HONDA XLEDOS OWNER‘S MANUAL MANUAL DE EXPLICACIONES MANUEL DU CONDUCTEUH FAHRER-HAN DBUCH 'D HONDA MOTOR co, LTD ‘9/9 0 Following codes in nu: manual mdime each counlry: 0 Las siguicmes lelras replcstnlan en esle manual Ins siguienlcs parses: . Les lenres suivanles représentem dans 0! manual les pays suivanls: I Die folgenden Modeucoden in diam Anletung zaigen das jeweiliqe Land an: E 11.x. Remo Umdo Rovaume~Uni Grofibfilannien E G Gennauy Alclmnia Anemagne Deumruand c F ance Francla France Frankleich F 8 Belgium Bélglca Belglque Belgian 3 ED Eumpe Europa Europe Europa ED U Ausuaha Auslralia Aus‘valla Australian u Sweden Succia Suéde Schweden SA South Attica Afnu del Sur Alnque du sud Sndaflika SA D Excepl abov: Todos Ios olros Tous les aulres Mn Ausmhme dz: D counuies paiscs Days obgen Landet ALL INFORMATION. ILLUSTRATIONS, DIRECTIONS AND SPECIFICATIONS INCLUDED IN THIS PUBLICATION ARE BASED ON THE LATEST PRODUCT INFORMATION AVAILABLE AT THE TIME OF APPROVAL FOR PRINTING. HONDA MOTOR c0., LTD. RESERVES THE RIGHT TO MAKE CHANGES AT ANY TIME WITHOUT NOTICE AND WITHOUT INCURRING ANY OBLI- GATION WHATEVER NO PART OF THIS PUBLICATION MAV BE REPRODUCED WITHOUT WRlTl’EN PERMISSION. TODAS LAS INFORMACIUNES. ILUSTRACIONES. DIRECCIONES. Y ESPECIFICACIONES CON- TENIDAS EN ESTA PUBLICACION SE BASAN EN LAS ULTIMAS INFORMACIONES DE LOS PRODUCTOS DE HONDA DISPONIBLES EN EL MOMENTO DE APROBAEION DE PUBLICACION. LA HONDA MOTOR C(L. LTDA. SE RESERVA EL DERECHO DE CAMEIAR EN CUALOUIER MOMENTO SIN NOTICIAS PREVIAS Y SIN INCURRIR NINGUNA OBLIGACION A NUESTRA PARTE. NINGUNA PARTE DE ESTA PUBLICACION N0 PODRA REPRODUCIRSE SIN AUTORIZACION ESCRITA. TOUS LES RENSEIGNEMENTS, ILLUSTRATIONS, INSTRUCTIONS ET SPECIFICATIONS OUE PRESENTENT CETTE PUBLICATION SONT ELABORES A PARTIR DES RENSEIGNEMENTS DES MODELES LES PLUS RECENTS DISPONIBLES ALI MOMENT DE L’APROEATION D'IMPRESSION, HONDA MOTOR co LTD SE RESERVE LE DHOH’ D'APPOHTEH DES MODIFICATIONS A TOUT MOMENT SANS PREAVIS ETSANS ENGAGEMENT PARTICULIER DE SA PART AUCUN PASSAGE OE cETTE PUBLICATION NE PEUT ETRE FIEPRODUIT SANS L'ASSENTI» MENT FOURNI PAH ECRIT ALLE ANGABEN, ABBILDUNGEN. ANLEITUNGEN UND TECHNISCHEN DATEN IN DIESER DRUCKSCHRIFT GRUNDEN SICH AUF DER NEUESTEN PRODUKT-INFORMATION, DIE ZUR ZEIT DER DRUCKGENEHMIGUNG ERHALTLICH WAR. FIRMA HONDA MOTOR co.. LTD BEHALT SICH DAS RECHT VOR, JEDERZEIT OHNE VORANKUNDIGU'NG ANDERUNGEN VORzuNEHMEN, OHNE DABEI lRGENDWELCHE VERPFLICHTUNGEN EINZUGEHEN. KEIN TEIL DIESER DRUCKSCHRIFT DARF OHNE SCHRIFTLICHE GENEHMIGUNG ABGEDRUCKT WERDEN 1 PREFACE This booklel is your guide Io rhe basic operallou and maintenance or your new mololcyclz. Please take Ill: lime Io lad rlne Ownu‘s Manual edreruuy. As wlrll any fill: machine, pmpel can and malnrenance are essenrlal for rmubledree operarlon and oplimum perlormauee. Your alnhanzed Honda dealer will be glad w plonde funner Infolmalmn or am ance and is equipped to hand]: your future service needs, Thank you I‘m selectlng a Honda. We wish you many miIes of oominned riding pleasure in the years ahead, INTRODUCCION Esle manual I: scrviri para su guia al ececmar In operacién y manleulmienlo hésico de su nueu more ciclclz. slrvaae Inn-x suficiente llempo pan leer em Manual de Expllcaclones con widudo. Como con todulu méqulnaa dc mecamsmo memo, la alencién adecuada y mlnlenimiemo son csencides para oblenel una much: aegura y rendimienm bplimo, Sn Dlslribuidor HONDA lendra sumo gum en su islnrle camplclx inlormaclan y aslrlenela. El es“ en condlcloncs dc pusurk un pmnlo y sallslaclono semcio, Le :gradecemos mucho pol su sclecclén de HONDA y It aaegurames. al rnruno uempo, que ma molt» older: I: olreceri muchos mas de Innsporle agradable y conflable. INTRODUCTION La présem manuel vous servira ue gum new I. cor-duke :1 remain fundamental a: votre nouvelle momcyclme. Veuillez endre la temp: sumsm pour lire o: manual mm: min. Comm: woo mum les mun-inns de name préclsion, I'auennon e‘ la win adéquats que vous apporterez a votre mom voux assuremm une continue Ilbre et un rendsmenl omimum, Vane concessionnalre HONDA vous omlu avec plaisir Ies inlarmanions e1 l’asslsmnce eventueue: ll an équipe’ Pour répondre é mus Ies services damandéS, Nous vous remarcuons pout votre choix d’une HONDA, e1 nous vous assurons que |a mow de vow: nouvelle acquismon vous oflriu des années de transport 501 et agréable, Prier d9 se rélérer aux éttqueues gammées de lrdduction lrancalie dei dirmiom palncannéas ou indique’es en englais pour \a conduite, qui son! collées sur la moto. EINLEITUNG mm Emma“ sol! Si: um die gmndmz Iche Bedienung und Inxzandlmmm; um: men Mowrndes informienn. Nohmen Sic my. bin: die 2m, da: Fahmr-Handbuch 50.9mm; dutchzulenn. wu fur led: gun Machine sind auch my dines Momma an richtige mm and Wanung m einen némnglfreien numb und optimal: Leislung unexlfllich. ‘ m: Honda-Fuchhxndler mime sich I'Ieuen, “men wen ere Ramhmge und Hlue zu geben, mnerdcm m u gm auaqexumc. um spam mfallende Wlnungsarbeiten einwandfrei ausluhren zu kfinnen. ‘ wax dankzn lhmn am", den 5;; sich an em Honda-Mowrnd enuchieden haben. wn wflnscllan lhmn in den kommenden Jahren vial: xuomem ninen Fahrvergmigem. ‘ 3 CONTENTS EQUIPMENT AND CONTROLS . 8 FUEL AND on. .. 30 PRE-RlDlNG INSPECIION 36 STARTING THE ENGINE . 40 BREAKJN PROCEDURE u RIDING THE MOTORCYCLE as MANINTENANCE . as Engine oil . 48 Spaxk plug 52 Valve tappet 5‘ Sum: decompressor 53 Cam chain adjustment . 5,0 Air cleancx servicing 52 Theme opexauon 64 Caxbumoy adjusunem 66 Clutch adJuSImenl 70 Drive chain 72 Bukes ., 76 Stoplight swnch ndInsImem 32 anI nnd Iear suspension inspecuon 84 From wheel removal 86 Rear wheel removaI 90 Battery care 94 Fuse replace-mm 96 Tue sem mg 93 Tool m 100 MAINTENANCE SCHEDULE SPECIFICATIONS . WIRING DIAGRAM . 4 lNDlCE EQUIPOS V CONTROIESE COMBUSTIBLEY ACEITE , INSPECCION ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA ARRANQUE DEL MOTOR . RODA I: CONDbCCION MANTENIMIENTO Acute para motor V Bum Luz dc vélvulas Dmompremr del amnquc . A‘usu (It I: cadrna do levas W amenlmirmo dtl I'lllm dc air? 0 union del acrlendor Music dc] urbuudor Ajusle dtl tmbrzgur . Cadena dc Innsm bu Menu: . Ajuste de de la In: de (um) . Inspcccion de In susnfnsioncs delamm y Desmonlaje dc la rueda delamera Desmomaye d: Ia rucda Insera Mantemmienlo do I: bakn’z Reemplazo dc [usibles .. ‘ Manlcnimizmo a: In “anus 54] nip 0 dc hernmicnlas .. PROGRAMA DE MANTENI ESPECIFICACIONES ‘ DIAGRAMA DE ALAM RAD \ 5 masts-8% TABLE DES MATIE RES EOUIPEMENT ET OOMMANDES ESSENCE ET HU‘LE INSPECTION AVANT CONDUITE 37 DEMARRAGE DU MOTEUR 41 RODAGE : 45 CDNDUITE 47 E NTHET I E N 49 Huile momur 49 Bougie 53 Jun oes soupapes . 55 Dcommnseur pour em aur 59 Rédage de la charm dc .suibuuon 51 Nmoyage du time i mr 53 Fonclionndmcm d: In povgnee an an 55 Ream: du airbuuteur V 67 Raglan: de I'ambuym 71 engine a. lransmi n 73 Freins 77 RégI-go du eommumur du (w Slap 83 Inspection dus suspunsiom avant u v 35 0590:: delnroueavanl . a7 Dépose do In roue ar in 91 Euzmian an I. bannne g5 Ramplacemam an «able: 97 Entruim dos paws . 99 Trouiuioutik .. 1m PROGRAMME D'ENTRETIEN . 105 CARACTERISTIOUES TECHNIQUES SCHEMA ELECTRIGUE T 6 1N HALTSVERZEICHINIS AUSS’I‘ATTUNG UND BEDIENUNGSELEMENTE 35:sz UND 6L UBERPRL'FUNG v0 37 ANLASSEN DES MOTORS 41 EINFAHREN .. 45 FAHREN DES MOTORRADES 4" WAR‘I'UNG 49 Manual 49 Ziindluzze Varmlspiel 55 AnlaSeK-Dtko 59 Eimtellung dot Steuerkene 61 Rein-"gen an LuMilun ss Bediulung deandnhguflu . es Einuallung an Vetguers . s7 Einstellung as xuppuung . 71 Anuiebslmu 73 mmm 77 Einstellung au Bnmmchucmnm 33 Ubapnflung der void-ten und hinteren Fodanmg . as Auahlu dc: Vordmdea 37 Am... dc: Himanade: 91 Pfleyl der Banen'e 9s Answenhseln dc: Swhemng . 97 mm det Reiten 99 Werkuuqsau 101 WARTUNGSPLAN m5 TECHNISCHE DATEN 106 ‘ SCHALTBXLD 107 2mm EQUIPMENT AND CONTROLS Control Location (1) Speedometer (2) lgniuon swilch (3) Fun“ brake lever 44) Thlollle gnp (5) Ellyn: slop switch (6) Headth switch 17) Rear brake pedal (8) Kick slallex [mm (9) Foot pegs (10) Choke knob (11) Clnlchlever (12) Headlight dimmer switch (above) Tum signal swltch (middle) Horn switch (below) (13) Fuel filler cap (14) Geaxshift pedal (I 5) Side stand (16) Passenger tom peg EOUIPOS Y CONTROLES Localizacién de los conlrolcs (1) |ndicador do vrloudad (2) lnlerruplor dcl encendnio (3) Palnnca del Irena delanlero (4) Pufio mando dc acclcrador (5) InAerrupIo. d» panda del motor (6) lmerruplor dc! hm delanlero (7) Pedal dc] 1mm |rasero (3) Pedal dc arrznque dc pm (9) Utscansaplé 10) Bolén del eslramulador 11)Pllanm dc embugue 12) Inlerruplor conmulador del hzz dc (no (arnba) Control dc seriales dc truce (centre) ImenupIor d( bouna (abajo) :13) Tap: de Ilenador a; combusnblc '14) Yedal dc tambm [15) Soporte meal '16) Descznsepié para el acompal‘unle EQUIPMENT ET COMMANDE S Emplaument des commands: ((1 Commwr a. mum (2) lruerrupxeuv d’allumlgu (31 mm a: min sum (4) Pelgnée dc: gal (51 Benton d'azm do moteur (6) Inlevvumeur .12 mm: m Pédalg 112 Min améu [3) Kick m aemnm (9) Renewal-d; (Io) Boulan du Matter (11) Lwier d‘mbvaylge (I 2) Inmsm codemm (on hautl Commnde a. clvgnoum (au centre) Command: d'avevmseur (an bat) (I3) Pom flu mm a: remplissage d’euence 114) Pedal. de changemem de muse (15) Béquille mm)- (Is) Reposmpleds pour compagnon AUSSTATTUNG UND BEDIENUNGSELEMENTE Anordnung der Bedienungs- elemenle (1) Gmhwindigkgirmeuu (2) zundschha (3) Vorderrad-Handbremsmbel (4) Gasdrehgrilf (5) Motolabsclulter (6) Schallet m: Schdnwerfer (7) Bremshebel (8) Kickstanar (9) Fanslen (10) smzerklappenknopr (11) Kupplungmebel (1 2) Schu’nwerfebAbblend» schaltet (oben) Blinklichlschnlla (in as: Mina) Hupenknopf (unten) (13) Benzmunkdecku (14) Schahhebel (15) Seilenmnder (16) Beifahrafufiroste Instruments and Indicator Lights The instrument: m grouped Iogelher above me headlight cue. (l) Speedometer (S) Tum signal indicalor light (2) 09a! lange indicalols (6) High beam indicator Light (3) Tripcounlu (7) Neuml mdlcaloy light (4) Total counm The gear speed range indiczlors indicate proper speed for em. gear. Instrumentos y Iimparas indicadoru Los insunmenlos so encuenuan agmpados encima de la caja do! (an). (1)1ndiudov dc velocldzd (5) Luz indicadom de sefiales dc crucc (2)1ndiudmes dc gaml dc velocldzdes dcl enganaje (6) Luz Indicadora del haz alto etc] (are (3) Cuentz-kilémetro (7) Luz indie-don dc neulro (4) Odémetm m indications de 9.... do vclocidadu indium n velocidul m6: Idecuada pan cadn poaicién a. manic, 10 Comments at «mains Les commeurs son! you Des au-dessus du bani" do phve. (U Compteur do vhesse (Z) lndicallur d9 plume d: Viusm (3) Totalisfleur loam-lie! (4) Tot-Ilsateur kiloméfllque (5) Témoin de clignotants (6) Témoin dc: (aux dc mum (7) Témuin du point me" Les indlcateurs de gamma nu vitssses indiquem la vimsse propre s cheque position. magefo Mums Instrument/e und Annigelunpen Die Instrumome :ind gemimam um um Scheinwtrlerquhiuse Nectar-u. (1) Geachwindigkeimmesm (2) Anzeiget m: Gang-Omniwindigkembereich (3) Twukilemetetflhkr (4) Kilommuamn (5) BlinklichI-Anleiqellmp‘ (a) Fernlichl-Anztiqelampe 17) Lmhul-Anzeiqehmpe 1 Di. Anuiger N: Gang-Gexchwindigkefiubueich leiqen die Iicht'lqe Guchw'lndigkcit fih indul Gang In. 11 Trip Meter Use me uip counter to calculate mi|eage on mp5. Resel to we with the knob (8). Cuenn-kilémelm Unlicc cl cuentrkflémetro pan calcular e| kilmclraje del recornio. cxmo periodo dc dempo, etc. Repmicione a new con el bomn (8L (G, F, 13.150v E) 12 Toulisncur iourmlier u xoxalisauur ioumaliu permn d9 calcu|er I. finance pamoume lors d‘une excursion donuée. Remmm i zéro par u Damon (8). Tagexkilomeurzihler Benumen sa. den Taqaskilomelerzhhlel zur amxmmung w :umkgoleqlen Kilomeur, an am benbtimen genauen Zen usw. Stellan Sic ihn dutch Dnhon an Knopm (3) an! Null mm. 13 locaied on the right side of the speedometer. OFF: All manic circuixs open Engine cannot be sultcd. Key can be Iemoved. 