A See Ihat .ll lignrs opeme properly. Drive cham , Check condition or drive chain nna measure the chin slack. Adjust if ule chain slack is inconecl. Lubricale if il appears dry. Replace if iI is baddly worn or dameged. (See page 86.) lenlas chvise Ia presién dc «ire. estado de desgzslc o dzl'lo do [as llamas. (Pig. 108) Electrélilo dc la betel-i2 , Revise el nivel y egregue.sl cs neeeerrio, (pig, 1M) Funcionamiento del uelendor , Revise el funcionamicmo del .eelemlor. insulaciém de sus ernler y ,nego lrlrr Corrijz o recmplace, si es ncccsano (pig. 7:» llummacién 7 Revise si (odas lax limpans funcionan normzllnemc. Cadena de lransmisi’on , Mid: el juego; I: dure’za dc opcnc'n'm debido a lubricacién Inadecuadz y olns condltioncs esenciales pm suave funcionamicnlo. (pig, so) 48 Pmm — Ve’rifier In pression des minus 2! I'ém d'usure ou dominage a. mxci. [Page 109) Elenrolyu de la bemrie — vérifia le niveeu e1 ajouler, si nécessaire‘ (Page 105) Fonctionnemenl a. la poignée dos 9.2 7 Vérilier Ie bun e‘m de fonctionnemem de la paign'ee des 91, passage des diam, e1 jeu libve. ne‘gler ou remplacer, si nécessaire. (Page 79) Eclairage — S'usurer que mu; lea feux lonelionnemem correclemem. cum: 6: transmission — Mesurer I. jeu; Ia duwl'e d'aniculation due a une Iubrificaxion négllga'e an ultra: conditions mantielles 5 I: bonne conduite. (Pagean Reilen — Reilondruck und Reitell aul Abnutzunq oder Bewhidiqung fiberpmfen. (Seita 109) Ballefieelekuolyt — Eldnrolymnd uherpruren nnd geysb-nenfalls Elektroly! nach Mien. (Sun 105) Vargambemigunq ~ Gmnhgflfi and Guzug m einwandfleie Funktion und Spiel fiberprilfen. Geyebemntau. richliq eimullen ode: auchchleln. (seite 79) Belmohtunq — Nachpl‘iifen, 0! all: Leuchlon Imd Anzeiqelampen einwandn'ei funklionieren. Ammbmm — Kettenspannung mean; Km. .qu nbemmgen Vamuuis inlolgc ungenngender Schmlerunq odar sonnigu smpmn iihcrpflllen. (Sam 37) 49 STARTING THE ENGINE 1. Tum lh: ruel valve w ON, 1‘ [men the key in [he ignllion switch and [um to ON. 3' Shin Ihe transmission Inlo neuual. The neulnl indium (gmn) should go on. 4. Raiselhe choke lever (1) m full closed posilion (A), inhe engine is com ARRANQUE DEL MOTOR I. Colour Ia palanca del gfllo dc combustible en Posicién ON. 2. lnserur ll [lave del imerruplor del enoendido y colourl- en posicién ON. 3. Coloquc la pa!znca dc mando dc lransmisién en el punlo muerlo. Ver sic 5e endemic h limp-r: ind|c2don dc nenlm (Vcl‘de). 4A Levmlar la palinu a: eslnngulldor (1) hack la posicién oomplclamenlc mud: (A), cumdo cl motor eslé flit). DEMARRAGE DU MOTEUR I. Amener le robmex du re’servmr d’essence sur la posmon “ON" 2, Inse'rer la clé de I’Imerrupteul d'allumage nuns al luurner sur la pasmon "ON" 3. Passer le levuer de commande de uansmlsslon au palm mm, Le lémom neuue Wen) devra s'allumer. 4. Lovsque le moleur en froid, power I? voiex d‘alr11)sur|a posluon (A) pom complélemem farmer Ia pm d’air ANLASSEN DES MOTORS 1. Benzinhahn auI Position “ON” drehen. 2 Zundschlussel ins Zundschlaasuecken und aui pesmon “ON" dnhen. 3. Schallen sle das Geniebe in Leexlauf. Hierhei so|lle die Leerlaufanzelgleuchte (qrun) aufleuchlen, 4 . Fans der Motor kau up drucken .sie me Slaarterklappe (1) qanz nach oben in die qeschlossene Po ’ mm (A) 51 CAUTION: Do nol allow me kick latter to Imp buck txeeiy aging! the pedal mp 13 engine cue damage could menu. 5. open Ihe mmme sllghlly and opeiaie the kick Slanen .5. Immeamely arm the engine starts, push the choke levei down to the delenl poslllcll (B), 7. Warm up the engine 2! approx 1,400 I'nin'I (rpm) until it Inns smoothly,wilh the choke open (C). NOTE: When the Iempenllfle is exllemely low, prime lhe enjne befor: suiting by clmking mull limes with the kick slum. The ignilion lwilch slmuld be turned “OFF‘Z Keep flle choke closed Ind the lhyollle opened. WARNING: Exhaust gum eonuin poisonous carbon Ilmolidc. New Inn me engine in x mm gauge OI confined hm. ATI‘ENCION: No Me eI kickmna whom hhiennnie oonm e1 pin-pea»... porque e00 pneae dais! eI am. .ie molar. 5, c." levemenie e1 pufio de acelendor pun abrirlo y acciomrcl kicksmler, o. Inmediaumenu dcspués dc que hay: arrancndo e1 motor, empine I: pajama dc estnngulador hm. abajo hast: 1. posicién de deienehsn (m 7. Calienle e1 motor dejz’ndolo gim en mio a mm) mm" mm.) ham que eon-a suavemenle, con el estrangulador dejndo nhieno (Cb. NOTA: leldo la lempaalun eeu exuamdlmcnle 5-5.. cabal el mun, amen dd unnqhe, dmdo nunivelu .I motor akuml me. «In a pedll dc unique manna. En ue mommo,el imam..." del momdido debai um ammo en posicién 0“".me elalnnguhdoroelndo y elloelerulor ammo. ATENCION: El gas dc empe confine el nun-61M: dc urbane vemm. Nun‘s-Illa m cl lnolov 5c; in pine car-do 0 en nn lug" cont-hm, ATTENYION: u. ms tails" I. Ham-nu alumni: auntie le DIN-male car can pm umnmnw ll DIN" Milan 5. 0m" lngal légéremem u hire iouer Ie luck de démanage, 6. |mm¢diaumenl mes clue In mmeur ail demarre, pousser Ie levier du «arm vars Ie has .usqu'a Ia posmon de dflenfion (BL 7‘ Laissel Ie moteur m chauffar a ammon 1.400 min" (1,711,) jusqu'a ce qu’il Iourne réguneremem en guvrnnt le sxaner (CL NOTE En cu do m‘s hm umpe’mme, do’gammcr Ie mom: an faisam mm I; kick a. aimamgn plusitun his um a. mum I. molovu. L'imenumuuv d'allumaw doit re plloe' am I. mifmu "OFF". can“: I- ualn d vmno’. u I: fix ouvem ATTENTION: Ln 9;: a happanem mun-mom a. l'oxydo a. carbon. No ilmais my. mum" I. molwv an»; un gauge fun“ on am un maven dos. WARNUNG: LII'I‘I Sie den Kiclutu'lel nichl [lei {gen den Pmflmsehlu zumcknhnellen. 6] want an Mountain-luv btnhldllt werdnn ken-ate. 5. Duhen Si: den stdrehgliff leicht an! und lreien sie den Kicknnner durch. e, Gleich nach Anwen‘en des Motors driicken sie den Slanel'klappenhehel bi: zur sun: an Spenklinke {Bp nizder. 7. Lamn Sie den Mom hei einer Dnhnhl von unqeflihr 1.400 min" (VJ/min) wam-laufen bk at bed geollnetal Slanerklappe (c) ainwmdfrei mun. ZUK BEACH’I'UN Bei uh: mm Wltumng Is! an Mom: dlllch mehmlflut Dulchtreten des Kick- Itlxtus in ziindbuenen Zunlnd zu bfllllen, let dinulll Vor‘ln‘ mils lich In! der Yolilion “OFF" belinden um! die Zfindlln' lungtu‘hllht "in. Stmcrkl-npa schlitflell Ilnd Glhdnllniff IIIde on‘ WARNUNG: Alllpuflgug enlhflten uni“: Kohlenoxyd, Linen Sie don Motor niemall in elnu genMo-enen Guns: ode! in nine: win-cm “lumen wmmm Iquen. 53 BREAK-IN PROCEDURE During the rim 1,000 km (600 miles) opeme your new molmcycle so me engine neiuier pulls laboriously no! exceeds 30% of the maximum rpm in my gear. Avoid full throttle openlion, d select your gear dung“ to spare me engine undue stlest. Caleful bleak-in opeulion during the la! mileage period will measurably extend the service life or the engine. RODAIE Duranlc Ios plimeros 1.000 km, eonelum su nueva molo de la] mane" que el molor no lire cxoesiu- meme ni excedz 80% de su mixim LPJ’n. en cualquier engnnqie. Evile welcncién loul y escoj: II posicibn de palanca correspondicnle z 1. velocidzd pm eviur esfuerws imdccuzdos del mom L: opencién culdadosz de Mnjc en Ios primeros kilémellos prolongaré considerablemenle la Vida inil del motor. 54 RODAGE Pendam Ias premim moo km, conduits vane nouvelle moto de some que I2 moteur ne pains pas m de’passe 80%du régvme maximum dans mules Ies Vllesses. Ne pas condulre Ia mom in pleine admission des 93:, a mo: r Ia vilesse convenablemenl as some qu'an nuns: e’wter dos charges mutilas nu moteur La conduiu en rodage aw: soin duram Io: pmmian kilomélmi pra|ongera II durée de so do mouur. EINFAHREN Wimend den amen 1.000 km semen Sic [hr neuu Molornd unter Last nick! Ink zu niedl'iqer Drehnhl nhmn, Iuflerdem scum: 30% an nuximalm Dmhzahl in ssmmchen Ginqen nichl \iberxchreiien welden Vumemn Sie as. a... Gaqmr gm: aulzudxeben and wachuln su dig sang. a, a.» rm- Mom nich: ubuma’Big beanspnlcht wind, Dutch vorsichliges Einfahren wihnnd det Anfmaskilometnzahl wird die Eelriehslebcnsdauet des Motors betrlchmch vullnqen. 55 RIDING THE MOTORCYCLE 2 a 1. Warm up the engine 2. With the engine Idling. squeeze the clutch lever and shift into low (1 30 by depressing the gear shill pedal. 3. Slowly release the clutch lever while gxzdually increasing speed. ‘ Coordination or these two opeutions will assure t smoolh sun. ' W ”W 4. When the motorcycle attains smooth foxward motion, slow down the engine. squeeze the clutch lever again and shit! into 2nd by raising the shill pedal. Do the same tor the other gears. . Cooldimle the throttle and bmkes {or smooth deoelention. . Both trout and reur brtlres should he used ut the same ti e and should not be applied strongly enough to lock the wheel. or braking effectiveness will be reduced and control or the motorcycle be dirnmilt, CONDUCCION l. Calienle el molar. 2. Con el motor puesto en mzrcha en vat-i0, rpriete 1t palimca de cmhraguc y piscla : I: poricion de primer: velocidad oprimieudo el pedzl de camblo. 