0N: All elecuic cimms ciose, Tum signni and stoplight can b: operated. Engine can he signed and headlight can be spewed only when the engine is running. Key cannol be removed. mans Inlernlytor del enoemiido El interruptox del encendido eaé sit“ do a la dutch: del indicador de velocidad. on‘: Todos Io; circuilos déczricos esll'n abierlo5. No se puede pontr :1 mom! on much. Se puedc mum in line, 0N: Todas los circuilos elécmcos eslin cermdos. L. [“1 dc «mics de truce y in |uz iie freno pucdcn luncionar. El motor puede aluncam. y el {urn puede cncenduse séln cuando cl motor ésle en movimiemo. No we puede relirar 1. line. I tevrumeur d'allumage L'inurrumeuv d'allumage s2 (rouve silué a I: droite du compleur de vilesu. OFF: Yous les c (s élmriques ouvens. Le momm ne peut pas .«marren La clé pm me ruirém ON: Thus Ia: clrcu-Is élec‘riqusx fermés‘ Les clignmams a: Ie «m uop pew/ant fomionner. Le mouur paul démalre! et le phare pent s’allumer seulamanl quanu Ia moteuv es! en mouvamem. La clé ne Dem pas éus retirés. Zfindschlofl Des Ziindschlofl befindet rich rechu Vorn Gemhwlndiakflumafler, on: (Am): Ssmdiche Suomkreile sind 9.5mm Du Mom 1mm nicm anqdasaen wudan, Def zund— whhissel kann nbgnoge/n mam ON (Ein): 55111!!th Suomkreiae find gawhloxm‘ Blinkleuchun und Brmulauchte kénnm bofidqt warden. Du Motor lunn an gelnm und der Schmwum ml: bei lauiendem Mow: bemug: warden. Dex 34mm kann mm abgnoqm wemn. 15 Headlight Switch The headlight swilch (1) has three positions; ‘ marked by I led dot lo the lei! Df“P“. H: Headlight. uiuigm, position light and male! lighls on. p: Yosition light, mung-t and meler lights on. OFF (mi am): Hudlighl, IaillighL position light ana mom ligmsofl’. up" and “OFF" mamas Intern-pm del iaro dehntem m inlcrmplol del bro (1) liene m posicinnes: ""H "P" y "ow: esla mtim. eita marcada pol un puntito rojo iimado a I. izquicldx do "r". H: Fm dellnlflo. qu [riser], Iémparn indicadora dc posicién y lampam pm i enundidos. P : Limpara Micadora a: minim, luz msm y Iémpams pm Indications encendidas. punlllo rojo : Fm delnmero. qu tmm, limpan indication dc posicién y Iimpms pm indications estarin Ipagmdos. icadores estan'n 16 Commuuteur du [than Le oommumaur du phara (1b a wok positions: ””,H "P“ e! "Ania" 21am marquées par un mm palm rouge sur la gauche de "P" H: Phare, leu arriére, leu de positian, at écla'rrage cm compxsurs ssrom allumés. P: Fau de posi an, la feu arriéve, a: l'éclairaae des complains, ullumés. Arré‘ (Point rouge]: Phare, leu arriéve, Veu de posilion, ex e’clairage des compleurs, cuupés Scheinwerfenchalter Del Sdieinwelle‘schaller (1) ha! dru’ Stellunqen: “H", “F" und ”Aux", qekennuichnet dutch einan token Punk! links Von “P". H: Scheinwelfer, Schluflleucme, Slandlich! und Anzeigelunpen dot Instrument: eingeschaket. P: sundncm, Schluueucme und Ameiqehmpen der Instrument: eingeschlllet. AuI(RoterP\mkl): Scheinwefler. Schlublmchte, Sundlichl und Annigelampen der Innnunonle anwnchaket. 17 Engine Stop Switch Your motorcycle is equipped with an engim stop switch (1). In the “OFF” positian, III: ignition circuit is open. The switch should normally be placed in the “RUN" position. Do not use this switch except to stop an engine in In emexgencyi Interruptor do paradn dd molar Su motociclcu ms cquipada con un inicrruptou dc pinch dd motor (1), En Ix posicién “OFF". cl circuito del enoendido csuré Ibierlo. Esle inlemipkor deben' calonm nonnnlrnente en positién “RUN". No malice cue immupnm salvo en mo dc ememcncia. 18 lnterrupteur d' Irvit du moteur Volm mom is! oquipét d'un mlenupleuv d'ulil flu moleur“ ). Sur la poti on "OFF", le circuit d'nllu- mage 251 Owen. Normalemant u! inurruplsur do“ fire place so! Ia posuion "RUN”, Ne DIS ulilliut eel inurrupuur soul en as d 'urgence. Momrabschalter “II Mololnd in mi! oinem Molol’abschalxet (1) auxqeflhtet. In der Stellung "OFF" (Aux) kt dc! Zundkleis gefiflnel. Slellen Sie den Schnltel norm-[misc Inf ah sxellunq “RUN" (Lani) Benuuen Sic dieun Schaher nu! im Nodal], 19 Tum Signal Switch To signal 1 left mm, move ‘he swilch (l) to (he "L" position. To signal a right mm. move [he swilch (l) to the “R" pumion. Headlight Dimmer Switrjl Turn the handlighl d|mmer swilch (2) lo “Lo" for low beam. and “Hi" {or high bram, Horn Rutton When nus human (3) |s pressed the horn sounds. LHmMI lnterruplor do sefiales dc cmce Coloque cl inlerruplor (1) en 1. posicién “L" pm indicar well: a I. izquierda, 0 en la posicibn “R“ pm vuclla a I: deuchz. Inlerruplor conmulndor del hu del (are delanlero Coloque el inlermplur conmulzdor dcl haz del taro ddanlero (2) en poslubn “Lo" pm oblener e] m bajo, y en posicién “H." para cl an.) Inwmlplor de bocina Al oprimir esle intern-pun (3), Sand 1: bocinx. 20 Command: de clignmams Passe! le commmaum n) a la poslnon ”L" pour indiquev le Virago a gauche, el 1: "a" pour le virage a mom. lnvevseur oodephare Abaism I'invmeur du Dhare (2) dans la posinon "Lo" pour obmnir le laisoeau du [en de cvoiumant 31 “Hi” pour le mm... dc mum. Command: d’avenisseun Exereev une preasvon sur le bouton d'avemsseur (:5) pour assurer la fonnionnemem de I'avemsseur sonata. Blinkleuchtennchdter Um eine Linkxwendung anzuzeigan, mum su den Schaher (u auf die Stellunq ”"L Um zine Rechlswendung anznzeiqen, sullen Sie den Schaltel (1) ant die Stellung “R". Scheinwerfex-Abhlendwholter S‘ellen Sie den ScheinwelfoPAbblendschalter (2) auf “Lo” fur Ahblendlichl und an! ”Hi" filr Femlichl. Hupenschalmx Wenn Sie diesen Schaller m dlucken, enom die Hupe. 21 Helme‘ Holdel The helmet holder (1) eliminates the need [or carrying your helmet after pavking. The holder can be locked to help prevenl Ihefl. L Unlock the holder with the igniuon key (2) 2' Hang your helmet on me holder pin (3) and push Ihe pin Io lock This nutnmxlically locks Ihe helmel holder. WARNING: The helmet holder is designed for helmel securily while puking. Do nol openle in: motorcycle with : helmet mached lo the holder. Portal-caste El porta-casco (ll elimin: la neccsidad dc Ilevu su casco al eslacionu l. molo. El ponz»cuco puede bloquearsc pm prevenir robos. l. Abra e1 walla-caste con la Ilave dcl encendido (2). 2, Cuelgue in mm en la espiga (3) y empujc I: csvlga para mm. Asl, eI penance certan' automélicamenle. PRECAUCION: El pomwco eou' Mada pan asegunr an “no mienms la moto eili eslacionadl. No continua I: molo con el cum colg-do en el poruwoo. 22 Pone-casques Ls partercasaues (I) éhmine valve souci de porter toujours votve casque aprés avoiv :tnionné votre mom, Le polle-casques new We vwoumé pour nre’vemr Ie vol. I. Déverroulller le pone-casques é l’aide de la clé d'allumage (21 2. Accrocher vane casque In crochet du pone-casuues (3m nousw I. crochet pour la vcrvomllen Cm verrounlle Ie pone-casquas amomatiquement. AYYENTIDN: I.- pain-can“. m conpu pour gird-1 Ia usquu dunnt lo nnionnmmm N. .m conduin II molo on Iaimm la casqul acevocho’ cu pom-mane. Stunhelmlnlter De: stunnelmhaner (l) erspan es Ihnen. Ihlen Slunhelm nach dem Parken mi: sid: zu mgm. Der Halter kann Ibgmhbssen und damn ein Diebmhl verhindu‘! warden. \ L SchlieBen Sie den Haltur mic dam Zdndschlizss-l (2) auf. 2. Hénqen Sic [luau Sun-them: am Halzemift (3) an! und dliicken Sin den sun his ex eimmet. Dadurch wird der Smrzhalmhaltel automncisch veniagell. WARNUNG: Der Slunhelmhalur din-n. bum Yuken zuln Skchu-n do: sun-11mm". F-hnn Sig nicm mu dam Momma. welm em scunhalm .m Hutu bemmu in, 23 Steering Look (13, F, G, B, ED) The molorcycle has a steering lock m on me maxing column under the headlight easel To look the steering. tum the handlebar all the way to (h: nghl, insert the steering key in the lock. lulu th: key 60° lo the left, And press the lock all the way in. Tum the key hack lo the original posilion and [8!“th To unlock the slnring, perl‘mm the locking sequence in the rcvem cum mun Bloqueallor del manubrio (E. F, c‘ B. ED) La motociclcu esla' prmisu de un bloqueador del manubrio (1) on 12 column; dc direccién debajo dc I. can do {no delanlelo rm bloquearla dlncclon gire cl mnnubriocompletamcnle an: dercelu. insane]: um del bloquudol dc] manubrio a. el bloqueador‘ girelx 60° a la izquierda y empujel: completamenle. ere la [lave otn vcz rum Ia mm" riginal y saquela. Pan ab!" 1: direcdion. hag: I: opcr n comrana. 24 Verrouillags du guidon (E, F, G, B, ED) La mmcyclme an munie d un venouiliage du guidon 11) situe’ sur la colonne de direclion audessou: du ham-r du phare, Four bloquu la mlonm de direcfion, murner I. guidnn .usqu'au «and sur In drone, insé 1 la clé, u. lourner ae so°sur la gauche, puis poussev ls varrou oomplélemont um I: vond. Retoumer I. clé sur sa position d'ongine pour la retinr Lenkershlofs (E, F. G, B, ED) Das Mozonad is! mit einem Lenkerschlon (1) ausqeslauel. das sich an der Lenkiaul: undex dam Schein- weflewehause befindez. Um die Lenkung zu verrieqeln, drahen S|e dig Lenks‘ange his tum Anwhlig nach rechts, sunken den Lenkervemegelunthlussel in das SchloB, duhen diesen um 60° nach link: und dmckeu das SchloB qanz hinein Dtehen Sie den‘ Schlussel in seine Ausqanqsstellunq zurilck und ziehen Si: ihn 1b. 25 Steering Lock (U, SA, D) The malmcycle has a steering lock (I) an the sleeung column under Ihe headlighl case. To look the fleeting tum the handlebax an the way to the left or right, msen 1h: key into the cylmdu, mm me key “30° m me nghl. To unlock me sleenng peuorm [he locking sequence In [he reverse older. Bloqueador del manubrio (U. SA, m L: molocicleta em plovlsu de un b|oqueador del manubno (1 ) en In column: dc direcclén debauo de 1; can ad hm delamero. Pm bloquear Ia dlreccu’m, sire cl manubno mmpleumcnle a la izquienia o derecha. msene l2 Have an d bloquendor. gmla 180° 3 I: derecha‘ Pam abnr, hag: Io oonlrario. 