3. Suelte gladualmeme |z pnlznca de embnguc. mienlns que numenla 1t veloc'tdad pooo 2 pooo. L. 4 mu. coordmaclt’m de eslzs dos accloncs .seguta um puesta en march: sum. . Cuando la motocicleta dean“ ciena velocldad de rmrcha :delantz sun/e, reduect Ia velocidad del motor, .prlete e1 cmbrzguc de nuevo y pm 2 segundu. levanlando e1 pedal de catnbio. Repita estas operzciones pan otm yelocidades, . Loo movlmie ms del acelendor deberén eslar coordinados con la accién de '03 frenos par: ascgurar una denlcrzcibn sum. 5. Loa trenos delanlero y tlascro deherin usarse al m'm'no tiernpo, y nosedebenaplicar rnuy {Merle pan no bloquear complelzmentc in maths o el rendimiento de trenrje sera nolzblememe reducido, dlficullando el control do I: molocicleta. 56 qt CONDUITE 1. Faire chluflur lo mmeun 2 Le mount tournam au ralemi, wesser‘ Ie lwier d'embmyage at hire passer u péaule a la pvemiéra vitese. :3, Libe'm progressivemem l’ernblayage mm en ucoiliunt le moleuv a like (19 I: poignée Gas 914 L'équimrsge da 0:: deux actions assure un dérmrrage en douceur, 4. Lovsqu'une certaine vixem an uueinle, noqu In on at presser do nouveau Ie levi d'embrayage et pose! en seconds on amennm la pédale vers le haul. Prodde! do mama pour les mums vitoxsos. 5‘ Les mowemems de la poignée an in doivem 5m coordonnés a Faction des freins pour assum une ddoéle’ration en douceur, 6‘ Les lreins mm e1 arriére doivenv. étre wiennés en meme temps a ne doivem pas em appliquét um fen an: I: mus soil mmnnétemen: hloquée, amremem Ie rendemem ae freinm m noublemem re‘duix, emrainam la pane de oonlréla a: la mow, FAHREN DES MOTORRADES 1. Lassen Sie den Motor wannlaufen. 2. Ziehen sxe den Kupplungshebel, wihreod du- Motor mit Lehrhufdrehnhl mm. und (reign Sie den Schanhebel nach umen, urn den 1. Gang einzuleqen. 3. Lmn Sie den Kupplungshubel Iangm 10:, wahrend Sic gleichzeiliq alwas Gas geben. Eim sichuge Absmnmung dieser beiden Bedienungwowanqe gmmim ein weicllu Anlahlen. 4. Sobnld eine besu'mme Gesthwin eiz mum in, dmhen Sie du Gas zumck, ziehen den Kupplunp hebel mm In und muck-n dis Gangscnmpedal nach oben, um den zweiton Gang einzun’ick-n. Wiedemolen Sie amen Vo-gang auch «is die nxdkzhen Gaga. s. Sdmmzn Sie Gas und Bremen qugemeitig ab, um die Guchwindigkeil emwmdheizu veningam. 5. Vordehund Hinzemdbmnsen semen gleichzemg und mi: cine: mlchen Kn" bemign warden, dab die nudes nicln blockien werden, da sons: axe Bremxwirkung smk xednzien. wird und Si. evenmell die Konuolle “be: as: Molornd veniexen kénnan. 57 MAINTENANCE Engine Oil Oil level check: Check oil level at the slut of each day the molotcycle is to be opelzlede Oil level must be checked with the motmeyele standing upright on level ground and the ml filler cap touclung the surface or the filler opening but nol screwed in. Oil level Illusl be maintained between the upper (l) and lower (1) level marks on the oil filler cap dipslick (3). Add "commended oil (page 44) up to the uppel level mark (I), if necessary. The oil should be changed and the oil filter cleaned at the maintenance intervnls shown on page 117. MANTENIMIENTO Aceile para motor Verificacién del nivel dc aceile: Revise e1 nivel de zceile znles de tomenzar la marcha diaria de la motoclclela, La verilic-cdn del nivel dc acelle dehcri efeuuarse colocando la mom on posicibn vertical sabre lcrleno plzno y 1: lap] del llcmdor de xccile lacando la superlieie del on! 0 del Ilenzdor, pem sin :lomillu. El nivel de aceile debe numenerse emu Izs mamas del nivcl superior (l) y del interior (2) coloczdas en la van'll: dc medicién de la tapn de la hoe) de Ilenadox dc Meile (3). Agrcguc e1 aceile recomendado (en la page 44) ham el nivel de la male: supelior (1). si es neccnno. El :ceite deberi reemplazarse y el filtro de Iceile llmplme en los intervalos de manlenimicnto indicados en la pigilu 117. 58 ENTRETIEN H mo‘eur Vérif cation du niveau d’huiIe: ver le nlvew d'huile warn de commencer I: conduile de la mom. La véni-caum du nivaau d'hulle doll s'efiuctuer en placam Ia mom vertlcalemenl sur un sol horizontal :1 le bouchon de I‘orifice de remplimqe (oucham Ia surlace da l'onlice de rempllssage mais ne pas Vlsse' Le niveau d’huile doll we maintenu entre les revere: de nivasu "ham" (I) at "has” (2} plane's suv la yang! d'hulle (3) du bouchon du "on de remplisage, Ajouter do l‘huile rewmmandée (9890 45] iusqu’au ranére haul (1!, 5i n'aoessalvee L‘huile doll élre ramplacée a! Ie hllre a huile, nelmye aux inmvallas Ind-qués é la page ”7. WARTUNG Motorél Uberpliilen des Olsmdn: Ubetpfllfen sie den 61mm an jedem Tag, an den sie mil llnem Motoflad (ahren. Beim Uberpflflen dos Glsundes mufl du Molorrad surreal“ auf ebenem Baden slehen und der dlelnnlllvemmun die Obemache der Einmlldlfnung bennuen, dart jedoch nicm eingeschlaubl sein. Hallen Sie den élsmd uexs zwischon den oherell (1) and untenn (2) Pegelmark'lenlngen am olmesmb (3). Fi‘nllen Si: Me bemnlalls emprohlenes bl (Seite 45) hi: zul’ obeuen Pegelmaxkiemng (I) Inch. Filhlell sie den 6lwechsel und du Reiniqen dc: 61mm: bei den auf sale 1 l7 erxich dichen Wamngsinlernllen durch. 59 Oil change and oil filter cleaning: Dmm the oil while the engine is still warm. 1. Remove the 011 filler cap 2, Place an empty 0|] drain pan under the engine and then xemove \he drain plug (0. 3. Operale the kick stanex several tunes :0 aid in compkte draining or me Iemainmg oil. 4. Remove the kick garter pedal and brake pedal. 5, Remove [he clulch cab]: end from Ihe clulch arm. ' s, Remov: the rig!“ crankcase cover by unscrewing the screws, Cambio dc aceite v limpiczn del fillro dc aceile: Dime cl aceile mienh'as que el motor eslé lodavia c reme. l. the la tapa dc llenado dc aceile. . Coloque un recipiente dc xceile debauo dc] molor, luego, qune e1 lapbn a: drcnajz (1). . Hagajugar cl knksumr vanes veces pan acelenr Ia purga do] mm resume. . Quite e1 exhemo del cable de embnguc dcsdc cl brazo de embngue. 2 3 4. Quin cl pndal dc| kickstaflcr y :1 dc! from. S 6 Desmonle la cubic": dcl timer dereclw destornlllzndo los Iornillos. 60 Remplaoemem d'huile et “entry-98 du filtro é huile: Vidanger l’huile lorsque Ie momur ask encore chaud. nae-Am»- . Enlevwr Ie bouchon du flou d: remmimge d'hufle. . Pour un récipiem d‘huile you: In curler moleur, ensune enlever Ie bouchon ds vidanoe (I). . Faire jouer In kick da démarrage plusieurs lois afin d'aooélérer u vidange do I'huile msvanla. . Enle'ver la pédale du kicksmner et oelle-ci du frain. . Enlwsr Ia bout du céble d'ambrayage depuis Ie bras d'embr-yage, . Démomer Ie couvslcle du canal droix an dévissant has vis. Olwechsel und Reinigen des Olfilten: Lassen Sic dis OI lb, mhnga dur Motor noch Wll'lll ist. 0~MAKAN~ . Enzfemm Sie den Oleintunvmchlua, , Stellen Sie eine Ime Ohuffmthale unm den Motor and sulfa-nan Sie die Abluisschraube (I). , mun Sie an Kicksurm mehmuh dumb, um dis reslliche blqmz hemuszudxanqen. . Emfemen sie das Kickxtanetpedal un'd du Bxelnxpedal. . , Emfemen Sic an Kupplungsknbelende vom Kupplungmm. . Emferne'n Sie den rechten Kurbelgehiusedeckel, mdem Sie die Scum-hm .buhnuben, 61 7' Pull out me scxeen film (2) and Wash 11 in Clem solvent , Reinstall the component parts. 9. Fill with approx, 1.01i1ers (1,1 U.S.qte, 0.91mp. ql.) ofxecom- mended gmde on. Start the engine and mu {or seven! minutes; men slop II and “check Ihc oil level. Add oi] if necessaxy. CAUTION: Change all male frequenfly than recommended on me 97 depending upon the uverily of dust condilions. no 7. Relire e1 elemcmo del mad (2) y la’velo en um solucion de detergente limpia. 8V Remome todas las piezzs eomponentes desmonladasd 9. Rellcne cl cine! con 1,0]mos, apmximndxmeme. del neeite do [2 calidzd recomendzda. Ammque :1 mole! y Inga marchal pol unos minutes; Iuego, pa’zelo y revise e1 ni el de zceile om vez. Agrcgue e1 zceile. 5| es necesaxio. PRECAUCIONES: Cambie cl lceite mi: frecuenlemenle que lo rewmeudndo on In pégilu 97 conform . [as cond ones de polvos de la zona de mndllccién‘ 62 Rem-2r |’é|émem du filtre 12) et la Vince! dans une smunon de détergenl Dropre, fiemomsr mum les piéces composames délachées. nempnr Ie damn de l’huile de Va qualile’ recommandée de 1,0 mres envirorL Démarrev Ie moleuret Iaisser loumer Ie méme plusieurs minutes; puis avréler Ie moleur a vérvfier a nouveau Ie niveau d’hulle. Ajouter de l'huilg, s’il es! némsa-re. PRECAUTIONS: Changer de I'huile plus souvem qua recommande' a page 97, Imsque la machine as. uxiliséu lvéqu-nanent dam les zones plus mm was q , Ziehen Sie den Siebfillet (2) hexaus und waschen Sic ihn in einem sauberen Losungsminel ans, 8. snnqen sie die Einzelleile wieder and 9. Fnuen Sie unqefahx 1,0 mm emplohlenes Quamusol ein. Lassen Sie den Motor an, den Sie dann einig! Minuten lam; Lauren lessen sé|llen; slellen Sie ihn dann .b und uberprufen Sie den Olsland nechmals. Falls erlorderlich, fullen Sie ol nach, WARNUNG: Fuhren S|e bei sehr slaublxen Bemebsverhallmsen den Olwechsel Hluflcer dnxch III In! Sane 97 empiohlen. 63 Spark Plug Specified spill: plug: NGK CR7HS, ND U2ZFSR-L (U.K. type) NGK C7HS, ND UZZFS (General and auslxallan lupes) 1. Remove the spark plug lead and take out the plug wul. die special wrench provided in me too1 kil. 2, lnspect me eleclmdes and Denier porcelain {or deposit; erosion or carbon fouling. 11 tlte emsion or deposit is lreavy. replace the plug. Clean a carbon or wet-[oulad plug with a plug cleaner, other- wise use a Win brush. 3. Measure with a reeler gauge and adjust to 0.6 — 0.7 mm (0.024 e 0.028 in.) (l) by bending the side elecllode (2). Do not over- tighlen. mm: Bu’ Bugia del encendido especificzdzz NGK cams. ND U22Fsm. (Tipo 1w.) NGK c7115. ND U22FS(Tipos general y zuslnllzno) i. Quilt el conductor de la bujl'a y saque la bung-r medlant. la llrve especial provisla en le balsa tie lrerrarnrenlas. 