26 Verrouillage du guidon (U, SA, D) La momcvleue m muma d‘ un venou-nage du gumon (I) sllué sur la oolonne de dvrecllon au-dessous du homey du phare. Pouv bloquer Ia oolonne de dwecmn, lourner le guldon jusqu'a Iona sur la gauche ou droire msérer Ia clél ex la Ioumer de Iso° :ur la droua Pour dévenouiller la direcfion, emcmer l'opévation d2 verrouillage par l’ordre inverse. Lenkerschlol} (U, SA, D) Das Motonad is: mik einem Lenkmcmno (1) ausqutauet, 4:: rich an der Lenksaun umer dam Schm’n» werlemhfluse befindel. Um die Lenkunq zu mriegeln, mm Sie die Lenkslange bi: zum Anschlaq mph links ode: mm, xlecken den 5|:le m an Schlnfl, amm- dieson um 130° nach reams, Um die Lenkung zu enmogaln, Mun Sie den Vemegelunqs-Volgang in umgekellner Reihent‘olge amen 27 Rear Shock Absorbers Each rear shock nhsoiber (1) has five adjuxlment positions for differenl Iypes ahead or nding Condllmns. Position I is for hgh| loads and smoom road conditions, Positions II [D v pmglesslvely mam» spring lenslon for a stiffer war suspension. and are used when 01: molorcycle is more hezmly laden OK operand on rough toads. Adjustmenl can be made with the pin spanner (2). Amortiguadores tnseros Cad: amonignzdor msem u) pannile cinca ajuslcs de pom-om pan ditcrenm iipos dc condicioncs dc cmeim 0 dc conducc n. Poslcic'm I (5 pin I: conducclon «on cargas l'uelas y on under: en Imnas condicionei, Poslnones n ham v: Sc aumenu progms' uncut: I: lensibn dc] resort: pan oblener um suspcnslbn Irasm més rigida, Eslzs pasiciones 5r ul Izan cumdo 1. molociclela mne un. alga ms; grande 0 en airmen; ma’s mideniadas Eslos ajusles pneden ckcluzlse medianlc I: Have de (spigz (2) 28 Amonisseurs av re Les amomsseurs arnére lll componem Clnq posmons de reglage correspondsm aux difléremes candl- nons c125 mums on de la condul e Poslllon I es! pour la conume avec un lardeau le’ger et sur la route at bun e’lal Posmons ll é v augmenxenl Droglesslvemenz la lenilon du lesson pour oblenlr une suspension arrlére plus ram. (3% pos mns son! appllcables pour la condune avec des tameaux plus lourds ou SUV Is route plus ace-dente’e Le reglage s'efleclue a lame d’une cle’ A gnues 12) Hintenad-Stofidfimpfer Jeder mmemdsmndampm ll) kmn in mm Positional fur unteruhiedliche swarm» Oder “hm. dingungen einqeslellt wemn, Posulon l eignal sich fur 1mm. Fahrer und gute Straflenvemaltnism Bei den Positionen n bi: v wlrd me Faderkrafl zunehmend vemarlu und scmu die Hinlenadfedemnq halter: sie eiqnen m. m cine schwerer: Beladung lies Motonades und rm Fahren uber sch|echle Slliflen. me Emstellung kann mil Hill‘e des Hakenschlhssels (2) vorgenommen wexdenv 29 FUEL AND 01]. Fuel Filler Cap The fuel tank holds lo lilers 2.6 Us. gal.. 2.2 Imp. gal.) including Ihe 1.0 liters (0.53 us. pl, 044 Imp. gal.) in the reserve supply. To open the liner cap (I). pull off [he breather lube a) tram Ihe sleering slcm mu (3) and [um the cap (1) counterclockwise, Use |ow~lezrl gasollne wilh an Octane number A)! 96 or higher. ll “knocking" or “piggillg” occurs, try a differenl band of gasoline or higher octane gla e. WARNING: e Dokriol overrill Ihe lanlt (there should be no final in the filler nec . Alter retu ling, nuke sure the filler clip is closed securely. ~ Gasoline is extremely flammable and even explosive under certain conditions. Whenever the filler cap is open. he sure the engine is stopped and um [here are no lighted cigaretles or flames nearby. . Do nol spill psoline Ohio the air cleaner cover. COMBUSTIBLE Y ACEITE Tap: del llenador dc combustible L2 capacidad dc] dcpésito dc combustible es de 95 lirror. lncluyem‘lo 2,0 lilros er. I: reserve. Para abrir la [a 3 del llenadotl). hale el tuba del respiudero 12) me la merca de la varllla de aireccron 13) y tyre la laps (1? a la izqulerda. Ulillce gasolim de poco lcnol dc plomo con el indrce octanico de 96 9 superior. s. gisloneasc o hiclese ruinios estuaries. pmebe Im lipo dc gasolina dilercnle 0 de un ouanaje mas all». RECAUCION: ‘ - No Ilene excesivamenle el depésilo (no deb: lube: combustible en el wello del Hem-lot). Despum tie llerrar. uegrireee de que la tape del Ilenador eslé him made, I' ea extrernadarnenne innanrahle y hula explosiva hajo cierrar commoner. Culndo la tap. to em: ablem, .eegr'irere de que el inomr eslé apagndo y que no hay. cigurillm encendidoc o Iuego cerca. No lap our 1: glwlina en la cublert: del lillro de aire. ESSENCE ET HUILE Bonchon du trou de remplinage La capacilé du réservoir es‘ de 9,5 lives, y compns 2,0 lures de véseme. Pour ouvrir Ie hnuchon de remplissage (1), lirar In luyau du renillard (2) de l'écvou de la lige du gu on (3),“ tourner Ie bouchon (U sur la gauche. Ufillser de l'eisenoe é Vaible comenu de plumb a ind c2 d'oc‘ane d2 96 on supérv Si I2 moleur cogne, essaver une autre marque d'essence ou un plus ham degré d’oclane. AT'IENYIDNZ ~ Ne pas déhordu k Mont v (I. mlm do rumplissapo no doil n: We mnpli d'mneo)‘ Apm I. rempliluw nouvelu, t'anurev an. I. houclmn du "on as! 'i fi (armament. - L'nsanc. 0st infllmm-ble, at u p I .xplns-r dam mm as condidont Lonquo Io bouchon m ouvm, : r qua la mamr «1 guns, n qua as can-mus all-mics on a“ «mm on a woman: was 5 pro mlté‘ ' N. pl: lib" tomb-r l'mnu war I. cuuvuclo du HI". i liv‘ BENZIN UND 6L Einfiillverschlul} Del Benzinlank 1m em Fassunqwermagen von 9,5 mm einschlieBich 2.0 mm Reserve. Um am Einfiill- vemhlufi (1) zu blimn, mm Sie die Enfliifwm’ihle (2) aux der Lenkuulelunuuet (3) und drehen am Einfiillvetachhfl (1) entqegen am Uhrzeigersinn‘ Verwenden Sie Eenzin mit geringam Bulgehalt und einer Oktanzahl Von 96 oder meht. Falls da Motor klopfl oder kungen, sine andne Benzinmaxke Oder solche: unit hfihem Okvanzahl vetwenden. WARNUN _ ’ Mlchen Sig den Benzhtnnk mm zu vol] (Km Elnlfllutllzen dlli sick kein Benin befinden). Achwn Sie nlch rlem Auflnnken dmuf. den Einfilllvemhlull feat zu whieflen, ' mull“ III IuBuordenfllch leicht enuhndfleh Ilnd Dunn Inner bmmmlan Bedillllll’l‘tn your explodiuen, Bei geiiftnaum Elnll'illvemhllfll touten Sie dlnuf Ichten. (“A (In Motor Ablenollt m und dd mm keine bnnnenden Zi‘nxeflen ode! ofl'elle Planner: in der Nike befinden. ‘ Dentin akin-ls Inf don rublmtrlch (In Luftfllterdeckel Vemhiinelh 31 Fuel Valve The fuel valve (1) I; located under the Ien side at [he rue] tank. Win. the valve set in me “OFF“ position. fuel supply is cut off. an 0,, m The valve should be set in Ihis posifion when me motorcycle is I I: ' ' Va'lvul: dc combuslible nm in nu. Tum lo the "ON" (Slraighl down) position for normal riding masculine will flow lo the urbuxelorx). Tuming the fuel valve to the “RES" position allows fuel to flow {10m 1h: xeserve supply. El dcpésim dc combustible esti dolado de um vilvulz dc combustible (l) simada debaio del Indo izqulcrdl)‘ Con la vélvulz en poslcibn OFF‘ Ia alimenlzcién del comlmslible cesan’. La va'lvula deberi colocalsc en esla posiclén a] csucionar Ia motocnclela. Colbquclz en pos|clém 0N (haciz zbajo) pl’l l2 vouducdbn normal “I gasolina clrtularé hacia 105 can buradons). Girando I: va'lvula dc combushble hails h posicibn RES coneri cl wmhuslib|e dcsd: el depésilo dc reservx. m w 32 Rabin" d'urivin d'usonol Lo robinn u'wivh d‘as-nm (1) en sixué mus I. mnc gauche on ra'wvoir. En posilion OFF, l'urma d'emnm est l-rm Ln robinn doil em mi: sur cam pmitim‘ Iorsqus Ia mom es! natimnk, Twmcr sul |n 904 on ON (positon venicale) pour la conduua novmale (I'emnoe couleu vars Ie clr~ bur-mm. Lomu'on mum Ie robinat d'alrivée d'essenca sur la posiaon RES, l'assdnu coulevadu résurvolrauxi- min. Benzinhahn Der Bonzinhahn 11) bermdel sich auf der linken Selle unlel dem Benzimank. Die Benzinzuluhl is! “um. brochan, mm sich dzr Benzinhahn in det Stellunq “our" (Zu) beflmleL Balm Pal-ken del Molorndas sollten Sie den Benzinhahn inf dim Stellunq mum. Fur normal“ Fahren dnhen 5:. den amimuhn auf die Stellung “on" (quad. nach umen). wobei dull Vetqmr Benzin zugeleiut wild. Dutch Dnhen dc: Benzinhahns an! die Stellum; RES wird Bemin aux dem Reservnbenzinvortat zuge~ mm, 33 Engine Oil Good engine oil has many desirable qualifies, Use only high detergent. w..- quamy molov oil ceniriea on me conlsinel to meet ox exceed require- a menu fol service SE. n is noi necessary to use additives. 3;” Viscosity: m. Viscosizy grade of engine on should be based on average atmospheric icmperaiure In your riding area, The following provides n guide Io the selection at [Ill proper grade or viscosity 0: oil Io be used at “w various mmaspheric tempeiaiures, 3:: in in an we o—‘fo —‘—« "Fo 013—in Aceite pm rnoior El bucn aceile pan molol iienc muchu calidades dcsezdas. Uldice Milo aceile pan motor de primer: tilldldc allamenlt deleigenir, culificadoen cl mtlpicnle. conform: a suptrinralas cond one: requeridas pm e1 grade dc serum SE El um vie adilivos m: 5 necesnrio, Viscosidad: El grade dc viscosidad dei aceilr para molor dcbrn' basalsc en Ins lemperalulxs almosféricas de l. regic'm en quc re conducc I2 molo. Se ii: a continuatic’m uni guia para seieccionar e1 grrdo dc Viscosldad dei acellc que se debc ulilizar en varlas iempeniuus zlmosfériua 34 Mnile mom" Une bonne huile molaur doit posséder beaucouo do qualités. N'uliliser que de I'huile dc premiére qualms mutamem délergente mantionnée sur la bidon, oonlorrm ou Npénaufa aux commons r-uuim new grade SE Cependam i| n'm pas nécemlre d'umiw d’addit'vfs. Visomi‘ Le grade de viscosite' 69 ”mile mozsur don em had an human de la lempéramm almmphénque Concernanl la se'lactmn an grade do viscmné dc I'huile, se repmev aux Indicaxions cI-aprés: Motorfil Gum Moiorbl 1m viele wlimchenswene Qualifium. Vetwendan Sic nu: eulkhm'qos Motorél mu helm Dequentwirkulu] d'r km SE. auf demn Behfiltu mm!!!“ in, dafl u did Anforderung dtr wmungsvomhrm «mm oda: nb-rschnitet. Von der Vuwendung van qoglichen bl—Zuuummeln wixd abqeraun. Viskod Die Viskosilz! das zu verwendendon Mmoro‘ls sollle der dumhschnimichan Auflemunperatul' ihre: Fahrgehietes angepzfll «in. Die Iolqende Tahefle sol] Ihnen bei du Will] de'l‘ wiqnflsun Qa-liut und Viskosiln dex Mmotol: ie nach den saisonbedinglen Temperamhflmixnn buhilllich win. 35 PRERIDING INSPECTION Prior to starting your motorcycle, peilom a general lnspeelion as a matter or liabli is make sure that me motorcycle is in good, safe Iiding cond on. Check the lollawing llems and ll adjustmenl oi servicing is necessuy, refer lo the appropliate seclion in the mannal. Engine oil level » Check file level and add ll necessaly. (See page 43). Fuel level — Fill llle ruel tank when necessary (See page 30). makes — lnspeel me operation or me mm nna rear brakes Adjnsl me free plny if it is excessive. (See page 76) INSPECCION ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA Antes de yonev su moiocidela en marcha‘ habilnese elecular una mspeecién general pm asegurase de quit in mototicleu eslé en huen eslado y que pueda usarla con seguridad. Revise lo. Iiguiemea deullel y, si llglin sinsle o semelo cle manlenimicmo es necesarlos Inga relemlela a la seceia’m adeeunda del presente manual. N.vel del accile par: molor , Revise el nivel y agregue‘ si es necesuioe (pig. 4s) Nlclel dc combustible — Llene cl dcpésito dc combuslible si es encendidzs. (pig. 30) Flenos , Verillqne el lnnelonamlenlo de los lrenos aelnmems y lmems. Ajusle e1 jucgo. si es exeesivo, (p59 76) 36 INSPECTION AVANT CONDUITE Avan! la mise en marche, prandre «'hnbimde de vérifver que la mom 5: "owe an hon étal de ocmduila el de sécume, vénfier Ins poms suwams u, s'n lam auelques véglages Ou travaux d'emmien, se reponer 3 la secuon oorrespondame du présem manue| mm In dé‘ans de vénfinaunns. Niveuu d'hulla moteur — Vénher :e nlveau u alumer, SI néoessaire. (Page 49) Esience 7 Véflfier IE nlvuu a! lane Ie plein si nécesmra, (Page Cm Frems — Vévl'iel le fonctionnemenl des freins avam a amére may», 5. un ieu excess" exists. (Pago 77D UBERPRUFUNG VOR DEM FAHREN Bum 51: mil lhrem Mamnad lantern, wlllen Sic mh zur Gewohnheil machen, eine augenmne Uber- pmlung vonunehmen, um xichenuneflen, dab :ich das Mozolrad in quter und lichen: Fahlbereimchafl befinden Nehmen Sie die nachfolgend aufgefilhnen Uberprutungen vor und bniehen Sic n'ch aul den enuprev chonden Teil der Ben-iebsankitung, falls Einstellungen Oder Wanungsaxbeiten erlorderlich sand, Mmonslmnd , 61mm ubupnnen und geqobenenfalll OI nachfullen. (Sam 49) Benzinsland » Den Benzintank qegebenenfalls auffullen, (Seile 31) Bremen — Funktion do: Verduud- und Hinterradhremse uberprhlen‘ Falls ubermafliges Spie| vofllanden in sun. man die Bremsen mach. (sum 77) 37 Tires y Check [he an pressure and files Ior wzar or damage. (See page 93.) Bauery elecllolyte , Check me level and add if necessary, (See page 94.) Throllle opualion » Chcck |he lhroule operallon, cable routing and {me play. Correct 0! replace if nmssary. (See page 64.) Lighung , Sea mar all up"; opemIe properly. Drive sham — Check condition or drive chain and measure [he chain lension. Adjust "the cham remm is incouect. Lubricale if rr appears dry. Replace if ir is badly worn or damaged. (5» pagc 72,} Llamas (Rrwsc Ia pmrr’m dc 2m. esudo de dc. to o daho de las Ilznlu (pég. 98) Eleclrélllo do I: 1mm. _ Rem cl nivtl y agmzuc. si es nmsano (pég. 94) Funciommienlo dc] arclrrador , Revise cl luncionamlenlo del Acclvrxdor, msla‘arién de sus rablrs y juego libre. Carri}; o leemplzoe. si es necesario. (pig. 64) llummznbn . Revise a. todas lzs la'mparas rurmonan normalmenlc. Caden: dc transmisién 7 Comprucbc cl estudo dc In cadena dc tunsmisién y mid: ll lendén de 1: misrm. Muste I: lenaién si es momma. Lubrique la cxdtna si mi ma. Reempla'ccll ri em visiblcmcnle Maria 0 daggamda. (m 72) 38 Pmux — vdriviw u pretiion des pneus cl l‘e'nt d‘usure ou dommags de ceux-ci. (Page 99) EIacxrolyla de la bauerie — vérmar I: nlveau el ajouler, si néoessaire. (Page 95) Fonctionnemem de la poignée des gal — vémier le hon éut do fonclionnement a. la poign'ee Gas 932, passage dex cables, 9! ieu Iibre. Régler ou mnplaw, si nécessawe. (Page 55) Eclairage — S‘assurer que lous Ies veux concuannemem corvectemem. chains de transmission 7 Vévifier I'ém de la chafne de transmission at maiurer sa ‘eniion. Si In \ension est incorrecml Ia régler. Graisser Ia chime si elle est :éche. La remplacer si elle es! trés usée ou endommagée. (Page 73) Reifen , Rolfendmck und Reifen :ul Abnuxzung ode: Beschadiqung uberprufen. (3m: 99) Batterieelekuolyl — Elekuolyuand hberpfilfen und gegebenenlalls Eleklrolyl nach fullen. {Seite 95) Vargaslrbetatigung — Gisdrehgliffund anug an! eimvandfleie Funklion und Spiel uberprufen. Geqebenenlalls Iichdg einnellen ode: answecmln. (Suite 65) neleuchmnq — Nachpriifen, ol alle Lcuchten und Anzeiqelampen einwandmi {unkfionierem Anlriebsketu — Den Zusland det Anmebskane fibarpliilen und die Kettexupannunq messeni Bei like)“: Kemnspannung cine entsprechende Eimtelllmg vomehmet. Die Keno schmleun, wenn sie uncken zu sein sdleim. Die Kane auswechseln, wenn sie stark abgemim ode: besclmdigt ist. (Seile 73) 39 STARTING THE ENGINE . Tum Ihe fuel valve Io Ihe “0N" posmon , lnsen the key m the |gmuon switch and (um lo the “ON" position . Slun me Hansmissmn imo neuml. The neuml mdlcalor (green) should go on. . Make sure the engme slop swnch |s in the “RUN" posmon. ‘ Pull the choke knob (l)ou| [0 file fully closed posmon (A). Iflh: engine IS cold. NOTE: - Since the eng‘ne decompressxon system is mterlocked mm the kickmner, a quick, vigorous kick from m: lop or [he slxoke is most effective, - This mololcycle can he kmksumed wilh the llansmissnon in gear by dkengaging [he clutch hdore opmning me kicksuner. ‘1‘wa— vmnzs. ARRANOUE DEL MOTOR l. Coloquc Ia vflvul: dc combustible on I: poslclén ON, 2. Insane Ia llavc u. cl inlermplor del :ncenduio y colbqueh en poslcu'm ON, 3. Calm... I: palanca de mzndo dc lransmislén en cl punlo muulo. Reuse si se enciznde I. limpzn indiudon dc neulro(Verde)v 4. Asegunse de que el inlerruplor dc panda do! molor eslé en poslribn "RUN", 5. Tire I: bolbn dd eslrangulzdod l Dhasla liposltibn tomplclamenlc “Nada (AD. cuando (I motor eslé I'n'o. NOTA: ~ Paulo que el sistenu a: ducompnlién del motor em encluvmdo m a unnq'ue dc pie, um pand- enértica y ri la. de In .no dc 1. mm. es muy dicaz. ~ mm mm wed: unnw mediante a unnque a: pie dzjzndo 1. Innsmisifin maul-ad: y deumbrngando el embrague antes a: 5mm dcl amnque dc pie. DEMARRAGE DU MOTEUR , Amener le robiuet du riservoir a essence sur la poSIIion "’0N‘ 2 Insém Ia clé del imarruplaur d allumge puis la lonlne' sur la position "ON". 3, Passur l9 mm a: command: de transmmion au poim mon. Le témoin poim mart (vent dweva s'ellumsr. 4. S'usmm qua I'inmrupuur d'arrét du moteur su mi; xur In position "HUN". 5. Tim I: boulon du sunny (1) iusqu‘a' Ia position oompiéiemem lermée (Al, lorwue Ie mole“! esurés ‘0de NOTE: ~ Puisque I. swam. do «compassion an mom" m ”clonal“ mac I. kick dc «manual, un coup d- Pbd Marciqu- n me an hut do I. mum mu m. miuc ’ Com mom ml hr. 661m!!!“ nu kick dl do'mflrm In It “Int la transmission “33¢! In (“hr-yam l'lmbrlym Inc do a “rd! du kick do dumulrup. ANLASSEN DES MOTORS I. Benzinhahn an! Position "ON” drehen. Z. Znndmllliisul ins Zundlchlob necken und an! Yo: on “ON" dlelun. 3. Schalten Sic dax Gelliebe in Leerhuf, Hierbei wllte die Leerlanflnuigelampo (grim) :ufleuchun. 4 5 , Vetgewissem Sie sich, am rich den Motonbschalter in der Sullunq"RUN" (Lani) befindet. . Fall: del Mom kall m, ziehen Sie den Slanerklappenknopf (1) ganz bis zur geschloxsenen Position (A) heraus. ZUR BEACHTUNG: ‘ DI du Motoldekompleulonuynem In" den Kiel-sun" zunlnmenlell‘hlolun m. .Iollt: dc: Kuhn-nu llll but": Von del oberen Stallllnl nu: ”hull and Hm; dmhflmlen waden. ’ Dun; Molomd kann he‘l einnlenem Gull minds Kiclnnmx «that! ward-n. worm din K‘IPDIIIIIK vol Damn“... dc; Kickmnm nun-um)“ want 41 CAUTION: Do not allow the kick slut" Io snap back tteely against the pedal stop as engine case damage could result, 6‘ Operate [he luck starter. 7. Warm up Ihe engine unl|l |l runs smoalhly wnh Ihe Choke open {lit NOT When the temperature is exlnmzly low, pxime the engine helote slaning by unnking severll times with the kick Sllllcb The igmlion swilch should be Iumed “OFF". Keep the choke closed and die Ihmllle opened. WARNING: Exhaust gases contain poisonous carbon monoxide. Never "In the engine in a closed gang: or confined area, PRECAUCION: No dc]: que el Irrznque de pie "bole Iihlemenlz 63an 9| obluridor dc pedal. polque podril oat-m e] cine: del molor. o. Act‘lone t1 arranquc dc pie. 7. Calieme t1 motor hat ndolo marclur on vacio. Ilanla qur (orra sllawmenh‘, con el rauangulatlur ablerlo (B). NOTA: Cuando la (empenlurz at uttemadamenle haja, cellar cl motor, anus del arrznque. dzno mani- velu al motor mus Vests con el ananque do pie. En ese momenta, el inlenuplot del encendidn deberé eslll cohcado en position on. Mantenga e1 eslrznguladm cerrado y cl acelerzdor abierlo. ATENCION: 2| gns de escape comiene mom'nido .1. carbono venenoso. Nunu haga con" el molor an on ganje «ratio 0 en nn lug-r encefradot 42 AYYENTION: Ne ms laisser le kick mum nbondir comr- I. onto-dill m coci mm mnommnw u umr moleuv. 6. Fame [ouer l2 luck 69 de’manage, 7. Lavsser le moleur chauflu ,usqu'a :2 mm loume régulléremenl avec le starter rerms en posiuon mmale us), NOTE: En as a. "is basic tempéulun, adwmmr I. moluu un his-m low I. kick a: dimrnue plusnuvs fois mm a. do'mlrrlr Ie mum. L'imenupuur «mun-mp. do‘n ‘nn phd MN I. pomion “OFF". Gamer In sum. hrmé a lo; an omens. ATTENTION: Lu 9.: d’dchappemenl contiennom a. I'oxvda do urbane. N mot-«r dons Im pug- mm' on em: ml mama Mos. unis I. - lournv I- WARNUNG: Linen SIC dell chknanex nicht {Ni [Glen d" Yednllnwhl-g luruckfiehnellen. dl smut dll Motomeh-un betcha warden konnte. 6, Trelen Sie den Kickslallu dulch‘ 7. Lassen Sie den Motor warmlaufen bis 21 bei geéflnetex Slarlelklappe einwanami Iaufl (a). ZUR IEACHTUNG: Bei 92hr kaltu Wittu‘lnl m dex Motor dutch mehmdlfies Dnlchllelen dc: Kick- nutcn ill ziindberelten Zuxtnnd ‘Lu bnnlen. Bei dlexem Vow-n: mull rich dis Ziindlchlol} an! der Position “OFF“ belinden und diu Zflndunt quewlultet leilL Stamfldlppe Ichlleflen Ill-d Gudrehnil'f aufdnhen. WARNUNG: Allspllflglse filth-hen um“; Kohlenoxyd‘ Lnsun Sie den Motor nflem-ls in emu le- ichlossenen Gnule ode: h: cine! schlecht [elilflden Werksta". Ilufell. 43 BREAK-IN PROCEDURE During the rim 1,000 km (600 miles) opeme you! new motorcycle :0 one engine neither pulls laboriously not exceed: 30% of the maximum [pm in any gear. Avoid mu Ihmllle operation, and select you. gear changes to Spare the engine undue suess. Cantu! bleak-in opeulion during the initial mileage peliod will musunbly leend "I: ”Nice life of the engine. RODAJE Dunnle lax primems 1.000 km, conduzcz su nucva molo dc ul manera que el mom! no lire excesiva- meme ni cxcedz80% de su mixima x.p.m. en cnalquier “gum”. Evne :celeraclbn non] y escoja I: poucibn dc palxnca cornspandieme a la «loam pm cviur esluerws inadecuados del mm L. ope-um cuidldosn dc mdaje en los primeros kilémelms mlomm considerablemcnle I: "an an: del molar. 44 RODAGE Pendant Ies premms 1.000 km, conduire mm nouvelle mom a; sane que la maleur ne nelne pas n? dépasse 30%;“. régime maxnmum dans mules les \messes Ne pas condulre la moto 'apleme admission as w, a cnoiw Ia vvtesse convenablemenl a: some qu'on pu‘sse éwlev cues chavws munles au moxaur. La condulle en (adage avec soin durant Ies premlers kilaménes prolongfla Ia durée we son/I09 nu momur. EINFAHREN wxhrend den amen 1.000 km sollten Sle 1hr neue: Moloxxad unler Last nichl mu zu niednger Dnhzahl fahren, aufierdem wllim 30% dur maxilnalun Drehzahl in samuichen Ganqen nichl fiberschreimn warden. Vermziden Sie es, den Gagrilf 9am aufzudxehen und wcchnln Sie die Gauge an, dafl der Motor nichi ubermiflig bunsprucm wird. Dutch vorsichliges Finlahmn wahlend dc! Anfangtkilomelenahl wird flit Belriebslebonsdauel do: Molols beu’achmch vnlingen. 