2. Inspection: los elecllodos y panes er. porcelzna del centre para ver si nay depésltos, "one... o suciedzd dc calbbn. Reemplzce la bujia s. esti excesivamcnlc corroidz o mancluda. Utlllre lm limpia. dor dc turjia para la llmpiera de la buna 0 un cepillo dc zlambre. 3. Rea‘usle la separzcil’m dc Ios eleclmdos a 0.6 ~ 0.7 mm (1). Midala con un czlibmdor dc espesor y ajt’lsleh doblamlo cl electrode lateral (2)5510. No aprlrlc eu'eslvamellle. s4 Bougie Bongie specifiée: NGK cams] ND uzzrsn-L (Type nu.) NGK ems, ND uzst [Types ge'néral e! auslralien) I. Détacher les fils e1 Islirer chaqus bougiea' I’aide de la clé spa Bede la [mussels cums. z. Ve'nfier Ies élemradsx et la partie an porcelaine, suscepnble d’fma muwrle de dépéls, de calamine, ou had“; Remplacev Ia Dougie Iorsque caIIe-ci 9st lrop émdée ou ancrassée‘ Ulillser une brosse ‘a bougie pour le neuoysge ou une brosse en lil de len 3. R’aglar é nouveau l‘écan des électrodex a 016 7 0‘7 mm (1). Mosurer 6 hide d'une d’épaismrelrégler en oourbant I’élenrode Iatérale (2) seulemsm. Ne pas trop serrer. Ziindkerze Volguchriebene Zundkme: NGK Ckms, ND U22FSR-L (Brilisches Modell) NGK c7Hs, ND u221=s (Normales und ausualisches Modelle) 1. Ziehen Sin den Ziindkerzemuckur ab und schrauben Sie die Ziindkme mit dem Spuiabchlilssel du Werkzeuqsalzes heraus‘ 2‘ Uberpfiiien Sie die Elekkoden und den mnueun Tail nu: Pmdlm m AhI-gumngen, abgebnnmm Zumnd Oder RnBchsunde. nu: Sie abgebrannu Elckuoden ode: “bemiflige Ablugorungon tesucellen. wechseln Sie die zundkem ans. Reinigln Sic vemIBla odor vemlke znndkenen mit cine-n Zundkuzmreinigel ode: sine: Drmhume. 3. sullen Sie den Elekuodenabscand (1) mi 0,5 — 0,7 mm em Memn Sip am Abstand Ink ohm thlulahie und muen Si: ihn nul dutch Biegen del Seiunelakuodo (2) rlchliq em. Ziehen Sie die zundkemn beim Einschlauben nichl zu {en an. 65 Ignition Timing Adjustment of the poinl gap and ignition timing are made at one time, To adjust proceed us followx: 1. Remove the left crankcase cover. 2. Rotate the flywheel counteiclockwise until the “F“ mark (4) aligns With the index Hulk (3), Ignition timin ix correct il the Contact breaker points (1) Just begin to open at this moment. 3. ii ignition liming is inconect,10osen Ihe contact mam locking screw (2) and adjust 1h: bieaker point gap. Incieasing the gap will advance ignition timing. Decizasing the gap will maid ignition timing. Diztribucibn del encendido El zjustc del enlrehierro de los puntns dcl mplor y el de distribucién dc cnccndido se clectuan simulté- neamente. rm ajuslzrlo, proud: como sigue: l. Quite lu cubicna del cérter izquierdoi 2‘ Cir: e1 volante en el senlido conllan'o do! movimienlo do las manecillas del reloj hasla que la mare: “F" (4) se al'mcc con la de induce (3). L: distribncién dcl encemiido eské comcu si lot puntos dc conlzclo del mplor (1) Comienun a abrirsc en este momenlo. 3. Si 1. dimibucién dtl encendido no esté correcla, aflo‘e cl tomiilo que inn e1 ruptor dc contacto(2) y qiuste el cnuehieno del punto de conucio. Aumenie el cntrehien-o y e] momenlo del encendido we avanzadot Disminuyz e] cnrrehicrro y :1 momenlo dcl enccndido scn' relusado. 66 Point d'allumago Le réglags do I'écanemam e: nelui-ci du point d‘allumw s'eflecment en méme umpx. Pour régI-r, pro< ca’dar comma suit: 1. Enlevel la couvercle du cane! wuche‘ 2V Toumer lo volam Iu sens ’nverse du mouvemem des aiguilles d'une momre jusqu'a ce que la repéve "F" (4) est alimé ave: celui id 'ndice (3). Le point d'anunge est biun réglé 5? I2: from: Us conuc! du runmr l1} commencam i t'ouvrir é co momgM-ci. 3‘ Si Ie poim d‘allumapa n’m pas bien Iéglé, divas" In vi: (2) qui fixe I: mpuur H mm I'éc-mment des paints du rumeur. Augmanlsr l’écanemenl e: lo paim d’auumage m- avanoé. En revanchu, si l’on diminuo I’éwtamam, Io “mp: d'allumage ma ranrdé. Znndzeitpunktverstellnng Die Einstellung des Unmmachukonukubsundes und aw lendxeitpmmwsnlellunq warden gleidud- fig vorganommen. Nelmwn Sic use swam-m; wxe tolqt vor: 1‘ 2‘ Endemen see den unken Kurbelqelliusedeckek Duhen su du Schwungnd entqegen dem Uhneiqeu-inn, bis die “F"-Muklemng (4) auf an Index- muldemng (3) “What in. Die zandzenpunkwumuunq in mm, wen-1 w. d-bei as. Kon- tukmnurhtechetkonukte (1) get-dc zu éflnm beginnen. . Bei fallchet Ziindzeikpunklvtmaflunq 16w: Sie die Umetbrecherkonhkl-Klmnmschnube (2) und juniuen den Unurbrecherkonukubsund. Dutch Vagranerung dc; Abmndes wird cine sch-Jethro Zundiolq: maid“. numb Vukleinemng an Abnmdas in die zandxolq. War. 67 4. Retighten the contact breaks! locking screw and recheck ignition (iming. NOTE- Point gnp must mnain within limiu of 0.3—0.4 mm (0.012—D.016 in.) men ignman timing in; been set. If conecz timing mum in a point gap which is amide these limits, replace me contact bunker points. 4-. Reapriele e1 lornillo quc fija el mplor dc conuclo y vuelv: I revisar la distribucibn del enoendido. NOTA: El enmhien'o de lo: puntoI dehen' perm” delm'o dd Emile dc 0.3-0,4 mm dapués dc dusk! la diauibucién dd enmdido. Si ll winch diltribucién del enmdiflo mull: en un emuhierm dc lot pin-m (nan do one limit», mmplloe Io: pumm do oonucto del nlptor por uno‘ menu. 68 4. Revisser Ia vi: flxlnl Ie rupuur at contréle! de nouveau Ia lumps d’allumage. N015: Hum-nun dos points do“ mm damn limit. a. o,3—o,4 mm. and; JV ' ro'gIe' Io amp: d'nllum, si la temps 00va d‘alIumI’o so ‘rva m d-hon do not Iimim, umplaur Ins poinu du nunwr pl! Lies hulk. 4‘ Ziehen Sic dle Unmbncnerkomm-Klemmcmube Wiéder m und uwprureu Sie nochmals as. zundzenpunkmmauung, ZUR BEACHTUNG: Du Unnxbnchetknnuktlbulnd muB nix-h Inch d" Ziindldtvunktveflullunl inherit-lb dc! Gunxen von {LB-0.4 mm befindln. Fills lich be] flehfiul Zlindiolle flu Unmln’oehoxkonukubfllnd ulfieflnlb (lieu! Grenun boflndet. weehnln Sic die Unwrbxecluflmnhkte “IL 69 Valve Tapper Clarence The checking or adjuslmg or the upper clearance should be performed whrle the engine is cold. ‘ 1. Remove the left crankcase cover and cylinder head cover. 2. Rotate lhe generalor rotor counterclockwrse and xlign the “T" mark (1) with the index mark (2). Make sure the piston rs at TDC of the compression stroke by feeling the Iappels wilh lingers. Ir lhz lappels are {ru‘ it is an indrcatron Ihzl the piston‘rs 2| TDC of the comprcsrron stroke. I! the lzppels are right, route the generator rotor 360° and reatrgn the marks. Luz de va’tlvulu L2 revisidn o ajusle dc la luz de u'lmlas deben' electume miemns true el motor este’ trio. 1. Quite In cubic": del cine: izqnierdo y la de la culata dc cilindro. 2. Hag: gin! eI mlor de generation en el senlldo conlnno deI movrrniento de maneeillu del relor' y alinee 1. mm: "T" m con la mm de indice t2), Asey'lrese de que el pislén we at cl pumo mueno superior en la camn de compresién loundo los txque‘s con los dedos. Si [or uque’s emu Iibres. es um indicncién de que el pislén esle’ en el nunlo muerlo superior dc la carver: de compresidu. 5| se uemen los Iaque's dridoe, Inga girar cl rotor dc genendor por 360° y dim In mamas dc nuevo. 70 Jeu des Ioupapu La véuncanon ou la véglaga du jeu des soupapes am s’eflecluer lorsque Ie moxeuv es! hoidv I. Enlever Io cauvercla du carter gauche u celuI—ci de la cal-m. 2‘ Fair: ‘ourner I2 ro‘or de I’allernaleur an sens inverse du mouvemem des aiguilles d’une monlre cl ahgnev Ie 'epére ”T" (I) ave: Ie lepére d'mdex [21.Vaillal A ce que I2 pismn est au poml mun ham en course (19 compressvon en senum par le dovgl Ins laque“ SI Ies Iaquels 50m hbres, ceci est une Andlunon que la plimn est nu PMH d9 course (19 compressmm 5! I9: [equals mm bloqués, falre tourner Ia rolov de l'alternaleur de 350° 2! allgnev Ies rene‘mde nouveau. Ventilspiel Ubexpnlfen und Einslellen flea Sldfielspiels sollte nur hei kallem Motor durchqefuhn wen-den. 1. Enmmm sa. den linken Kupplungsgeh sedeckel und a1. Zylinderkopfh-ube‘ 2, Dlehen sie den Licmmaschinenmtor enlgegen den. Uhrzeigersinn und 'richlen Sie die "T"~Markierunq (1) auf die Indexmarkienunq [2) aus. Acmen su daraul, an: sich an kolben am obelen Totpunkt des Verdichlungxhubs heflndel, Mun Sie die Kipphebel mil Ihnn nngem ab- fuhlen Wenn as; Kipphehel mi sind, wird dadurch nngozeigx, daB sich du Kolben am oberen Tolpunk! des Verdichmnqshubx hen-mu Falls die Kipphebel (msiflen, drellen Sie den Lichunas chinemotor um 360° und richlen die Mukjemnqen wiedel aus. 71 3, Check Inc clezlance o! bofll Valves by inserting the Peeler gins: (3) belween the lappel aim-sling screw (4) and valve mm. The standard upper clealallce 13 In 0.05 mm (own in) Ex 0.05 mm (0002 in.) 4, Adjunmenl Is made by hounlng Ihe lock ml! (5) and Inming Ihe screw (4} Arm [unlening Ihe lock rm! (5), recheck the clmance, "1 ”sons 3‘ Vrrhque In luz dc ambas vélvulas insertando un ullbmdor dc cspesor(3) enlre cl lomillo dc adjuslc a. lzqués (4) y .I vislago dc v'alvu|a L1 luz dc va'lvulzs nonnal :5: IN, 0.05 mm EX. 0.05 mm 4 72 ‘ Sc cfctlua (] must: afloyando I: conlraluelcz (5) y dando vuellas al lornillo (4iDespnésde apmur la conlralutrca(5). vueln : verillur I: In; 3. Vélilier Ie jeu an: deux saupapes en matter" In gauge d'épalsseu' l3) 2mm la vis a réglaue des laquui (4) :1 la Inge de soupap», Le )eu smndam de: manage: an m, 0,05 mm; Ex, 0.05 mm. 4 Le réglage s’nllecmc en dessevran! I» oomrzécron (5) u an dévissam I: vis 14), Apvés avoxr dessevré le wanna-mu (5L vénhar Ie1eu do nouveauv 3. Uberpflllen 51: an Spiel beidar Ventile, indem Sie dig Fuhkrlehxe (:5) zwischm die Ventilstéflelr Einslellschraube (4) und den Venn'xschm einmmm Du normal: Ventilspiel may: Einlaflvenlil 0705 mm Auslaavemil 0.05 mm 4. Si: ksnmn die Einslellunq dutch Uisen der Geqenlnuuel (5) und Dxehen a" Schnube (4) won-amen Ubelprfilen sag nad- dem Anziehen an Gagemullel (5) mdlmal: an Ventibpiel. 73 Cam Chain Adjustment . Start me engine and m the idle Spnd. 2, To adjust. loosen the lock nut (n and lensionn adjusting screw (2). This will automatically apply the pmpe. tension to the cam chain 3. After completing me ndjusunem, dynen the adjusting screw and locknut umxely. \\:’\/\\\ a mom Ajuste a. In czdcn: de levas 1. Arranque cl mole! y dad? mm 2| mic con una veloudad. 2. Pm .jusun :floje la conunuerca (1) y tomillo dc just: do] tensor (2). Esm uplicari nuloma’licl- meme um temibn apropiad: a la cadena a: lavas. 3. Después dc acabzv :I qjuste, :priele el Iomillo dc njum y la conlntucrca finnemcnte. 74 new” de la chain. a. diuribmion ‘. Démarwv la motour e( la mile IoumEr A Line vilm, 2‘ Pour rfiglcr, dflselrer ls mnlra-écrou (1) e! la vi: dc réyage du (email! (2!. Ceci mnfiquua aulo- mfliqueflllm une tension adequata A ch: in. 3. Apr“ weir terminé Ie “91:91, manor la vis do rég|age at le comm-6cm“ lermemam. Eimuuung der Smozketu 1. Lenln si. dun Mom an und mum sn an. Lmhutduhzflm 2‘ Um din swam"; vorzunahmon, um:- Sic as. chenmunu u) und die Spanmr-Eimleflschnubo (2), Dadurch wird die Nockanlmn :utomatisch um die richlige Spa-mung aingutdlt. 3‘ Ziehen 3i. nwh Durchfiihrung du Einstellunq din Einstelllchrulbe und Geqemmnm test an, 75 Air Cleaner Servicing L Remove the right side cover. 2‘ Ramon the air cleaner Dover (4} by removing the rectifiar (1), band (2) and screws (3). Remove the air clam elemenl (5). 3. Wash the ii: clumx elemem (5) in Clean solvent and allow to dry thoroughly. 4. Soak the air clenner elemznt in clean gear oil (SAESO-SAEQO) unu‘l saturated, then squeeu out exam oili 5i Reinstall the air cleaner and side cover. WARNING: Guoline or low fluh point solvent: an highly llam- rnable llld musl not be used Io clean the element. iw7J3SU ‘ “$239513“ 9:! ' Manunimiulm as rum de in 1. (mile I: cubi :- dellado amelio. 2. Quite Ia cubic": del iiltro de me (4) desmontzndo cl rectificador (1x band: (2) y lomillos (3). Retire cl clemento del mm de ma). 3, Live! cl clemenio del fillm dc sire (5) en uni solucién limpia y dejelo mar complcluncnle. A Bafie cl element» del filtm dc air: en el aceibe dc e aje (SAESOrSAEW) limpio hast: que mum Luego, exprima 0 pm nun cl exceso dc] :ceile. s. Rmome e1 film) de Iire y I. cubiena lzler-L PRECAUCION: La won-u y olru soluciona d: hjo punto de inflamabilidad on son propiu pun uiirmne pan Iavnr el delineate. wipe Ioll deanuiado inn-unable. y nun. I noes, expiuivu. 76 Nanoyaoe du film a air 2. 3. 4. 5. Déposel It coward. dmiI. Enlever le couvercle du film 5 III (4) en démontam la rectilicateur (I), la blnde (2) a les vis (a). 5mm l‘elémenl du lime a air (5). Lmr I'élément du mm a air (5) um: um solunon pIoprII I: la Iaisser 1 5mm compImmem. ImmurgeI I'élémnm du lime a air dam I’huile d'anmnoge [SAEBO—SAEQD) moor: iusqu'i Ii “rura- fion Puis, I'exnrimer pour chum | and: d'IIIIIIII. Ramomar le filtre a air n I: coumcle Indr AVERTISSEMENT: L’m n In: Iuln solutions a has point d": I'M-mmbllitl' 0' mm pas aroun- pour m Inimi- pour mar I'mImm, car dlu :om mp inflammflfi u Inim- «II-launch Ixuluivn. Reinigen dos Lufthlters 1. Emma: Sie den rechun saundeckeL z, 3. 4. 5. Enlfernen Sie den Lunmmdeckel (4), indzm Sic du glu‘chrichtu (I), flax Band (2) und die Schraubon (3) entfunan, Enlfnnen Sie den Lufifilleru'nsalz (5) dutch Lésen der mm" (6). Waxchen Sie den Lultfiltereinntz (5) in einem nubaen Lésungnnilul an: und linen SI. diuen vollsundjg mcknen Tnnken Sie den Lultfilmeinutz III einem snubmn Gen-sewn (sumo-same) his a: gm: vollqesmlgt m nnd drunken Sie dann du ubeuchIisxigz o'I nun Bringen sag den Luftfilzet und den Seitendeckel winds In WARNUNG: Benin odaz manic"! Inn nlodfluln mmmmh Ilnd 1mm enumdlleh und wuuu duh-x night zum minim: del ”mains-tau "nun-deg word-n. 77 Throttle Operation l. Check [or smoalh mmion or the ”manic gnp from the fully opzn to the {my close position at both mu steering positions. 2. Check the throttle grip free play at the grip. Standard play Is appmx. 2-6 mm (0.037014 m.) at the gxip flange. To zdjust the play, loosen the lock nut (1) and turn the adjuster (z). Operac’én del acelerador 1. Verifique cl giro suave del who do] acelendor dc I. posicién complelnmcntc alum: . I. posicién completamente Canada. on ambas posit iones extrema: de la dinccibn. 2. Reuse cl juego mm del pufiu dol acelrndor. El juego normal es de 276 mm en la bndz del puao. rm nuslar cl juego, afloje Ia commune: (1) y hag: gm «,1 alustadmz). 78 Fonclionnement de la poignée des gaz 1 Vérmer la Donne rolauon de la pmgnée des gar de la posulon de meme admisuon a cane de hrmelure compléte, en deux posmans exlrémes de direcnon 2. veriner le ieu mm d& u polgflée des 931‘ Le jeu standard est de 2—6 mm A la bride de lapoignée. Pour régler lo zen, desserrer ls contra-écrou m u (an: (oumer le régulaxaur t2). Bedienung des Gasdrehgxil‘fes 1. Prufen Si: nach. ob sich der Gasdrehgrifl be. extremen Lenkexsleflungen einwandfmganz aufrund zudrehen lam. 2‘ Ubexprfit‘en Sic das Spiel dc: Gasdrehgrifi‘esv Das normal: Spiel betragl unqefahl 2—6 mm an. Griiflanxh. Zum Einsleflen deg Spiel: lose" Sie die Gage-mama (I) und dxehan die Einslellschnube (Z). 79 Carhuretot Adjustment V Sun and walm up the engine to normal opcming temperature. 2, Set the engine idle speed to l 400 mln 7| (rpm) by adjusting the stop screw (1). Turning the stop sclew in the (A) direction will inclease the rpm, and turning in the (B) dixection will result in 2 decrease. 3. Turn the pilol Screw (2) clockwise until the engine misses 0! decreases in speed‘ lllen counlelclockwlse until the engine Again misses ox dean in speed. Set the screw exactly between these twc exmme p on: to adjusl fuel mixtule. Usually the collect setting will be found to be 2% turns open (mm fully closed position 4. It the Idle speed changes after adjusting fuel maxim. readjust the idle speed by luming the slap scrwe. Ajuste del carburador . Ailanque y callente el motor hzsla llezu 2 la temperalun nonnnl dc tuncionamiento 2. Adjust: 12 velocidad dcl motor a 1 400mm l(mm) de marcha en vzcio. mediante el Iomillo dc deten. «an (1), Girzndo cl lornillo dc detenclén en 1. direcciun (A) aumenta l2 velociadzd del molor y en la direccién (B), reduce. 3. Hagar gim el lomillo pllolo (2) en el senlido del movimienlo de las manecillns del reloj ham que se sienle um pérdlda o dlsrninuciun dc velocidzd, luega higalo gum en el ”undo inverse hula que orurra lo mismo we cl tomlllo pllolo exactameme en el medlo dc estzs dos poslcionu extrema: par: oblener I: mayor mezcla dc combustible For In usual. 1. mcjor posicnan se encuentra en el punlo 2V2 vueltasdc la poslt‘lbn completamenle cenada. 4. s. In velocidzd dc march: en vacio nucluu después dc ajustar I: much do combustible, mpuslc l- velocldad du march: f" vztlo imimdo ginr cl tormllD dc delencil’m, 80 Realm du carburnwv ‘ Démnrre! at fair: Chlulfer le mouur jusqu 3 cc qu iI aneim Ia temperauue normal; as ionuion- nemem, 2. Healer I. vimse du moleur au raiemi a ”cumin" iwm.) en réglanl la vis u'avm in. Fair: [owner I: vis d'arrét dans la direction (A), at In Vim“: du moleur Sara augmemée; et en revanche, In Vain mur- ner dam la sans contraile (B), Ia vimse ma regime. 3, Tourner ia vi: dc richasse (2) um: 12 sen: du mouvemem des aiguilles a 'una monlfe iusqu 'a o- qu ‘on Duisse en‘sndm le ruemissement du mouur, eusuile la (owner en sens inverse iusau'a :9 que le moteur alarms». Fixer la vis de richesse exmment au poim central emre oes dsux extrémités. En oe’néral, le Doinl corract de réglage so noun 3 T/z ‘ours de la pas n complétemenl fermée. 4. si la Viteste a: marcha nu raiemi oscille apre; Ia modification dc melange d'essencs, régler i nouveau |a v‘nem do marche au rllsnti en 1 m loumer la vis d'arrét pour obtenir un mélanga oplimum d’assence. Einstellung dc: Vetguen l. Lassen Si: den Motor an und Wuhan Sig, his 2r sich aul normale Bem’ebnempenmu erw’ann! hat. 2. Stellan Sin die Drehzalll du Motors im Leulauf dutch enuprechendes Drehen du Ansehlaqschuube (l) in! lADOI—nin" (U/min) einl Dutch Dlehen du Amchlagschraube in Richlung (A) wird din Dnhzahl «mm and dutch Drehen in Richtlmg (a) mrinqen. :. menus Sie die Lmhumhuube (2) im Uhrzeigern'nn, his su h‘onn, dab deg Motor Fehlzflndungon hat Oder desan Dmhzahl nipdriqet wird, und dann antqeqen dem Uhrzeigersinn, bis dc! Motor wieder Fem iindunqen ha: Oder dexun Dnhzihl niedriger wird. sxeuen sie die Leemumhnube gemu zwischen diesen deiden extreme“ Positional: ein, um dax Kraftnofigemisch richtig einzustellen. Normalerwein Wild die richfige Einnellunq dutch 2% Dlehunqen zum dffnen von cine! ganz gemhlossen You ll auscuielt. 