45 RIDING THE MOTORCYCLE 2 i] 5 1. Warm uptheen ‘ s 2. With the engine idling, squeeze Ihe clutch lever and shit: inlo low (1 st) by depressing the gearshifl pedal. 3. Slowly release the cluich lever while gladually lnclexsing speed Cooxdinazion of rhese two opeutions will assure a smoolh sun. ' CW‘ 4' When the molorcycle almins smooth lorward moiiou. slow down ihe engine, squeeze rhe clulch level again and shin into 2nd by mixing the shin pedal. Do the same lor Ihe other gears. . Coordinate Ihe throttle and brakes [or smell. decelerariou . Boar front and rear brakes should he used 31 rhe Sxme lime and should not be applied :uongly enough to lock ihe wheel. or braking erreciiverress will he lcduced and control or rhe molorcycle be dimculh «nu. CONDUCCION 1. Calieme el motor 2. Con el molar puesro en march: en vacio, ayriele Ia palm“ d. embrague y pm]. a In posicic'm de puma: velocidad opnmiendo el pedxl de czmblo 3. Sueire gnduilmeme I: pzlznca d. cmbragues mienms quc aumenta la velotidzd pom : pom La coordlnzclén de eslzsdos auloncs ascgura una puesu er. march: sum. 4. Cuando la minimum alums mm velocidzd de march: adchnlc sum, redulca h velocidxd del moron zpriele el embrague de nuevo y past a segunda. Irvanundo el pedal de cambio, Repiu eslzs operaciones pm otns velocidades. 5. Los movimiemos del .celeudor debara’n emr wordlnados con h accibn dc Ios lleuos pan mgurar um deoelemidu suave. 0. Los he...» delmrero y lusem deberin Hulk 2! mixmo llempo, y nosedeben aplical muy ruerre pm no bloqueal campleumenle la, medas a e| rcndimiruto dc {venue sm' nolahlemeuie redutido, 4‘5 dlficullando el control de l. morocacleu, CONDUIYE . Faive chauflur le mom: 7. Le moleur tournam au valenti, passer le leviev d’embfayage a vain paiser Ia pédale 5 la mmiére vilesse. 3. Libévev progressivemem l'emblavage tout en unfilérant Ie moleur a I'aida as is poignée dus gal. L'equilmrage de m deux actions assure un démanage en douceur. 4, Lorsqu’une oenaine vitesse est meime, oouper les 9-: 61 presser de nouveeu Ie levier d'embrayage et passer en seconds en amenanl la paddle vers le baud Proce'der d2 méme pour les autves vilasus, 5. Les mowemems de la poignée des gal doivem e‘lre cuordonnés A Faction des (rein: pour assurer une de’céle'ration en douceu r. 6. Les lreins aver“ e! aniére doivem étre anionné: en méme temps. et ne doivent pas am applidués trop fun alin que la mue ne scnt complétemenl bloque’e, aulremsm Ie rendemem de frelnage seva nmablement réduu entrafnam la pene de contrble de la mom. FAHREN DES MOTORRADES . Lasscn Sie den Molar warmlaufen. 2. Ziehcn Sie den Kupplungshebel, wsmend dor Motor um Lehrlaufdrehnhl Lam, und nmen Sie den Schahhebel um um“, um den 1, Gang einzuhqu-A. s. Lassen Sie den Kupplungshebel langsam Ios, wamnd Sie gleichzeilig elwns Gas geben. Eine richtigo Abnimmung diesel beiden Bedienungworg’anqe qmmim Iin weichu Anfahren. 4. Sobald eine been-um: Guchwindigkeit emichl in, dnhen Si: du Gas zun’ick, ziehen den Kupplunyy hebel emem an und dmcken dn Gangschallpedal Inch oben, um den zweiun Gang einzurucken. Wiedemolen Sic diesen Volqang inch Mr die lexflichen Ginge. . Slimmer: sie Ga; und Eremsen qegeneemg ab, um die Geschwindigkeil einwandmi zu vexfinqem. a. Vordcr- und Hinumdbremsen sollhen gleichzeitig und mil cine: solchen Km: belniq! warden“ dab die Ri-idet nicht blockien warden, da sons! die Bremxwilkunq :Iark Ieduzien wild und Sie mnmeu die Kommue ubel das Molon'ad vulieun kdnnon. 47 a. MAINTENANCE Engine Oil Oil level check: Check oil level II the stall of each day the mololcycle is to be operaled. 011 level musr be checked with Ihe mololcycle standing upright on level ground and me oil filler cap touching the surface or me filler opening bul nor screwed m. on level musl be mainlained between me upper (1) and lower (2) level marks on Lhe oi! filler cap d|pinCk (3). Add recommended oil (page 34) up to me upper level murk (1), If necessary. The all should \’\ be changed 2nd die 01] filter cleaned al me mimenance inmvnls W shown on page 101. _ Z mun? MANTENIMIENTO Aceile para motor Verificacién del nivel do aceile: Revise el nivel dc acute antes de tomenzar l: rnnrehx dizriz dc Ia molociclela. La verilicacén del nivel dc accllc debcra’ cfecluane wlocando Ia molo posicnsn vemcal sabre Ierleno plano y I; up del llenador dc lceile locando Ia superfine del or 0 del llenador, pcro sin zlomillav, El nivel dc aceile debe manlencm enllc Ias marca; del nivcl superior (1) y del inleriorlzl co|ocadas en la val-ill: de medicién de la lap: del lillro de mile (3). Aglegue e1 xccilt recomendado (en la pig. 34) hnsu cl nivel de la march superior (1), si es necesario. El at '(e debera reemplxlesc y e] {lllro dz mile llmpizrse en los lnlcwalos de manlenimlenlo indicados en la piglna 101. 48 ENTRETIEN Huih motour Vériiic-u‘on du nivoau d’huilo: er Ie niveau d huile avanl d. commanoer In conduue de la mom La vénflution du mean 11 mile don s'emcwer en pImm la moto mucalemenI sur un sol horizontal or Ie bouchon de Iorilicw de mnplim Iouchant I: surlace de l'oriflce do IempIissm mlls ne pas wsse, Le nweau d'nuiIe don élrs ma'mldnu entre Ies lepéres de niveau "maxi" (I) 9! "mini" [2) plaoés sur la ieuge d’huile (a) du bouchon an Iron de templissaoe. Ajouter de l'huile recommandée (page :45) Iusqu'au repere "maxi“(l I, si nécsssaire. L‘huila doit éIre remplacée u le liltre a‘ huilel neuoye’ aux imervalles Indlqués a la page I01. WARTUNG Motorv'il Uberpliifen dc: Din-mien: Uberpniten sie den dim-Id an jedem Tag, an den. sIe Inn "Item Melon-d fahranI Beim UbeI-pnifen dc: blmndes mufl du Mmomd aufrechl mt ehenem Baden suhen und der OIeInmIIvenctha use Obemche der Einflflléflnung bemhIen, deI-I jedoch nicht aingeschnubt sein. Ham-I Sie den blsxmd mu :wilchen den omen 11) nnd nnmen (2) Pegdmarkienmgin am 61mm.» (3). Fallen Si: gege- benenrau: ampfohlonu €51 (Seue 35) his zur omen Ptgalmarkierunq (1) Inch. Fflhren Sie den OIwecneel und dd: Reinigen dex 61mm bei den an! Seioe 101 mm nichen Wumngsinuwallen dutch. 49 Oil change: Dnin the oil while the engine is still wzml. 1. Remove the Oil filler cap. 2. Place un empty oil drain pan under the engine and remove the oil duill plug (1t. 3. Opclate the kick Slarlel seven] lime: to aid in complete draining or the remaining oil. 4. Reinslall the plug ti), making sure that the sealing washer IS in good condition. 5. Fill with approx. 2.0 liters (2.1 vs. qt, 1.3 lrnp. qt.) otreeorn- mended glad: oil. Start the engine and run {0! several minutes; then slop it and recheck the oil level. Add oil it necessary. WW CAUTION: Change the oil more frequentty thin recommended on pngelol depending upon the metity ol dust conditions. Cambio de Iteilei Drene el acute mlenlrasque cl motor cslé |od2vla calienle. . ourte la lapadel Ilenadorde acute. Coloque un recipienle vacio debajo ole] molor y, luego. quite e] tapon de dlenue de mile (1). . Haga Jugar el arlznque dc pie varizs wees para purgax complelzmenlc cl rcslo de mite. . Remonle cl upon 1 1), asegura'ndose de quc Injunla znulal esle’ en buen estado, . Llene el cjrtcr con 2,0 litms, aproiimadarnente. del mite do In calidzd rccomendada. Arranquc el mo|or y haga marcllal durame unoe mmuloxlumo, pérdo y reuse el mvel dt> xceite om vez. Agrcgue mite, ti es neceuzrio. PRECAUCION: Cambie el Ice“: mis irecuememenle que lo neomend‘do en la pfiginn 101, 50 dependkndo do In condlcloms tie polvo an I: wlu dc couduccién. visage.— Changemem de I'huile: Vidanger I’huile alors que Ie moteur est encore chaud. ‘L En|ever \e bouchnn d’hul‘z. Meme un récipient sous Ie mm moteur n ensuite, yetirer Is bouchon de vidange (1). Fairs iouer 0e kick de de‘mnnage plusieurs 'OIS a6 de chasser Ie reste u'nuue. , Remeure Ie bouchon In en s'anurant que le ioinx (mique se mauve en hon em. Hemphr 1e cane! d'hulle de la qualné recommende’e de 2,0 lmes enwon. nemaner Ie moteur E! :e Iaisser lourner pendant plusleurs minutes; puls arrélsr le moxeur e! vénher é nouveau Ie nlveau d‘hullev Alfluler de l'hulle, s’ll es! néoessalre. ATTENYION: clung" d‘huilo nlussouv-nl qul la recommlndfi héquonmmom mm m zones plus pousliiveuuse wbww . me 101, louquo Ia menin- ufil‘na'o Olwechsel: Lassen Sie das <51 ab, solange der Molol noch warm m. 1. Enllemen sie den éleinruuvexschlun, 2. Stellen Sie eine leete blautrangschale umer den Motor und emfemen Sie die élauanschnube (I). 3. Tmen Sie den Kicksnnu mehlmals dutch, um an: Iesdiche 61 ganz herauszudnngen. 4. Schnuben Sie die blablanuhxaube (1) Wiedel ein, wobei Sie darauf acmen semen, dafl die Dichtscheibe in qulem Zuxland ist. s. Fnuen Sie ungetah: 2.0 mm empiohlenes QualiLatsol ein. Lassen Sie den Mom an, den Sic annn einige Minulen lanq lauien Insen mum; mnen Sie nu. dann ab und fiberpmfen Sie den 61mm) nochmals Falls erfoldedich, fullen Sn 6| nach. WARNUNG: Fuhnn S]: be] 3th! Illuhlxen Beuiebsvllhilknissen den Olwechlel hnull‘er dutch Ils auf Sale 10] elllnfohlui. 51 Spark Plug Specified spark plug: NGK DRSES-L. ND X24ESR-U (E, G. F‘ B, ED) NGK DSEA. ND X24ES-U (U, SA, D) (D 1. Remove me spark plug lead ml lake our lire plug Wllh lhe specinl wrench provrded in lire Iool kit. 2. lnspecl Ihz eleclrodes and center porcelain for depusus, erosion or calbon fouling, If lire erosion or deposit is heavyv leplace the plug, Clean a Carban m wel-ioulea plug with a phlg cleanerv ofllerwise use n wire brush 3. Measure Win. a leeler gauge and adjust 100.6 , 0.7 mm (0024 7 0112st (I) by bending the side electrode (2). Do noiover- Iighlen. mm): Bn”a Bujia del encendido especificada: NGK DIwES-L. ND X24ESR-U (13,6, F. B. ED) NGK 0352‘. NB X24ES-U (U. SA. D) 1. Quilt cl conduclor de la bujiz y szquc la bujia mediznle |a llzve especial provislz on I: boln dc helramicnlzs. 2. Inspecclone |os elcclmdos y parks m porcelana del comm pm ver si hay depésilos. emsibn o sucicdzd dc carbo'n, Rcemplzce l. bujl'a sr em’ excrslvzmenlr rancid: o mznchada, uu Ice un limpin- dor dc bujia pm In Ilmpiezl de la bum 0 un ceplllo dc alambre. 3V Reajusle u scpancn’m de lo; electrodes 2 0.6 _ 0.7 mm m. Midala con un calibrador dc cspesol’ y milieu doblzndo «I ekclrodo menu (2) will No apnelc excesrvamenle, 52 Bougie Bougie spécifiée: NGK DHSES-L, ND X24ESR-U (E, G, F, B, ED) NGK DSEA, ND X24ES-U1U, SA, D] L De’mcvm les ms 9! relirer cheque bougia 5 hide de la clé spéciale de la uousse'a outils. 2A ve’ufier les e’lecnodes et la parne en porcelalnel susceptible we": couverle de uépéns, de mlamine, ou érode’es. Rsmplacev Ia bougie lorsque celled est nap érodée ou dncrasséa. Utiliser une bmsse'a bowie pour le neltoyage on une brosse en de fer, a Réglar -? nouveau rémn des éleclrodes a 0,5 — 0,7 mm m. Mesum a ram d'unad‘épalsmrel véglar en oourbam l‘élearode Ialérale (2) wulement. Ne pas "on server. Ziindkerze Vorgexchliebcne Zundkaru: NGK DRSES-L, ND X24ESR-U (E, G, F. B, ED) NGK DSEA, ND X24ES-U (U, SA, D) 1. Zhhen Sie den Zundkerzenslecket ab und schnuben sic die Zundkerze mil dem Spedalschluucl du: Wukzeugsaues hem“. 