4, Falls sich die Leerhufdlehzahl nzch Einslellung the Kmmoltgemischu anden, xlellen sie die Leer- hufdrehzahl dutch Drehen der Anschlaqschrauba nochmals sin. 31 Clutch Adjustment The noxmzl clulch levex free play is 10—20 mm (0.4—0.8 in.) at the lever end, To adjust, perform me following steps. 1. Loosen the lock mu (2) and tum the adjusting nu! (I) all the way in the direction (AL Ains‘e del embugue El juego libre normal de 1. palms: dcl embngue es :1: 10—20 mm. modido en la exmmidnd de 1. puma. P... ajusllr el juegov proud: coma sigue: L Afloje la conmtuem (2) y gin I. mere: dc ljuste (1) compleumcme an [- djmccién de (A). 82 R6 .9: da L'ombrayage La jeu mm nofmal du Iwier d’ombmvagu us! do I040 mm, Masuré a I'axu‘mid du Ievial. Pour |a régllr, mum-r nos apémlons suivanlu: I. Dewm I. nomre-écvou (2) at loumer I'écrou d: réglage (I) complmmem dam 1- direction do (A), Einslellung der Kupplunx Dex normale Spiel des Kupplungshebelx bequ 10—20 mm nu Hedelende. Die Einstellunq klnn all die nachsuhgnd benchriebena Wain dutchqahhn warden. 1. Lésen Sie die Gagemnulur (2) und dnhan Sie die Emmnucw (1) bis zum Amchhgln Richmng (A). 33 . Loosen the lock mi: (3) ind tum the adjusting mew (4) in the . Tum the cnble Idjusling mu (1) in the dilution (3) so that (hex: . After the adjustment In: been made, check to see that the clutch dileciion (C) until a SEQ“ resistance is felt. me this position, tum the scer (4) in the direction (D) 1/844 tum. Tighten the lock ml! (3). is 10— 20 mm (0,470.8 in.) of clutch lever free play. is not slipping and that the clutch is pmpelly disengaging 84 l Afloje la mum-mere: (3) y tug. gm cl tomulo dc adjusie (4) on In imam. dc (C) hash qua so sienna uni resistencia ligm. Desde 25!: [3 6n, haga 9'“: e1 (omillo (4) en in dinccién de (in en new a: vuelu. Apnete h comma“ (a). , Giro In tuem dc dusts del db]: (1) on I: direccit'm dz (8) dc mode qua u hug: eljuego Ith-e dc In palmc: dc embngue 10720 mm, . Después de efectuir el ajuste, revise pm ver si e1 embngue no reshlle y Si 99 engine comet-meme e1 embiague . Enimr le couvercle dc I'embrayags. Desserrer Ia conneécrou (3) et laire toumar In via do réglaoe (4) dlns I. direciion (c) jusqu'a ce qu'on unis une résimnce le'gére. De cane posilion, hire mum-r la vi: (4) is: 1154/. iour dans la dimiion (D). Server le conire-écrou (3). . Tournar i'bcrou de iég|age du cible (I) an sens (a) do mm qu‘il y aii un jau um du levier d'emm- v.92 «1910—20 mm. . Aprbs avoir eflmué cs réglage, s'assurer que I‘embrwage ne gum pas et que calui-ci so débvwa correclamami . Endnnen Sie den Kupplungsgehnuedeckel. Loner: sie die Gegenmuner (3) und drehen Sic die Einstellschraube (4) in Richlunq (e) bis Sic einen leichten Widenland spurell, maxim Sie die Einstallschnube (4) Von dieset Position m in Richmng (D) llln cine 1/8—V4 Duh-mg. Zieben Si: dun-i dig Gegenmuuer (3) an. . Diem Sic die Kabel-Einslellmuner (1) in Richmng (B), so dais d4: Spiel dc: Kupplungshebeli 10—20 mm beingi. . Vergewimm Sie sich nach dieser Einsieunng, an} die Kupplunq nicht schleift und dais dim einwindim Ausquruckl wim. 85 Drive Chain Drive chain adjustment: Check um dlive chain {or wear and slack, Ir n nppeaxs dry. apply a lublicant. 1. Place the motorcycle on 2 suppon block to raise the year whul off the gmund. Shm the transmission into neutral. 2. Move the chain (1) up and down with your fingers at a point midway hetwcen the sprockets. Adjust slack so that it is appmx. 25—35 mm (1.0—1-3/8 5th 25 —35 mm (1.071-3/8 in). mum Czdem dc Iransmisic’m Adjust de la cadena de transmisién Reuse la lensn‘m de la cadena do lransmlslim mensualmenle: dc form: igual, la dun-La dc oponch’m dcbldo a luhncam‘m Iludccuada. L Coloqur I2 molo mm m: bloque dc soporlc pm 1mm. Ia rucda ”user: del suclo. Coloque I: pzlancn dz mmdo dc Immmhlén m I: poslclén de punlo mucno. 2. Empujc |a mum (1) ham amlu y hncn mp, con la, dedos a uh punlo mrdio dc Ios plfioncs dcnudos. Ajusle el jucgo dr mud» que éste sca de 25:35 mm, apmumadammle. 86 Quinn dc transmission Réglage do I: chains d2 transmission- Vérifier Ia tension 6: la chains au moins un iois par mols: égalemem la durete' d'amculauon dueéune lubril cation negligée 1. Meme Ia mow sur un bloc dc suppon pour soulevar la roue AR audessus du sol. Passer la levier d: command: de 'ransmission au pom! marl. Z. Pouuer la chain: (U vars Ie haul et vers le has avec les doigls ‘a midislanoe an"! IE: daux barbolins. na’gler Ia "Och: as some qu'elle son as 25 45 mm environ. Amiebskecoe Einstellung der Antriehskette: Die Keuenspannunq muB Iaufend aberpmn warden; hierbei vergesse man nicht, die Keue aufevenluelle Euchidiqunq ode! Vencmese infalge ungemlgendel Schmiemng zu kontro Ieren. 1. Bocken Sie dasMolonad an! einer Untulage auf, dami! das Hinterrad vom Boden :bgehoben wird. Schallen Sic (in Gen-lobe auf Leerlanf. 24 Bewegen Sie die Keue (1) mil Ihren Fingem in der Mine zwischen den Kettenladem an! und ab. sullen dax Spiel (Dutchhang) so em, daB es ungefahr 2545 mm beuégl. 87 3. To adjust me dnve arm", pyoceed as lollows: a. Remov: the cone: pm (2) and loosgn the rear axle mu (3). b. Tum the adjusting nuts (4) as nccessavy. c. Make sun the chain adjusters on 1mm sides as: as me same index milk (5) locauons, Turner. the rear le: nut. CAUTION: Alwlys replace the used collel pill with I new one. Torque to. the axle nut: 60—80 Mm (6.0—8.0 kg-m, 43—59 lbs-n) a Tighten me adjus|ing nuns e. Check me rear brake pedal [we play and adjust as necessary 3. Pan ajusm la cadcnx dc lransmlsién, pmceda some sane. a. Quilt la tlavija hendsda (2) y allow la luerca dcl eje lrasero (3). b. Haga glrar Izs (uelusde aiusle(4), um» come as neccsario. c Aseg'urrse a. gut I05 ajusladoles dc czdenas m ambos Indos we" on Ias mlsmzsmzlczsde indie: (5) A pnele In lucrca dcl eye Irzsero. PRECAUCION: Siempre "emu“ I. chvija hzndidu usda pm um mien. Torsic’m a: I: mm. an eje: 6080 1mm (6‘ 0—3. 0 kgmh d. Aprielz Ias Iuenas de ajusk, 9. arm “I yuego hbrr del pedal dr: rmm lrasrro y aj _ , si «>5 neceszvio, 88 3. Pom regler Ia chainede transmisslon, eHectuer In opérations suivarues~ av Enlmlet la goupllla lendue (2’ e1 desssfrer I'écvou de I'essueu arriére (3), b. Tourner Ies 'ecrous de réglaga (4) pour régler la tensnn de |a chaine. c. Svassurer que les r'egleurs de chafne sur Ins deux cé‘és se (rouvem suv Ies mémes repéfes (5), Serra l'écrou de Vessel! amére. ATTENTION: Touiours remplacu II goupille uséo pm l'uM newt. Couple do Mir-go de |'écrou (1: run do rune: 60—80 Mn {6, 0—8, a kg‘m)‘ d. Hesserev Ies écrous de r’eglage, e. Vérifier Ie .ue lIbre de la pédalede (rem arriére 2! I2 re’gler en casde besom. 3. Die Spanmmg dar Anuiebskene kann wie lolql einqeslellt warden: a. gunman Sie den Splint (2) und lo‘sen Sie die Hmlenchsmutur. h, Dlehen sie die Requliermunem 14) nzch sedan ein, c. Vexqewissem Sie sich, dafl die Keueneinslelllmgel aul be|den Seilen mt dieselbe Markierunq (5; emgeslelll smd. Ziehen 5.: die Hinterradachsmuuer wledexv WARNUNG: linemen SI: mime! den Iebmuchlen Snlint dutch ainnn neuen. Dnhmomen: fur die Achi- mutter: 60—80 mm (6, 0—3, 0 hr!!!» dv Ziehen 5s: as; Mun" ‘4) [eight an, e, Uberpmlen Sn das Spiel des HlmerradrBremspedils und stellen Sne es enuprechend em, (all: enordexnch, 39 Drive chain lubriution: I. Carefully rtmove 4.: master link ieiaining clip (l) wim pliers. Remove the drive chain by removing (by master link. 2‘ Clean the drive chain ill solvent Ind allow to dry. 3. Inspect the chin for war (sloppy joints» stiffness and binding at Ihe joints. and broken 0' separated rollers. If damaged or worn, me chain should be reylaud. 4, Lubricate me diive chain by .ppiying a liberal mum at engine oil or chain lubricant Reinsull 2nd adjusl the drive chain NOTE: Install in: nnining clip (I) so nu: the closed end of the clip is in the nonnll direction of rotation. Lubficacién de la endem dc tnnsmisién: l, Quite cuidzdosamenle la grzpz que reiiene cl eslxbén maestlou)‘ con aljutcs, Dcsmome la cadenl dc lransmisibn quiundo cl cslahén maestro. 2‘ ane la cadcru dc lnnsmisién en solvenle y déjel- sear. 3. Verifique el desgnsie de in cider" (conexiones en ml undo). rigidez y adherién an In junta: y mdillcs roles o dcsunidos. Si la cadem e515 daihdx 0 Email. ncmplicelz por un- Men 4, Lubrlque in cldena dc lransmisién Ipllcando um cantidad generou dc buen mite para moior 0 do lubncantea dc czdenn. s. Reinsule y ajuste In cadenn dc iunxmisién. NOTA: Fije Ia mp. de relenc‘u’m de mode que el enmno de in (up. (1) me en in dim:- norm! do roudén. 90 Lub cation de la chains de transmission: I, Déposer avec smn Ie cllp qui retlem Ie maillon uincupal (I) avec une pince Démomer la chain: de transmission en enlevnnl Ie maillon principal. . Lmr la chaine de ‘ransmission daus una mution u \a Miss: A sécher. . anner rem d’usure de la chaine (joints desserrés), In r iré ex I’adhésion dans les ioims, at les rouleaux cassés ou désunis 51 la chain: 92 trouve endommagée ou usée au-aeli de la Iimilo pré-délzrminée, il iau! remplacer cane-c. par une nouveue, 4. Lubrilier la chaine de transmlssmn en I'appliquam une quantilé d9 I’huile moleuv ou du lubliliam d3 chums de bonne qualixé. 