2. Uberpmlen 5:: die Elektroden und den mimeten Teil nus Panellan auf Ablagemnqan, abqebranmen 2mm ode: Ruflmrzkstanda Falls Sie ahqebrannle Elokuoden Oder ubenna’lsiqe Ablagerunqen fexmellen, Wechseln Sie die Zundkene lus. Remigen Si: venum. oduvelélu Zundkonen mi. emu. Zflndkenemeinlget Oder sine! Dnhlbnrsu. 3, Slellen Sie den Elakuodenabmnd (1) an! 0,6 — 0,7 mm gin. Memn s3: dnn Absund mi! emu FuHerlehIe und Mellon Sie ihn nut dutch Biegen der Seimnelekn'ode (2) riChtiq Iin. Ziehen Sie die zandkemn beim Einschlauben nichk m [en an, 53 Valve Tappet Clearance Checking or adjuslmg of Ihe lappel clearance should be performed while the engine is cold. 1. Turn '11: fuel valve lo the “OFF" [70: Ink, 2‘ Remove the indzx mark Cap, Ii tappel covers, 3. Route the generalor IOIO! counterclockwise and align the “T" mark (I) with the index mark (21 Make sure the piston is a! Ill: lop 'or the compression Stroke by reeling Lhe zappels with your fingers. Ir me lawns are flee, it isan indication llul the prsmn Is at the lop of the compression slroke. If the lam)": are tight, more the generator rorar 360° and re-amgn rho marks. on and remove rhe fuel mg mark hole Cap and [Wu Luz dc vilvulns La revlslfin o auslc dc la luz dc vilvulas deberi cfccluarse mienlras que el motor eslé trio. 1. Coloquo la vélvula do combustible on L; posroron “OFF" y quite cl depéono do combustible ‘7 Quite la tapa tle la malca I’mllce, la (apa dd orifl 0 de la marca dc regulacién y las dos cublcvlas del alzava’lvulzs. 3‘ Hang: glrar el rolor do generador CII ol senhdo oonuario dol movlmwnlo do Imnecillas dol relo] y zlmcc la mm “‘1‘" 11) con I: marca do 'rndroo (2). Ascgi’lrse do quo o1 pislbn cslé or. o| punlo muorro superior do 12 urrera do compresién Ioczndo loo levanla-va’lvulas con los dedos, sr osrrh llbcrso os um indicacibn do quo cl pislén esli on el punlo muouo supcrior do la camra do compresmrh 5r 5: slrnlen los levanu-va'lvulas zyrclados, hag: girar el rolor dc genelador 360° y zlmce I25 marcas do nucvo. 54 Jeu des soupapes La v cation ou la véglage du jeu des soupspes doit s‘eflmuev Iorsque In momur est (mid. L Mellre le vobinu d’amenée d'essence sur la position "OFF", ensuile démomev l2 rbservo d 2. Enlevsr Ia couvercle du repére d'indice, ls couvsvcle du (mu de repére ds réglaga el les deux couvercl” de basemeurs. a. Faire wumer Ie rota! de I’alternmeur au sens nverse du mouwmem des aiguilles d'une mantra a: aligns! le mpe‘re "T“ 1|) avac le repére d’indicMZ). Vaillsl A ce qua la pisum es! in poim mort haul an lin do compression on semanl on Io do ig‘ las basculeurs. SI Ies baseuleurs son! libres, 091:1 est une indication que le piston es: au PMH da course de compression. Si lss bawuleurs som bloqués, ia-re wumev I2 rmor d9 I'almnateur d2 360° e‘ aligner les rep‘am da nouveau. Ventilspiel fiberpmen und Einsmlm dc: Venfilsphli some mu m kaltem Mom dumhgemhn wexden. 1. Drehen Sie den Banzinhahn iuf die S(ellung “or?" und entfcrnon sse den Benzintink. 2. Indexmalkenkappe, Einstellmarkenlochkappe und zwei Vencudeckex emfetnen. 3. Drehen Sie den Lichtmaschinenxotol enlgegen dam Uhrzeigeisinn und mm". Sie die “T"-lekilrung (n aufdie lndexmulu‘enmgil) Aux. Acmen Sic damn. dab sich der Kolhen am ohnn Totpunkt m Verdichlungshubs befindet. indern Sie die Kipphebel mi! lhlen Finqtrn abflihlen. Wenn die Kipphtbol 1m Lind, wird rhdurch angezeigg an: sich der Kolben am obelen Torpunkt dc: Vardichmngshubs befindet, Falls die Falls die Kipphebel {exlxitzem dnhen Sie den Lichunaschinenmzor um 360° und fichlen die Markiemngul Winder ans. 55 ; . Check the cleuanc: ofboth valves by inserting the feeler gauge (3) bexween me tappel adjusting screw (4) and varve 3mm. Slandud hppeI clemm: In. 0.05 mm (0.002 in) Ex. 0.10 mm (0.004 in‘) 5. Adjustment is made hy Ioounillg the lock mu (5) and “lining the screw (4). After lightening the lock mil (5), recheck the clearance. 4. Vuilique la In: de [as do: vilvulas insertando um calibrador dc espesor (3) enlre el lomillo dc zjuue del levanlawélvuhs (4) y el vistxo dc va'lvuln. L. luz dc vilvul-s normal es: INV 0.05 mm EX‘ 0,") mm 5. Se elecu’n cl mule nfloundo la wntra»tueru (5p y dnndo vueltas al lornillo m. Después dc aprour la mum-mere: (5). vuclvu verifim la luz, 56 . Ve’rioier Io jau des daux soupapn en memm I. jam a'e‘poimw (3) an": I: vi: ac raglan. a“ hasculeuu (4) at I. m. a: soups” Le iau ilandafd des wupapes cm ml 005 mm: EX, 0,10 mm. 0 Le re'qlage s'dfectue en desserum In oonlrrécmu (5) e1 en dév'uum In via (4). Apr'es mir dc-eni Ia oonue-a’cmu (6). “mm I: jeu de noun-u. . Uborpmfan Si: an 5pm beidex Vent-1c, indem Sie die Fuhlulelne (s) zwith die Venumow- Einstellmhraube 14) um] dun Vamihclnlt cinlnhnn. Das normal: Vemilspiel benign Einhflbendl 0,05 mm Aullanemil 0.10 mm . Sie ken-men die Einmllung dmh Man an 6999mm“: (5p und Dnhen an Schraube m vornehmen. Uberpnifen Sie Inch dun Ami-hm Der geqemuna (5) nochlnzls du Venuupm 57 Stum- Decomptessor NOTE: Perform the shutter dowmpressol adjustment alter the valve clearance has been adjusted. . Remove the index malk cap and liming mark hole cap. 2. Rotate the crankshaft ceuntetclockwise and align the ‘1‘" math on the genetatoi mm Wllh the index maik on the mnkcm cover. Be sun that the piston is at T.D.C. (Top Dead Centet) of the Compression stmhe (See page 54). 3. Meusure the (m play at Ihe tip at the decompression upper [ever (3 To adjust. loosen the lock mu (2) and turn the adjusting nut ( . CAUTION: Excessive teee play callus hard starting, lnsumctent hoe play may cause emtic engine idle and vahe huming. Deminpieeoe dc] uranque NOTA: alchie d finite del descmnpresor dbl Irrlllque AI herminlr cl Ijuiu de la luz d4: Vilvulu, de la u'guiente maneea: 1. Desmonle Ia eubiem de la mama dc imhee y la del total de genelador. 2. Che ei cigflefia] en ei untido invcm del movimiento de Ins maneclllas del reloj y alinee la marca “""l colocada en el lolor del geneladol con la mam de iudtce colocada en la cubieru del carter. Asegume de que el piste" esta’ en ei PMS(punlo puena Superior) de l. mien dc compreslc'm (pig. 54). 3. Mid. e1 juego libte en la puma ae la palancz dc dcscomprcsit’m superiol (1). Para niuttat-lo, afloje I: contra-met“ (2) y gin la tuerea de ajuste (3). ATENCION: Un juego lib-e demuhdo gland: aitieuita et manque, mien-Ins que el danuindo pequeno puede teaee movimienlo enmeo del motor dunnie la much. en vaeio y quanzdura de l. u'lvula. 58 Décompresseur pour démarreur NOTE: Effectuel |s Mglngn sur la décompmmur pour démlrnur apres avoir row I: iau dc Soup-FOL 1 Enlevar le couverc‘e de marque d‘lndwe a celuI-lé du romr de généramce. 2. Tourner Ie vnebrequm au sens mverse du mom/amen! des axgullles d'une momre at aligner Ie repére ”T" 52 (rauvam sur le rotor de généramce avec \e repére mks SUV ‘2 couvevcle du cartel, Prendre garde que la p-smn est sur 1e PMH lpomt mm ham) a la fin de compressmn (page 55). 3. Mesurer le leu hbre a la pmme du levler de décompvession supéneure {IL Paw le re’g‘er, desserrer Ie conire-écrou [2’ e! lourner l'écrou de rég‘age [3). ATTENTION: Un jau "op grand Intral‘mi uni dllflculté d! démavnw, on launch, calui «mains des monuments ermiques a marche nu men: n dds humans a: soupapu, sums-m Anlasser-Dekompressionshebel zun BEACHTUNG: Den Anhsu-Dekompxessionmebel man a“ Ventflspkleflmleuun: :Innellen. 1. Den Indexmaxkienmgs- und Lichtmawhinemomdeckal enlfemen. 2 Die Kuxbelwelle entqegen dem Uhrzeiqexxinn drehen und die ”T"-Markierung am Lichunaschinenrotor aui die Indexmaflderung am Kurbelgeh‘ausedeckel auxichlen. Dabe'i is! datauf zu achten, daB sich del Kolben am obexen Tot-punk! (on des Verdichtungshubs befindet 152m 55 ). Das Spiel an der Spine des obelen Dekomplessionshebels u) messen‘ Zum Einslellen die Gegenmunex (2) mun und die Einnellmuner (S) duhen. VORSICHT: Bei zn uoflem Spiel ist das Anhssen scnwmig. Dutch zu Heine: Sniel 1mm unregelmfliger Motnueexhul Ilnd Vennhbbxand vemmcm warden, 5 59 Cam Chain Adjustment . Sun Ihe engine and set the "112 spend a! 1 200 :100 min 1 (1 Zoo vloo rpm) 2. Loosen me Cam cham tensioney lock nu! (1) and special ball (2). and men, 01: earn chain lenSIoner will be aIIlormlicale posiuonea itself :0 pvovide the comm 1mm. 3. Rellghlen me cam chain (cns‘onel lock ml! (1) and special huh (2). Ajusle de 1. cadenn a. Ievas . 1. Amnque eI mom! 3/ déjelo corral al vm’o con una velocidad dc 1.200 1100 mm" (1.2110 2100 rpm). 2. Aflojc I: comralucru (1) del lensionadol do I: czdcnn dc dislnbnciém y el pemo especul (2), y cnlonccs. cl tensionador dc la cadenz dc dislribucién se posltlomli nuloma’ucameme para pmvcerh lensién coneclz. 3. Vuelva a spam I: conlraluerta up del lensionador de la czdena dc disln‘bucit’m y el pemo especial (2). Réglage de la chal‘ne do distribution L Démarver Ie moteur 2! I! hire [owner a une Vila“! de1200 M00 min“ {I .100 2|00 (r/mnu) 2. Dasserrer In contra-écrou de la chame de dinribuuon (1) 2( la boulon spOcial (1) o! la lendeur de chaine as maximum 38 mm: automatiquemem en position awn-m Ia Iension qui conviem, 3. Hesserrer Is wnlrtécrou de la chnI'rIe dc distribution (I) et le boulon spécial (I). Einstellllng del’ Stellerkette l. Lassen Sie den Motor an und sullen Sie die Lwiauldrahzahl Inf 1. 200 3100 min" (1. 200 £300 U/miI-I) sin. 2. steuezkemnspannu-Kontmnmm (l) and Speahlnhnube (2) Risen, wodurch sich dc: Kumnrpannet automatisch auf die xichtige Spannunq einnellt. Steuerkeuempaanonwnnunu (1) und Spai-Ischnube (2) when: miehen. S" 61 Air Cleaner Servicing . Remove Ihe ail cleaner cover (Z) by unscrewing (he covel be]! (I). . Loosen 1h: element :2! band (3) and remove the elemenl halder wlng nut14)v 3‘ Remove line element holder. Remove the element flom m: holder. 4. Wash (he cleaner elemem (5) in clean solvem and allow to dry lhmoughly 5, Soak Ihe ail cleaner element "I claim geal all 4SAE80-SAE90) unlil saturated. Ihen squeeze out excess ml, 6. Remslall Ihe all Chanel and cover. WARNING: stoline or low flzsh poinl mlvents are highly flim- mlble and musl not be used lo dean the element N— mumx Manienimiento del fillro do ail-e L Desmonle la tubierla12)del mum do we desniurnillando el pen“) (1) de la nusma. , Afloje la banda dc zjustc «lel elemenlo(3) y desmonle la luerca dc orcja14)del ru-elemenlo, . Dcsmome e porlavelemenlo. Quite cl elcmcnlu dc] porta- elrmtnlo, . szr 9] element!) (lel fillro (5) en un sohenle Ilmpio v déy'la secar complclamemo. , Pong: a runojzl #l clemenlo dc] (Him .4» m m 1-] Accile de cugramjc (SAEBO—SAE‘JO) limplo ham qu» same. Luegol séquele pan purgal cl exceso del acelic. . Vuelva a inslala' cl fllim de aile )' la cubic": dl‘l nusmu. PRECAUCION: La guolinl y om» mlmuu «1: ba' pumo dc ignicibn son exuemndamenu infllmables y no deben ntiliulse pm lam cl elemento. 