5. Hammer at ra'gler la chains d2 transmission. NOTE: Fix-v I. a. menue a. sum quu I'oxm'mm' lerme’. :5» clip 11) so“ dans la amnion nonnalo do ‘our. son 1. Entfemen Sie vom' hug mil einer Zanqe die HaupkqliedHalterklammer u). Nehman Sie die Kene .b dem sie das Haupmlied endemen. 2. Reiniqen Sie die Anuiebskeue in einem Lésunquinel und lasun Sie diese uocknen, 3.. Uberplulen Sie die Rene, ob Abnutzungsenchelnungen (Verbindungsstellen mi: zu vie: Spiel). Unbewequchken und Klemmen an den Varhindunqsstellen temusueuen und ob genssene oder abgetrennte Rollen vorhandan sind. Fall: die Kene beschadigt ode: abgenum ist. sollbe xie dutch eine neue enelz! wenien. ’4‘ 61m sie die Anuiebskeuo, indem s . eine nichlich bemusene Mange gulen Motorbls ode: Keuenschmiexfem aunngen 5. Blingen Sie die Anu-iebskeme wieder an und nenen Sie die Iichtiqe Kenenspannung ein. ZUR BEACHTUNG: Eringen Sle die Hnlurkhmmex (I) w “I' dlfl sich dexoll suchlouenu End. in noun-m Dnhflchmn: hen-mu. 91 Brakes Front brake adjustment: Raise the front wheel off the ground by placing a suppon block under the engine, spin the from wheel by hand and mensure the free play distance that the front brake lever moves herore the brake starts [0 engage Free play, measured at the lip of the brakc lever, should he man ned a! 20730:"!!! (0,871.2 in.). Major adjustment should be made usrng the lower adjuster mm the from wheel. Minor adjust» men! can be made with the uppex adjuslel (2) on the brake lever. To adjust, loosen the lock nut (3) and turn the adjuster (l) or (2). Tummg the adjuster in the direction (A) wrll decrease the free play. Frenos Ajuste del lreno delanlero: Lernnle la med: dclanlcra del suelo coloczndo un bloque tie soporte debajo del molar. hag: glnr l2 med: delanlera a mint) y mid: el Juego hm de la palanca de Irena delanlem mles de que el lreno comlence r engnmr, El juego fibre, medido en el exlrcm 0 de la palancz de hem, dehen’ manlencrsc de 20—30 mm. Los ajuslcs mayores debrcrén cfcctualsc utllmndo cl ajustador Inferior (1) .le I. rueda dchntcn. Lox dunes menores podén doctuanc con el njustzdor superior (2) en la palanca de freno. rm zjusul el flew). 200}: la Iuerca linden (3) y grre el ajusiador (1) o (2). Girando e1 ajustador er. I: direccién (A) reduciri el jucgo lune. 92 Freins Réglage du (rein Ivam: Soulmr Ia roue AV au-dessus du sol en placanl un bloc sous la mowuv, laire lomnar Ia roue AV 5 la min, at manner le jeu Iibre du Ievier do (rein AV. Le juu libre oonea, mexuré é l'extrémné du leVIu d3 (reimdoilélre maimenu ém—aomm. Lesréglages maieurs devmm S'Eflefluef en ulillsnnt le regleur inlérieur (I) pour la roue avanl, tend-s am; has re‘glages mineurs s'effemuem even :2 végleur supélieur (2) pour le levier du irsin. Pour Ie régler, dessermr le mmre-e’cvou (3) 2! (owner le rsgeur (I) on (2). Tourner Ie régIeur dans le sen: 6: {A), at In jeu fibre sen réduit. Bremen Einmnung der Vorderndbremxe: Heben sag an Vordenad vom Boden ab, indem Sie eine pamnde Umerhqe unter den Motor schieben, dnhen Sie a” Vordenad m. Hand und memn Sie den Wag, um den a" Vordenad-Bxemshebel beweq‘l welden muB, dis die Brenna ampricm. Das m der Spitz: m Brunshebels gamessene Spiel sollte 2040 mm Mum. 61652:: Einslellunqen solllen mit Hille dar unteren Reguliennulm (1) am Vordenad vorgenommen warm, Kleinen Einsul- lungen konnen mu Hilfe a... obelen Reguliennutler (2) am Bremshebel vomenommen wexden. Um digs: Einsiellunq vonunehmen, 165211 55: die Geqenmuuex (3) und dxehen an: Requhermmmn (1) mm (2). Dumb Drehen der Reguliemmmx in Richmng (A) Wind dz: Spiel varrinqen. 93 Rear brake adjustment: It is impomm to me are free travel checked xegularly,Conec1 free lnvel is 20730 mm (0371.2 in). To check, place the motorcycle on a suppofl block to raise the lea; wheel 0“ the ground, mute the wheel by hand and hole the distance um the pedal can be pushed before the brake suns to engage. Adjustment is made by filming the nut (l) eilhex in or out as necessary. Tum clockwlse to decrease the flee travel. Ajusle del fnno luau-o: Es importante verificu e1 juego Iibn rcgularmenle. El juego lihre Carmelo es de 20-30 mm. Pm revisar, coloque la moto sabre un bloque ae sopone para levanur la med: Inset: den welo. Gire Ia med: manualmenle y observe I. disuntiz que se desplna e1 pedal cuando esti empujldo .nrer de que ennui e] {reno en runeionnrnienro. El ajusu 5e eleerr'r. hxciendo Kim I: rnemu) huia e1 inlerior 0 hm: eI exrerior segA'In re lo requiem el cuo. Pm reducir e1 juego Iibre, hag; um en la direc- eirsn del movirniemo del In aguju de un lelaj. 94 Rédam du Frein Arriér . II m imponant qua le zau fibre du min mid" sail v‘rflia réguliéremem. Le ieu Iibre come! an as 20—30 mm Pour vériflel, meme Ia mom sur una cale et soulever Ia roue AR uudmus du sol, (ails [owner I- mu: 1 In main et Hater In dimnca qua pucoun I'oxtvemité do In mid-Io lemu'elle at anioncée, mam qua I- lrein enwe en prise. Lo réglaga est effectué an 'oumanl I’écmu (I) vans l’indlieur ou I‘extérieur ”Ion la Ilka-i“. Pour diminuer Ie jeu libm mums! dam la sans d9 l'aiglille d'u ne momrou Einstellung der Hintenubdremse: a: in Von grams: winhu‘gmx, am du Spiel det Hinterudbremse Momma kontrolfim wird, Du kon'ekte Spiel some zwkchen 20—50 mm Ling-n Um dies: chrpriifung vorzunehmen, becken Sic du Molonad auf cine! passenden Unlaflaqe aur, dlmn dz: Himmad vom Boden abgehoben wird, dnhen Sie an Himand van Hand und mtsxen Sie den Wag, um den dax Pedal qedruckt Walden kann, his die amuse unpack“. me Einxlellung wird dumb Hminodu Henumhrauben det Requliennunu (n null Bedxal' vowenommen. Um den Pedalweq zu vem'nqun wild die Mum: im Uhrzeigetsinn qedrehl. 95 Brake wear indicatm: When the bnke is applied. check to m that the arrow (1) is no! aligned with thc Iefexence mnlk (2). It the arrow (1) align: with the muk (2), replace 1h: brake shoes with new ones. NOTE: When brake service is necessary, see your Illflloxized Honda dealei. Use only genuine Honda pans or its equivnlenn Indium de deagute: Aplicando cl freno, revise n In {lecha (1) no “a dined: can 1: mm dc referencia (2). S: In flech: (1) ac dine: con 1. mama). mmplxce In znpnlu dc freno pol mus mm. NOTA: Canada at hue neceurio efeclulr manlenimienlo del firm, mnmlze .- an mnmiomrio HONDA, Use mluneme pims de repuesto genuinu de HONDA o w; equivalents}. 96 lndicateur d‘usure: En appliquant le irein, vérilier que la 'Iéche (I) n’est pas alagnée am: Is repéle do référance (2). fléche (1) m alignée awe Ia marque (2), rampllmr les samm de min par des nouveaux‘ NOTE: Lomu. I'm-union du cum on min, consular vom concussion-mire HONDA. N'ul m quo dos pidc“ u'origi - HONDA ou lam huh-Ion“. Abnutzungsanpeiger: Valge'wixsetn SR sich bed angaoqener Bren-Ase, dzfl der Neil (l) nicht luf die Enugsmaxkierunq [2| Iusgerichtet in. Fall: da Pfeil (1) m! die Markierunq (2) ausgerichtet isk, erxetzen Sin die Bremsbelnge dutch neue. ANMEBKUNG: Setzen s‘e sicll mu Due-n HONDA-Hindu: m Velblndun‘, ml. di: are-nun I'iberholl welden mflmn. vuwenden Si- nu: acme HONDA-nu. odu neichwemgm 97 Front and Rent Suspension Inspectian 1. Chcck Ihe [mm fork assembly by locking the front brake and pumping the folk up and down vigorously. Suspcnsion action should be smooth and then must be no oil seepage. 2. Real folk b'ushing » this can be checked by pushing hard againsi the side of die rear wheel while the molmcycle is on a suppon block 10 misc Ihe real wheel and feeling for loosen“: of the fork bushings. 3. Carefully inspec! all [mm and yea: suspension fastencxs for tightness lnspec de las suspensions delantera y trasera l. Revise el wnjunto dc horquilla dclantcrz bloqueando cl freno delantero y bombeando Ia homuillz haciz arriba y abajo v‘gomsnmenne, L. accién de la suspensién deben’ ser sum y no debera' lube: ninguna fillranén dc] mm. 2. Buic do 12 horquilla trasm 7 La rcvisit’m de esta pane pucdc dutuam cmpujando fuerlemenlc cl Izdo do I: rucdx nasm mienlms que la mntncicleu cstz' apcyada en un bloque dc soporle para levanlxr Ia med: msm desde zl suclo y palpando ios bujes de la horquila pm dclcclar 5| csla’n "0105 3, lnspccclone cuidadosamcntc cl nusue de todos los fijadorcs do [as suspensiones delanlcrz y msm. 98 Inspection des suspensions avaut u arriere I. Ve'ritiev l'ensembla de fourche mm en bloquam ls irein avanl et en pompam I. fourche ms Ie mm at vars I: has vigorausemenn L'anlon a; la suspension dun em sans é-coups u u "e (an! pl: uxislm aucune Infiltration d! l'hulla. 2. Jeu du bras uscyllann Pour le vénlier pousser avec une fovce sumssme sur la roue arriéle we: avnir mis is mom sur ,un bloc de supper! pom soulever la rous AR audessus du sol afin de confine! un jeu éventuel au niveau d! l'arficulatlon. 3. Vérilier soigneusement l'état de :errage ans visserm m suspensions avam el anieve. Uberpriifung der votderen und hintemn Federung l. Uberpmfen Sie die Wirkung dc! vordelen Cabal, indem Sie die Vordefladbremse Amiehen and die Gabe] kxa'fliq nach oben und unxen dweken. Die Federwixkullg :olllle glnchmhfliq Min und kein 6| darl Auslaulen. 