62 :11st «mum Neuoyage du film; a an . Déposex le couvercle du liltre i an (2) en déviixant le houlon du couvelcle (1). . Desserrer Ia bands de montage de l'élémenl (3) at déposev I’écrou papillon (4) de Supparl d’élémant. . Déposer le support d'élémenl. Déposer I'élément de son supporl, . Laver I'élémem du Vlltre (5) dans une Solution propre e! le laisser sécher complétemenl. Immerger Vélémem du fihre é ail dans thile d‘angvenaga (SAEBO—SAESO) mopfe iusqu é \a Salurauon. Puis, I‘expnme! pour chasser I’zxcés d'huilc. ‘ Reposer Ie lillre 3 air at son couvercle. AVIS: L'wnca In hi 1mm lotuliont 5 bus point fllmmlhilili M sum pus aroma not" fir: nflllslus pour lav“ I’flémem car “In son! "op inllunmablos l lull!!! qudquufols oxplocivu, 5:1ng— Reinigen des Luftfilvers . Den Lulcfilterdedul (2) mch Entfemen det Dackolxchnubs (l) :bmhmen, . Das Einsauhalcerbaml (3) [sun und die Eimaumlm-flugahnumr endunen. . Den Einnuhalter enlfeman‘ Den Einsatz vom Hake: abnghmen. ‘ Waxchen Sie den Filleminsatz (5) in einem Saubenn Lémngsmitul an: und linen Sie digun voumndiq uocknan. . Tra'nken Sie den Luftflltereinsalz in oimm Iaubeun Getriebsal (SAESO—SAE90) bit at gun: vougesaug: in und dflicken Sic dam das iibetxchusige 61 am. 6‘ Lufiflku und Deckel wiedm einseuan. WABNU'NG: Beluin mm wanna-amen um medium Hum-punk: “and 1mm enunndllch Ilnd milieu d-hu night zum Reinuen an rmemnnuu verwendet wexdon. Maura.— 63 Thmttle Operation 1, Check for smooth rotation of III! [hum]: yip from Ille fully open m the fully close position a bolh mu nearing posiflons. 2‘ Check Ihe Ihxotlle gxip {lee plxy M the grip. Slandan‘l play is approx. 2—5 mm10.08>0.24 mm) at me gnp flange. To adjusl the play. loosen the lock nut [uppu (l) 01 lower (3)] and mm (he adjuster [upper (2) or lower (Ml . Operacién dd uelendor 1. Ven Ique cl gilo sum del puflo del Ioelendor dc I. posicic’rn complzlamente abierta : I: posicién compleumeme cellada, en .mbaz posiclones cxnemas de la dilcccién‘ 2. Revise cl juqo del who dc] ncelmdor. El )uego norm] es de 2—6 mm. apmximadnmenle. en la bride del pufio. Pm ajumr cl juego. moje I; contra-mere: [la superior (1) o la inferior (3)] y lug: gjnr cl :iuslador [el superior (2) 0 cl Infenor (4)} Fonaionnommt do I: poignée an: 9a: 1' Vé r Ia bonnz rotation de la poignaa dos 951 de la positlon de pleine admlssion ‘a cells de fermeture compléte, en deux pamions exnémes de «Amman, 2. Ve’nhev le [en de la 90.9.1» (19: 9an Le Jeu standard esx de 245 mm enwon a La hnde de la pmgnée. Pour re'gler le jeu, desserrev le contre-écmu [le supéneur u) on l‘vnle'neur (3)] 2| iaive mumer Ie régxeu: [lesupérleur 12) on I'mle'neur (4)]. Bedienung des Gasdrehgxiffes L Lassen Sie den Motor mil Lgulaufdnhzahl \au‘en Lind beweqen dabei den Lenka! von Anxchhg zu Anwhlag. Dabei am sich die Motordxehzml mchz vexandem. Emom sich dabei due Momdnhum, muB dis Verleqen der Garzuqe uberprufl werden. 2. Uhupnifen Sie des Spiel dc: Gasdxehgriffes‘ Des normal: 5pr Grifflamch hung! ca. 2—6 mm, Zum Einstellzn des Spiel: lésen Sie die Gegenmutlel [ohm (n ode: “mere (3)} and duhen die Einstellschxaube [ohm (2) oder unlere (4; L 65 mbumtor Adjustment 1. Chack Ihe transmlsion in neutral position. Sun and warm up the engine to normal opemxing tampamuu. o 2. Se! the enyne idle speed to 1,200 2100 min" (1,200 2100 rpm) 3 by adjusting Ihe throttle step scxew (1). Tuming the meme Stop ' screw in the (A) dixection will increase lhe rpm, and turning in the (B) dixecuon will mun in a decxease. mam Ajlute del carhundor L Pong: Ia uansqnisién en punto mueno. Pong: eI mom: cu march; y caliénlelo hast: l: lempemun normal dc funcinmmiemo, 2. Ainsle la vclmida dc] motor a 1.200 x100 mm“ (1.200 2100 rpm) de march: en vacio, medianle cl tomillo de deten 6n (1). Gimndo cl lomilla dc dctencién en la direccién (AL aumenla la velocidad del motor y en la direccién (B), reduce. 66 Réglage du carburateur 1A Vérilier Ia bone de vimsses Iorsqu'elle est en pain! man. Faive démarver le moteur et Ie laisse! chauffer jumu'é Ia tempéraiure normals de lonelionnement. 2. Réglev Ia vitesse du moleur au ralenll 5 L200 :100 mm" (1,200 3100 lr/mn.) en réglant la w: d'avrét (IL Pane tourner a vis d'arrét dans la durecuon (A), el la Vltesse du maleu! ssrl augmentée1e! en revanche, I9 iaire loumer dans Ie sens contravrs (B), la vitesse sera véduue, Einstellung des Vergusels 1, Das cemebe bei Leerlauf uberpflifen. Den Motor amassen und an! Beuiebstemperatur warmlaulan Iassem 2. Stellen Sie die Drehzahl dQ'S Motels inn Leetlauf dutch entsprechendes Drehen do: Anwhlagwhnube (1) an! 1.200 #100 min (1.200 “.00 U/min) gin. Dutch Drehen der Amehlagscllraube in thmnq (A) wird die Drehzahl erhéhl und dutch Dlehen in Richtunq (B) Velfiflgefl- 67 s Tum [he pilot screw (1) clockwise until [he englne misses or decreases in speed, then wunlerclockwiye until me engine again misses or decmscs in speed. Set the saw many belweenlhese Iwo cxneme positions Io adjusl ruai mixiuvev Usnxlly lhe correct selling will be found to be 21: [1-3/4] lums open {min fully ciosed position. . If the idle speed is found unstable Condilion after adjusting fuel mixnue. Readjusl the idle speed by lunlmg the lhmule Slop smw, [ ] Blype only vumsx 68 . Hagar gin: cl lomilh piI lo (2) en el senlido del movinnento dc las manecillu del Maj rum que xe slcnte uni pérdid: o dismlnuclbn de velocidad, [Mega higalo gm en el senlido inverso hlsll que ocum lo mismo, Fije cl lornillo pilom exzcumenle en cl medio de estas dos pendants exlnmu pm oblcncr la mejor me: I d: combustible. rm lo usuxl, In mejor pusick’m se encuenln en el punlo 6n complclzmente cernda. 2.0 [1.3/4] menas dc la p0 velocidzd en mio girando cl tomillo de pm de 1. estrangulaciénv 1 1 Solamcnle Blipo . Si la velocidnd en new has: Ineslable después dc ajuslal la mezcl: a: combuslibles rcajusle la 3. Tourner >3 V‘s de nchesse (2) dans le sens du mouvemem des alguilles d‘une monueiusqu'a u qu'cm punsse emendre I: ralenllssemenl du moleur, ensulm la lourner en sens inverse Jusqu'a ce que Ie moleur ralEnlIsse. Fixer la vis de nchesse exactemenl in palm central enue ces deux axvém-Kés. En général, ls palm Conant a» réglage se "owe a 2,0 [1.3/41 tours de la posltion complétement ferméa. 4. SI, aprés avovr réglé IE mélangel Ia Vltesse de ra‘enli esl Inslable, régler é nouveau Ie ralenu an ia-sam mumex Ia V‘s d'arrét de pavll‘un. [ ] Btype seulemem 3. Dnhen Sie die Leerlaulschtauhe (2) im Uhuewersmn, his Sie horen. dafl der Moxor Fehlzundungen hat ode: dessen Dtehzahl niedriger wird, und dann emqegen dem Uhrzeiqelsmn, bis del M010! wiedex Fehlzundungen hat Oder dessen Dlehzahl niedriger wird, Slellen Sle die Leerlaufschraube genau zwischen diesen deiden extremen Pofilionen em, um dis Kraflstoflqemisch richlig einzuslellen. Narmalerweise wird die richtige Einstellum; dutch 2,0 [ 1-5/4] Dnhungen zum 'Offnen Von sine: ganz geschlossen Position ans uzielt. Falls die Leellaufdrehzahl mch Einstellen des anlstoflLuflqemisches ungleichmaflig isl, die Leetlaufdrehzahl dutch Drehen der Leerlaufbegrenzunqsschnube nachslellan. [ 1 "Hr 3 WP 69 Clutch Adjustment . The noxmal clutch lever {m play Is 15— 25 mm (5/8 1 in ) ml the lever end If adjustment Is necessary, loosen the lock nut (1) on me lower adjuslex (2). Tuming the adjust" in direction (A) will declezse the flee play of the clutch 12m 2. Th: adjustmenl can also be made in me same mannex n m: upper adjuster (3). cmm lAjuste del unbrague . m Juego normal de la palancx dcl embngue es de 15 25 mm en el exlremo de la pal-no: Cuando 3e necesilc un .jum afloje 1: luerca lizdon (1) siluada en el zjuslador inferior (2). Girando cl zjuslador endirecciéMA), rljucgo de la palanca del embrzguc sm‘ rcducido. 2. El Ijusle puede efecluam de la misma manna para el ajumdor superiorw) 70 Réglago do l’ombravm I. Le jeu norm-Idu Iawerde l'embrnvm an de15—25 mm. Au cas oh un véqlage es! nécasslim, amen" le conlr Enron (I) situé sur la régleur inférieu! (2L Tourner la ra'gleur dani la direction do (A), en la ieu du leviev de I'embrayage ssra diminué. 2. Le révlage pout s‘eflaztuef dans la méme maniéro pour la (égleur supérieuv (3). Einstellen der Kupplung 1, ms non-ml: Spiel dc: Kupplungshebels helrig! am Hebelend. 15725 mm, Fan: cine Emmuung Riordan-lick m, 16,... Sie die Spam-nutter (1) am unmet: Einslelhefl (2). Durch Duhen des Einnellbfiqels in Richmng (A) wild an Spiel da: Kupplunqshebel: verringert. 2. Au! dime“): Wen. kann as: Eimtellung auch am obcren Emmubugel (3) vorqenommen wexden, 71 Drive Chain Dnv‘ e chnin Idjustment: Check the drive chain fol wear and tension. Ir i1 appeals dry.npply I lubxicam. 1. Place Ihe motorcycle on me side sundi Move the chain (1) up xnd down will. you: fingcn at a point midway belween the spmckets. Adjust slack so “lat ii is appxox, 30—40 mm (1-1/4—1-5/8 in.) 2. To adjusl, remove the let! axle nut cotter pin (2) Illd loosen Ihe mi axle ml! (3). Then loosen the lock mu: (4) and turn the adjusling bolts (sh 3. Check the chain adjuster index mark (6) align wilh couesponding scale (7) yaduation on bolh aide of swingarm. 30—40 mm (1-1/4—1-5/8 in.) mmm Cation: de lransmisiim Ajusle do ll laden: de Innsmi: 6n Veriligue Ia lensién do I: udcm dc lnnsmizién mensualmenle; umbien por durezn de 0 eracién debido a lubricac n inadecuadl. l. Apoyc Ia mom on e sopolte lateral. Muev: Ia “den: (1) hacia miha y hacin nbajo. con lo: dedos. a un punlo medio enlve Ios pinches denudos. Music el juego de modo qne sea aproximada- meme do 30—“) mm. 2 Pan ajustar. quile el pasadol hendido (2) de la luem del eje Insem y xfloje Ia mere: del cjc mam (a). Luego‘ afloje las lucmas nadons (4) y sire los ernos de ninsie (5). 3. Compmebe que LI march in ice (6) dc] ljusudor de la cadem so Iline: can 1: gnduacii'm correspondienle de la end: (7) en ambos 7zludos del blaze owihnle. imam chaine de transmission Réglage de la chaine de "ansméssion: Ve’riher |a (enslon de la chains «as reguheremem, égalemem m durué d'anwlnuan due a une lubrihca~ non néglvgée. I. Meme la mom suv la béguvlla laterals. Bouw ls chains (H de has an haul par la po-mau mllbeu des deux pawns Réglel lejeu de tension afin qu'il son moins (12 30—40 mm. 2, Pour Ia r'eglage enlever Ia soup-He lendue de I‘écrou de broche amen (2) el desserrer rear»: [3) Puis deiierrev les confle-écrous (4) at loumer les boulons de ra'glaoe (5). 3, vériner Ie repére du tendsuv de charne (6), I'augner avec la graduation correspondame de l'échelle (7) qui se (vouve de: deux cm: du bras oscillanle Anuiebsketle Einswllung der Anuiebskene: me Kenenspnnnunq mull laufend liberpfl-{l Walden; hiexbei Vergene man nicm, die Kene aul mnluelle Beschadiqung ode: Vexschleifl inlolge unqenngender Schmierunq zu konlrohienn. 