2, Lager d2. himmen Schwinge 7 am konnen uberpnlfl warden, indem Sic mm; geqen din Seine dc: mummies dxilcken, wihrend an. pumae Umerlage “met; du Momrtad gmhobm wixd, um an Hintenad vom Eoden ahznhebenmadumhkonnen Siefeslslellen,ob die Lager a“ Schwinqu lose sind. 3. mm. 51. mgfil ig Inch, ob aue Schrauben und Mumm der Vorder- und Hinlenadfedemnq rm inqczogen find 99 Front Wheel Removal 1. Raise the wheel off the ground by placing a support under the engine, 2. Remove the speedometer cable (I) by loosening the screw (2). 3. Loosen the brake 2djnsling nut (4) and diScoI-mect rhe bnrlre able (3) {mm the brake arm. 4. Remove the cotter pin (5) and axle nut (5) and pull out the front axle. 5. Remove the mm wheel. 6. To instru. reverse the removal pmcednle. CAUTION: Always replace cotter pin: with new one. Axle nut lighlening torque: 4.0—5.0 kg-m (29—36 “will Dennontaje de la med. delanteru . Levante la med: desde el suelo coloczndo un suporte debajo del motor. . Desconecle el cable del indicador dc velocid-d (1) desatronlllrnrlo el ternluo (2). A Afloje la luercz de ajuste iiel ireno (4) y deaconecte eI cable de treno (at del bum del {tenor . Quite 12 clavija hcndidz (4) y la tueroa del Arbol is) y retire cleje delanlero(6), . Quite l. meda dclanlen. . Pm remontar, eieetue opemlones .le dcsmonujc en order. inverse, PREAUCION: Sin mu reemphoe In elavija henaida pol una num oaria ves que re rleernonte h rueda dehnun. Tonién de aprieto para la tuerea de eie: «Lo—5,0 ltg-nr. amgwm— 100 Dépm (la la rule Ivan! augusup- . Soulever Ia roue au-dasms du sol an disposam un support sous le motem. Enlevar In cibla (I) d: l'indicaleuv d9 vimsse en dévissam Ia v75 (2). . Demrrer I‘écrou do rég|ager du frein (4) at délacher le cAbIs de Min (3) a panir du bras da (rein. . Déposer'la goupille (4) n I’écrou dc l’arhre (5) m refirer I’essieu avant (6). Enlever I: ran: mam, . Four I: remonlage, answer It: opérafions de la dépose dun: l'ordre invent ATTENTIONtTouiours rclllplmr II guupille pa! uno neuve chaque (oi: qu’on 11de II rout lvanm Couple d. somgo do I’icvou d'arhre: 4.0-5.0 kI-m. Ausbau dos vorderndes outbuild— . Hokkiwe unw: den Mom schieben damn das Vordemd vom Baden Ahgehobenwixd. ‘ Emfemon Sic du Geschwindjkeixsmesserkabel u) dutch Lam der Schnube (2), . Liisen sie die Bremsaniinslellmuuet (4) und trennen Sie das Eremskahel vo'm Bremsalm. . Emfetnen Sie den Splint (4).und die Achsmmm (5) und ziehen Sie die Verdemdnchse (6) henna. . Entfetnen Sic du Vordernd. . Das Einbauen dc: Vordetndes ufolgt in umgekehner Reihentolge. WARNUNG~ mum: Si. die Spun-u immex dumb mu. Achnnutux-Dnhmoment: 4.0—5.0 ktqn. 101 Rear Wheel Removal 1. Raise the wheel on" the ground by placing a block undex the engine. Unseiew the me brake adjusting nllt (1) and disconnect the Make ml (2) {min the brake ann (3), Remove the stopper sun (4) from the backing plate (5). 2. Remove the cotter pin from the end or the axle. 3. Unmew the rent axle nut and pull out the tea. wheel axle. take out the wheel, 4 To install. meme the ieinovnl pmoeduie. Adjust the drive chain and rear brake. CAUTION: Always replace used count pin with a new one Torque to. the axle nut: 4.0—5.0 kg—m (29736 mm). Deanonuje de l. med: truer- l. Levanle 1a meda dcsde eI welo colocnndn un bloque debnjo del motor. Afloje la tuem dc alum del tieno tnscm (1) y desconecte la vuilla del fiend (2) desde el buzo dc freno(3). Quite e1 bum de tape (4) de in plus de refueno (s). 2. Quite eI pmdor hendido desde el extrema del cje. 3. Afloje Ia tuem del eie were y slquc el eje de in med. truer: amen, Desmonle l. medz. 4. hr. remonlaflz. efettue [as apemiones dc desmomzjc en el onden inverse. Music In cadcna dc InnsmI-bu y el heno tmem mmAuch: Siempte matinee la anvil: hendida und: par una nueva. Tonién de .prielo de l. tuem del puenle: 4,0—s,o kg-m. 10’2 Dépou de la Roue Avrére I. Soulevsr |a mun audosus du sol an meuant un bloc sous le mom". Dmrmr ”emu dc régloge an nein .rriére m at anchor Ia fig: du lrein (2) sur la bral d. min (3), Enlmr Ie bras d'arril (4) de la plaque d. runimemm (5). 2. Enlever Ia ooupille du yam dc hrocha. 3. Downer l‘écrou du Mocha, puis smir In hrocha a. Is roue amen. D‘Dour In roue‘ Pour Ie montage invmr I'ordre du uémonmgs. 4. Pour Ia remomer, affectuer Ins opérations de démomngw par I'onm imam, Régler Ia chain a. mne- mission m ls min ”like. ATTENTION: nude-m nmplm It goupill. In“ par I'um nouvm Couph do unno- d- I'écrou du murm‘n: 4.0—5» Imam Ausball des Hindemdes L Heben Sic d5: Rid volII Baden II), inde Sin cine Halzkixte unmet den Moi/Jr schieben. Loan 519 die Hmmndmnmn-Eimiellmutm (1) “mi flennell Sic dlS Bremsgtinge (2) Von Bremnnn (3). Entfemzn Sin den Anmhhgum (4) von den Stiitzplatte (5). 2. Splint vom Admnde hetausziehen, und Achsmuner lam. Komermumr und Eimtellschnubl du Kunnspannm léun und mch unun drficken. Belesfigungswhrmben der GlbeIk-ppon lurnu- necllme'n. 3. Dn'icken Si: du End Inch vome. heben Sie die Kane vom Kettennl uh, damn lib! den du Rad Inch hinten humuiehen. 4. Um e: winder einzubuun, qehen Sic in umqekehrm Reihenlolqe wle bail“ Auxbauen Var. WARNU‘NG: 2mm sin Immex den ubnuchun mint dum- duel: nwen. Mmomont Iii: an “mum: 4.0—5.0 run. 103 Ballery Care Inspecting and topping up the eleclrolyl: level should be performed fiequently :5 indicated in the Maintenance Schedule (page 117) and Pie-riding Inspection (pnge 46). The elecuolyze lava! mus! be mamlzuned belween upper (11 and lower (2) level mnrks, "low. Add diuiued water to ralse the level. Use a synnge u! phxuc funnel. The bullery IS accessible by removing 1n: sude cover. CAUTION: When mslalhng the butery. route Ihe thlcly breather ‘ube as shown In Ine figure and be cuelul no! lo bend or lWISI [he tuben Mnntenimienlo de la haleri: Ln .nspmmn M mvel de eleclrélno de la [main y, evennmnnenm rl rrlleno d»! mismo deberén ereclume |an inecuemememe come 3» indica en el leaml dc Mantenimiemo (pig 117) y en la uccién lnspeccién antes de mm on much: (pig. 46). El nivel del cletlréluo dcheri cslar cum I: mm snpcnm (1) y la infenor (2) dcl nivel Si cl niwl cslé més Mu que lo mdimdo amba. agregne el agua tlns|iladav [Hillce um Jenny 0 embudo do plisuco, La balrr'u as gamble desmontando la cubmrla lalelal. PRECAUCIONES: AI insult! Ia baleriz, coloque la lubcri: dc respiradero d. I. ham}; oomo se indie: en la figura y Xena cuidzdo dc no doblal ni lorcer l2 luberiz‘ (HATENCiON (2) Tuba de desborde dc] carburzdor H) 'l‘ubode resplrzdero de la baleria (“Clip @CMITIDII nm: as man Iunl Emretien de la batterie Vériflcarian du nlveau d’élecnolvte el son remplissage e’vemuel doll/en! s'eflecluer a la héquence indiquée dans le Programme d‘enlretlen [page 117) el dans la secllon "lnspectlon avam condulle” (page 47L Le nlvezu d’électrolyte don em malntenu 2mm lo repére du niveau haut (ml ceIUl—cidu nimu has (2). 5. le niveau son plus has an: celul préconlsé, alouler de l'eau msullée iusau’au mmu correct. umlser une serlngue ou un enwnnolr en plasthue, La [Janene es! accesslble en déverroulllanl 8! 2n relevant I: couvercle laxéral, PHECAUYION » Lonqu'on imullo la bun-r , now I. (“Vial-n. an n - comm l'indi ul Ia fluun, « proud" min do no pas courbor ni mum l. tuyamo (I) ATTENTION (2lTuyau de trap-plain du carburamr (3) Tuvau do raniflard de la bamris (4) Clip Pflege dex Bacteria Uherpmlen des Elekkrolytsundes und qeqehenenfallx Nachfullen Von Elekuoly! some hanfig dutchr qefiihr! warden, wie dies im WartunqSPI-an (Seize 117) und dem Abschniu “fiBERPRUl-‘UNG VOR DEM FAHREN" (Sake 47) ersichlhch lsl, Du Eleklrclylsland some zwischen den oberen (1| und untexen (2) Pegelmazklerungen gehalten werden‘ Falls er zu medrig m, {ullen Sle deslillienes Wisser nach, um den Peqel zu emanen, Vexwenden sle dazu cine Sprllze oder einen Plaslikuichten Dutch Emfemen des Seilendeckels lsl dle Ballerie zuganglich, VDBSICHT: Velle‘u: Sle beim limb-Men der Binnie ale Buttclie-Enlldflurohre (en-511 Abbildunl und .clmn Sle amul, die Réllxe mcm lu vublagen ode: zu verdrehgn. (1] VORSICHT (2) Vergaul-Uberlauflaitung (3) Banerie-Entluflelmhr (4) Klammel 1 05 Fuse Replacement The fuse holder (1) ls located behind the let: sldc cover. The re- commended fuse ls 7A. When frequem failure or the [use occurs. n usually lndlcales a short clrcurr or an overload m Ihc eleclncal system Consull your Honda dailelv WARNING: Never use I [use wlrh a different rating from Kim speciv lied on the Fuse holder and never use conduclive material to replace a fuse, (2) Spam {use Reelnphm dc iusibl La porla fusibles (1) ma situada detrfisde 1x cubieml lateral izquicrda. L05 fusiblcs recomendables son Ios dc 7A. Cuanrlo se produua quemduu frecucntc dc fusibles. em indiu la cxistcncia dc un cono circuilo a soluecam en cl sistemn elécllico. En la] c250. consults con su agcnlc HONDA PRECAUCION: No milioe mule: un fusible q'lle mug. un ottorégilnen que lo upecifiudo en l. poru funihles, nunu udliee ouo miterial conductor en Inga: a: uh (mine, (2) Fusibles dc rcpuesto 106 Remplaolmant des fusible: La bone-rusiblas (1) a wow: i Name du couvercle latéral gauche. Les fuflbles reoommandés son! oeux de 7A Lursqul I: vusible saute souvem, eeu indique un mun mum ou une surcharge du system: éleclrique. Dans m cu, consumer votre ooncessionnlire HONDA, ATTENTION: NI iamlh u m! dc: lusihles will! unc momit‘ difimml dl 0“. mil“! I" I. wont do ludblos n M inmais mhnituor do: fusiblu par In: mum mlflllaux confluent-As. (2) Fugible do rechange Auswechseln der Sicherung Dar Sichemngs halter befindel sich hintel dem linken Seilendeckel. Wir empfehlen Verwendung der Sicherumlen 7A. Falls die Slchemnqen éfiels dulchbrenntn. wild dadurch meiltans ein KunlchluB ode! cine fiberlastung in der eleku'ischen Anlage angezeiqk. Seuen Sie sich in diesem Fall: mu Ihkem Honda-Handler in Verbindunfl. WARNUNG: Venn-Idem Sic nIemAh Oin- Sicllenln‘, deren Amunzahl flch Von dem ml dam Sichemn‘mnltel Vonnelllun Won ununeheidet Ilnd verwenden Sie nielnnh Ltilun‘l'nuwrill, um cine Slchemnx I“ Glisten. (z) Eruxuichstunqem 107 Tire Servicing Correct |ixe inflalion prcssure will provide the besl road stability and rldlng comfon, as well as a long tile lire. Cold Tire Pressure: Driver only kPa (kg/cm2,psi) From: 150 (1.5,21) Rear: 150 (1.5,2l) Jrivex and one passenger u. (kg/cmz, psi) From: 150 (1.5, 21) Rear: 225 (2,25, 32) Tlre size Fxonl: 2.50—19—4PR Real: 100—164“! WARNING: Operation with excessively worn lives is very hazardous Ind will already affect traction steering .rm handlingr Manlenimienlo de las llanus L2 prtsibn corrects de las llamas asexura la eslahihdzd, la comodldad dc conduccu’m y la Iarga Vida I'llil de las llamas I’reslc’rn dc Ilanla a. lrio gongrrrlor sblo kr. (kg/cm? Delmten: 150 (1. 5) Tusen: 150 (1, 5) ,0" wt or y . . acompzfilntc “’"kE/“m ) ”Bl-"term 150 (1‘ 5) Trmn. 225 (2, 25) Dlmcnsiones do I: llama Dclanlua: 2.50—194PR |Tnsmz 3.004641% PRECAUCION: L. conduccién eon lu llamas exmiumznle dcgnsudls es muy peligmr. y puede mm :ccidmles serios. 108 Envetien d2: pneus Une prmion correm des pneus assure Ia stabililé, Iv conlort :19 In condui‘e a la dure’e des pneus mémes, Pressman des pneus é hoid Conducleur ml kFu (kg/cm“) Avant: «so u ‘ 5) Arman: 150 (1, 5) Conducteur u Dassgar kPa (kg/cm?) Aunt: 150 n, 5) Arriere: 22s (2. 25h Dimensions des nnaus Avam: 2,50719—4PR Arriére. 3,DO~I 6—4Pfi ATTENTION: Uno cooduim me In paws axcmivemem use’s an dang-nun: mi pun unlutner an: accidtms yaw-m Pflege der Reifen Richu'qer Reifendmck garamien besle Straflenlage, quien Fahrkomfon nnd lanqe Lebensdauer der Raifen: Reflendruck dew km". Reifen Nur Ira-m kPu(kg/cm2) Vome2150(1.5) Him“: 150 (1, 5) Fahrelund ein Beilahrer kmkg/cmn Vomc: 15011. 5) Hinton: 225 (2.25) autumn; Vome: 25049—4”: Him": 341046—4911 WARNUNG: I’d-nu mil .mehhnnen Reflen in mu “(mulch so an! kein “the": British "wim- mmz m, we Stoplight Swilch Adjustment Check the operauon or me stoplight swuch (l) at me ngm side belund the engine from time Io 11mm Adjushnznl is done by turning m: adjusung nut (2). Tum [he nm in the direction (A) If me swnch operates 100 [ale and m duection (B) 1f me swilch opemes 10:: soon, Ajnsle del interrupter de la luz dc from Revise cl eslado dc funciommienm del inlerruptor dc 1. 11.: de from) (1) siluado en el 1m derecho alrés an motor, de 11:: en cuando. El ajuslc u efeclun hacienda giur 1: Intro: dc ajusle (z). 511. |uz so endemic demuimdo larde. Inga gin! 1. cum. en 1. direccién do (A), I10 Réglage du commutateur du feu stop Vénlier Ie bon état de loncnonnemem du commmateur du leu slop (H (Jul 52 (rouve sur lecme dvoil denier: Ie moteur de Iemns en temps. Le réglage s‘eueuue en Ioumanl l’écrou dc réglage (2). Tourner l'e'cvou dans la direcnon de (A) s: Ie feu slop s'aIIume lrop lard. instellung des Bremslichtschalters berprufen Sie won 22“ in hit dAs Funklioninen des Bremshchlschallers (1) an! an rechten Se'ne hinlex dem Molox. Die Einslellung kann durch Drehen deg Reguhe‘rmuuet (2) durchgefuhn waden. Falls das Bremshchi zu spat aufleucmet, drehen Sie die Reguliexmuuex m Richkunq (A). 111 Tool Kit Liscad below me the items included in the tool kit (1). - x x 12mm opan end wxench - 10 x 14mm open end wxench . Pliers - N01 sate dxivex ¢ No, 2 ph' p5 screwdriver - No. 3 phi p: screwdxiver - 16 x 17mm wrench (16mm wrench fox spark plug) ~ Tool bag Bolsa de Ilerramientas L2 bolu dc hemmiemasa) conliene Ias hemmienus indicadas a continuzch’m: . Llave dc boon 8 x 12mm - leve dc boca II] x 14mm - Alicales - Alonmllador No.2 - Alomillador de punlos cruudos No.2 - Mormnndur m- puma: cnmdos m. :1 . Llave dr 16 x 17mmulm de lbmm para hujl'z) - Saco dr» henamwnus 112 Trousse i «nil: Lo: micm énumérés aims sont oeux compris dam la "0qu A cums (I L - Clé plate 8 x 12mm ~ cub plate «0 x Iamm . Pinoes - Toumevis No.2 H - Toumevis N01 (+) - Toumevis N03 l») . cm a. 15 x ”mm (m de 16mm pour bougie) - Sac a omils Werkzeugsatz Die tolqenden Warkzeuge gehdren zum Wukuugnlz u). - s x 12 Gabelschliiml ’ w x 14 Gabebchluml - Z-nge - Schraubenziehu NI. 2 ‘ Krauschmzsehnubeuziehu Nr. 2 - Kreuzwhfiuschraubenziehu Nr. 3 ‘ l6 x 17mm SchlUssol (ls-unschmssel fin die Zundkerze) . Wenueugmche 113 MEMO MEMO 115 MEMO 113 x_l_00w [.52. 5.5.5.; is: .3. Engaging}, 5.2.. :9; r L a; a :2...» a. $2.55 225. .1 i. 1 .. .1 win 5.. 55:2. 1E5; is. H a}... .3. :11 Eric 5%: E}. 1;: 55%;; 3:5. :— géz .. :5. g; a as: .E : é: a; z 5.25. ... i. .. w .s $255 55;: ® ® §=N.§-gs ssTiTas n 2: 2%.. s. a... iii. O O I; .s. w gs‘iés .2. = ss‘ihsg 00 s. s 54%.“ @® is... :, u; 1: l. i=5... finnfifi 5134“.“ 12.31,...zi§:firfi,§unflr.flfipfnu .2; Sn 5 o s .5 a a... . x :35 .2... . . x: . i . h $5.3 5:3 is i... 2 o E: is 3 fix a E“ z: 2 _ a: i; : ui J “1%.: o > is _. Ea, . gas A . Es .- ,3. . .32 E: E in E 5:.” 3;! w €25: x .5 $2.25 5.3,! E2. :31 ‘ gas? 3 i: is i: a. . O 4:: .V , s... 3 3; s; i. i E: :2 .u ,1 .5 :3 s / / . a 2.222. .3 i; :5; as, 5. . 3.: x 2.1%.. 5 2. g. ,3. =2“ : .3: a .25 2: 2:3. 2.}: .5: x 2.155 3 WOO _ 1.x s, 5:5 if Mbwoom mvmn_m_n>._..02m ”mama—20:53 9.3. 19305 Han—EEO...“ u>amz EzmwaZm ExmzmSZ—u Esnzflozm >uzmwmcznnz 5.2.2.... .3: as... a... . 3.2.5.222. 9:2...3. 5...... s... S. a... a. . s. :52. a... s 9.5%.... 2...: s... E... a... 2. . .5 5...... z... 5: 95.92.. w... .. :2... r... a... E . .1 €322... 25...... £29.: :33 3.3 05:05 a... in... .5. .3. g .. .n .. a w .2. 3... . 5... Faces... 922:8 n>w>n.e>umw 9162.2 .52.”. S... Emacznmfiwzogz 3.2.... 2.5... 15...»... .3... 9.2.5. 5. 2.. 2.5.... 22.5: 9 six. £3.53... 5.... 2. >3: .. :22 32...... 2.. E... $1.5. .. Sig... $352... 15.3.2: ESE... s...:......:.:§:. . cm .. b N. .2. e 5.5.3.2. 5.92m :39. 33”.... :32. E... .... 25.3 9............. a... :2... . 9:... 5...... .. 833...... a... a; s 3.. 3 :7. f . >53. 2 3...: .382. 5.5.2.3: 3.5.... E... 1.... 79.23325: a......E._... 9.5.5... 8 N 2... a . 2.. . 2.5.... 55...... 9...... 7...? .5... .2. r5... 2.... .... 9.2.5.... .0 31.2... 8.... a... SEES; 5.. m: .: c....va.....a._.....¢....s 2...... 2... S or; .1. a...» .. 38...... 9?: . a... a 3.5.3. E .31.... 2... a. «2... 2.53.3.3... .2 NEE... 5.: 5.... .55.: =5... E... .52... :55... a... a... 3.3. s. .2 ..s€..l {3:3, $352.3... “55.3.... 9...... PE... 5 a. a... .53 5.. 5.8.3... .555... 2.»me >25 men—.5652 2.52m < mam—.mszz 2.32m ma 2.3253... :53; S... 2.2.5.220 9.... ....._._.z._... .._ .22.: .75.... 2. 9.... 25...... £225.... E. 9.5 .2. 5...: u... 1...... 2.9.2535. a... .E .3... 9...... .. _. 2., 2...... N s I 5 2...: 93.3. 9...... E... 3.5....) .335... a... E. #5.... .1. :5 5.... 2. ‘ .. 2.... >5... 25.53... SEE... 32m: qw>2m=5m52 1.52555: an EEK.» 3:33.352 xix—.3533...“ 1...... 3.55.. on. ... r... 2.. 2.. w... 3.... 22...... :55... 3...... 35...... .. 3.22.} .. ». a. t w. :35 2: €9.22. 1......» 2.82.225! :3 .3. .3; 1...... 5.5.3.5.... :5!....a.i....=.5 .V a... N. a... w 9.... .V a... u. 9... 95.5.1.5... ”rung—9r 9:... 95...... 5.33.. 1.52.53 .22.. 93...... , < ‘ . .5. > n m25...... 53...... a 2 2.2.5.... . 85.21.23... 3.3.3.935 96:25 “50:65 5...... 2.2.5.... arm—.362... Ewacwaczn 2...... 5.5%.? 5.....- E x .2... .2. 5..... 1...... 55.....- 5.....- 1......6..i€5..x 2:... . 5.... 5...... 5...... 5..... 5.....- .3... 2. z... .. .53.... E..._...,é.......:..5..: 5.11 .. 2;. a. .1 Eu... .. .55.... . 3...... 45...... a... 5..... . i. .. .353. as... 5...... ..:...........3..... a... ........:....o..n..§..§ ........£..... 2.. is. .5. .é......;....§£s...2 ....x................. . 5.................:...... ... u...3.........3........... . 5...... 5...... 6.... .E. . . s... 5...... E 5.5.5.2.... 5...-.. ....2......5...... 5...... . ...E.§.2......§.«..o. .33.... .33.... .225... 3.5.5.. 5.... 3.5.3.8 a......§.......... . . .55....563.55.5.2.6. . 5...... 2...... a. .2. 5...... .. .. 2...... .. 32...... 5.. .. ... .3... 5..... a. a... . .5....:...............: .8... g... .25... .3. .5. .E 3.... 5..... 5.... a: . 5:9. 35:64.35: x... .o.5..<......>..2....... . . .8. .2. 5... ..... .... .5... :5. . 5.. .92.... E 5...... .. .. s... :52... .< .. 3.. . 5...... :...I!§§..i§. E 5...... .. .5. E... 9...... . ii....§x,...§:..z.§. .. .. .. E3 .9 5..... .5 .. . a Eel... 1...}... 3 .. .i o .2: 5.5.3 HM . 1.3.2.355- .. xi... .. .3 E 5...... .8... .33. i . . . . u 253.... 53:. .. .......E....... 5.5.2.5.: :3... 5...... a. 5...... F5555... 5...... ...s.......3 E:.§...z......... 23...... 5......5... 5...... 3.5.... .. 3. 5.5.2.2.... .. .5... a. .4... .e.........:..E.§. .. a... 5.......... .. :2... a 5...... 5...: :1... .2. :5... .. 5..... . 1.36.... .1 I.......E...I.!r€.l.... .33.... 3:55.23. 55...... £313.. 2... 5..... .. .55.... 3.5.... 824.5... meeHAN 5.. .. z 2. .25.. 5.... 5.....