1. Motorrad auf dem Seuenmnder aurbocken. Uberpnifen Sic das Spiel (Dutchhanq) dex Keue in diesel Stellung. Die Keue sollle in der Mine zwischen den beiden Kenemadem mit dem Finger nicht mehr an 30—40 mm aul- um ab brwegl wemen kismwn: 2‘ Um die Kenenspannunq einzusiellen wird der Splint (2) aus der Achsmuuer der Hintelradachu gezoqen und die Muner (3) geloite Dann d die Geqenmuuem 14) zu loxen und die Regulierbolzen (5)- 3, Nuhpruten, oh die Kettenspanneflndaxmuke (a) w! a. enupnchenae Skflnminteflnng (7) an! beiden Seilall du Schwinge Mfume: in. 73 Drive chain lubrication: 1. If dilly m rusted, clenn win. mm and mlvenl, wipe and dry with a clean mg. 2. Inspect the chain roi weal (sloppy joints), stiffness and binding a! the joints, and broken or sepanied Iolkls. Apply I liberal amount of high qualily chain lubricant. If damaged or WOHI, the chain Should be nephced. when the rephcemenl of dxive chain is requixed. See youv authoxizzd Honda deal“. Lnbricacién de h olden: do tnnsnixic'm: 1. 5i Ia ode": dc lransmisién so enmenln moi: o mohosa. limpieln con nn upillo y galvanic, lingo. séqnela compleumenle con un lnpa limpio. 2. Verifique cl deqme de la cadem (junta: en Iml estudo}. r'gidez y xdhenén en Ixsjunus, y In mlklu roloxodesnnidot. Apliquc ulu unlidad adecuada del lubricmle dc caden: dc all: enlidnd. Si la cadem mi dim. o deg-sud: nm nun del inniie, dcberi ncmpllzarse poi ini. nnm. Sin embargu. cl mmplazo do in uden- requiem um herramienla esp: .i. Cuando se newsilc recmplazal la cadem dc Imnsmismn. consulle a su distribuidor autonzado HONDA. 74 Lublification de la chains de transmission: I. s: I. chame de Iransmlssmn S: Home sale on rouillée, la nenoyer avec une brass: dans une solution démrgenle, el apvés, l'ensuyer ex la s'echer avec un chiffon. z. Vérilier rem d'usure de la cha’me (ionms dessenés), Ia ng-dné er radhés-on dans les joims, 2112: roulzaux cassés ou de'sums. Applique! une quanmé mopr: du |ubrihanl de chaine de haul? qualni. 5' la chaine se uouve endommagée ou usée audelé de la limite wé~detérminé¢, il cam ramplacer ceIILLci par une nouvall‘ Lorsqu'il as! nécessalre de remplaner Ia chaine de Hansmisslon, wnsultez vmre concsssmnnalre Honda. Schmieren der Antriebsketbe: 1. nu. die Kene schmutzig Oder venom: m. reinigen sag dies: mil einel Bum: und einem Ldsunqs» miltel; wimhan Sie die Kene dann mik einem iwberen TuL'h Klocken. 2. Uberpnilen Sie die Kane, ob Ahnuzzungserscheinungen (Verbindunqxslellen mi: zu vie! Spid), Unbewethhkek und Klemmen an den Verbindungsnellen fesunuellen und ob qerissene odel abgeu‘ennu Roflen vorhandul ma. Traqen Sic cine reichliche Menqe hochwenigen Keuenschmier- mittels aul. Falls die Ken: besch‘adigl oder abqenum m, sollu sie dutch eine neue emm wemn. Worm ein Auswechstln an Ann-iabskaue momma. m, wenden Sie sich an Ihren autofilierten Hondrflfindler. 75 Brakes Front brake adjustment: Raise the from whncl on m: ground by plmng a support block under Ihe engme, spin the [mm wheel by hand and measure me free play dlslznce |th m: lmm brake lever moves before the brak: suns m engageu Fm play, measured al [he lip of rhe brake Icver, should he munmmcd a! 25730 mm (1 .0—1-3/5 m). Muror adjuslmem should be made with (h: lower adjuslex (l) a! the from wheelr Mirror adjust- men! can be made whh rhe upper adjuster (2) Dn me brake lever. To adjusl, loosen the lock nut (3) and \um die adjusler (1) M (2). Tumlng rhe adjusm in the Marion (A) will decrease lhe free play, Frenos AjusIe del flcno delantelo: Lemme Ia med: delanlcra del welt) calocando un bloqnc dc soporle debalo del moror, hag: gm. la medz delanlera a mano y mm (1 juego libn do I. palnnc: de mm delamelo anles de que 9| frcno comicnce a engranur, El jucgo Libra medido en el exnem a de la palanca de (mm. dams manlenerse de 25,30 mm‘ Los ajusles mayores debrerén efecluarsc uiilizando :I ajuslador inferior (1) de la meda delanlcn. Los mm, menarcs podin efectunrse con el zjuslzdor superior (2) en la palanu dc mm. Pm au'uuar cl Inna. afloje h (Hertz fizdora13)ygrre cl ajuslador u) 0 (2r. Irando cl ajumdoren la dim 6n (A) nducin' eljucga libre. 76 mum Fvoins Réglage du frein avant: Soulevev la roue Av au~desxus du sol en New un bloc mus Ie mom", (we mum |a mue AV 5 la mam, el mesmer 1e jeu litre du levier dc vre-n AV. Le ieu “we correcl, mesuré a I'exlr mlle' du Ievier de «rein, unit an; maintenu i25—30mm. Las réglagefi maleuvs awom s'enemuer an am le regeur Inlérieul m pour I. raue mm, ‘andis qua In re'glaps mlneurs s’ellectuent avec le réqlaur supélieur (2) pour la levier du 7min. Pour Ie réglo', designer I: oomre~écmu (3) e1 tourner le Iéglzur (I) on (2). Tourner Ie régleur dans la sens 69 (AL :1 Ie ieu libre sore véduk. Bremen Einstellung der Vordemdbremse: Hehen Sie das Vordenad vom aoden ab, indem Sie eine pmnde Unteflage unm den Mom mum... drehen Sie flax Vordenad Von Hand und memn Sie den Weg. um den derVardenzd-Bremshebd bemq: wen‘len muB, dis die 3mm anxprichl. Du an der Spam dc: Bremshebols gemenene Spiel sollu 25—30 mm bemgen. Gn’sflm Einnellunqen sollten mi! Hilfe der “mm. Reguliermumer (I) am Vordenad Vorgenomrnen warden. Klein-ewe Emmi. lungen kfinnen mic flute der oberen Requliermuner (2) am Bremlhebel vorgenomman welden. Uln cum Einszeuunq vonunehmen, 159mm die Gegenmuller (3) and drehen die Reguliermultam (n und (2% Dutch Drehen der Requliermune! in Richmng (A) wild an Spiel wningm. 77 Rear link: edjustment: The steppe! bolt (1) is pmvided to allow adjustment or die pedal height. To adjust the pedal height. loosen the lock ml! (2) and mm the stopper bolt. 1t it imponzm to nm the tree Invel checked regulaxly. Conecl nee Iravel IS 10-15 mm (3/875/8 in). To check, plxce the mototcycle on a support block to misc the rear wheel off the ground, route the wheel by hand and note the distance that the pedal can be pushed before the bmke stalls to engage. Adjustment is made by turning Ihe adjuster (3) either in or out as necessary. Tuming It clockwise decxeases the free travel, Ajusle dc treno tmero: El pemo tie detention (1) one pan ljuslar I. .ltur. del pelhl rm ajustar la allun del pedal aflojc Ia contra were. (2), y Iuego. gire el perm de detcn Es important: verificar el' Juego lible regular-meme Eljuego Iibre tolmclo esde 10715 mm. rm revisar, coloque I: inoto sabre uh hloque de soporte pm levantar 1. Ned: truer. del nieio, Hm gim la med: mznualmente y observe I: distmcil que so dcsplm el pedal cullldo em empujado antes de que entre e1 treno en iuneiommiento. El zjusle se eiecu‘ia hacienda girar la ajusudor interior (3) but. e1 interior 0 hacia el exteriol segt’tn se requiem. Para redueir e1 juego libre, Inga gim en la direceion del movimiento de las agujns de un reioj. 78 Rénlage du min alrién: Lt boulon d'nNEl (H ”n i r‘glor ll hwleur de la p‘dale. Poul réglev lo frein urifirl, duwrer la contra- écrou (2] puis murner la boulon d'urill Il est imporunl que lo ieu libre du min uriére mil vérlm re'gulievemem. L: [on Iibra comm m d- |D>I 5 mm. Pour winner, mama In mmo wr une ml: .1 mlever l. rout AR au-desws du sol, v. I torunev II ran: a la main 0! noter la distance que parcourt I'extrimiti as I. pe'dale lolsqu‘alla as! tnioncéel mnt que lo lrein entre en prifiel La réglage en euecmé an murnant I: regleur inférleur (3) vets I'imérieur ou l‘exlérieur salon la nécmlte’. Pouv dimlnuev Ie ieu Iibre tourner dlns I: sens de I’aiguille d'une mantle. Einwellung der Hintenadbrem-e: Mil HM: den Amtiubolnn: (l) kanll die Pedalhélu ehnqulielt warden. Zum Einxbellen dc! Hinter‘ tadbnmu wird die Gwen-nutter (2) M65! und der Amlierbolzen gedrehl. E: m Von 9:66“: Wichligkuil, am an Spiel der Hlnlundbremse rogelmifiiq konuolliefl wlrd, Du korrekte Spiel toll 10—15 mm beuagen. Heben SK! dax Hintenad val-n Bodtn ab, Sudan Sic eim pamnde Unterlage unm dlen Motor schieben, drehen Sic du Himernd won Hand Ilnd meson Sic dun Wag, “In den dew lfintenad‘snmdlebel meg! wetden mun, dix die amuse amprichh Die Einmllung wlrd dutch Hinein- odler Hmuuchnuben du Geganmuun (3 Inch mm vorgenommn, Um be" Pedalweg zu verrinqu'n Mid die Muller im Uhflflgelflnn gedlehll 79 Brake wear indicator: With the buke pedal held down, check Io see that me arrow (1) is not :ligned with the reference maxk (1). If the arrow 11) aligns winl the maxk (2)» replace the bake shoes with new ones. NOTE: When the brake service is neoumy, see your anmovized Honda deal". Use only genuine Honda puts 0. its equivalent. Indicadorde degasle: Pisando cl pedal do two, velifique pan ver si no u Ilinea I. fleck: (1) con la mus: de Ickrenci: (2}. SI 1: flecha (1) se aline: con la mm: (2’, reemplue In: zapnasde mm 90! unas nuevas‘ NOTA: Cumdo necesile sen/I 0 dc francs. we. .I w dishihlidor HONDA Un soluneme pie": origin-ales HONDA o .n eqnnmnnn 80 Indicataur d‘uwre: En appuvant sur la pédale (19 Min, véniiar 5. la lléche (1) en :llgnée am In marque de vélévence <2) 5: la lléche m as! angnée avscla marque (2), remplacev les sabols de um par des nouveaux. NOTE: Au us oi. un mm. a'ommim m m’cmaiu new In «em, comulm volrn conus-ionnaaye HONDA. N'Iml m an. an piieu d’origim Honda on an pi“ innivlonut. Abnutzungsanui er: Vexqewissem Sie sich be: medugedmcklem Blemspedal, can an PM (H mm auf die Eezuqsmaxkimnq (2) ausqerichlel m. Falls do: mu (1) an; die Markierunq <2) ausqerichiet m, erseuen Sie die Bmmsbelaqe dulch neue, ANMERKUNG: seuzn Sic nah um "um HONDA-Hindln in Vublndunl. lnllx die memsu- iiborholl warden mam-L Nu Hondwminuuflo odor Ildchwmile Tone vmmadm. 81 Stoplight Switch Adjustment Check me openlion of the newly“ switch (1) at the right side behind the engine from time to time. Adjustment it done by mming the adjusting mu (1). um. um nut in 0.: direction (A) it me switch opemes :00 law And in Amman (B) if the switch opemes too soon, Ajuste del intermplor de la In de {mm De m on cuando, revise cl luncionamicnlo del inlenuplor do I. In: at hm a) silu-do en :1 Ida dercho, alrés dc] motor. El limit 5e efecu‘u ginndo I: [Mercado mum Gin I: luercu en 1. direccibn (A), a el inlelmptor funcion: con reludo. Gaul; en la direccit'm (B) si el intermplorlunciona adelnnlado. 82 Réflage du commuumur du lsu stop V‘fi'ie? le hon Mat do lonctionnemem du commulauur du flu slop (I) qui so (rum sur la 06¢ droit derriérl Ie momur do temps an (Imps. Le véglage s‘mmua an mun-em I’écrou do réglage (2). Town! l‘écrou dans la direcllon 69 (A) 51 I: lsu :Iop s'allume "on turd. Eimllunu del Bremaliclltlchnlhen Uberplulln Sic Von 2m 2n zm du Funkcionieren des Bremslichtschdms (I) an: a: “chum 5cm hinoer dem Motor. Dig Einslellunq hnn aurch Drehun dc: Requfiennuner (2) durehgenmn wexden. Falls dus anslich! zu up“ amend-tat, dnhen SK: die Requuermuuer in Richmm] (A), 83 Front and Rear Suspension Inspection l. Check me from roik assembly by locking the lmni bmke and pumping the lam up and down vigolously. Suspension action should be smoeih and sheie must be no oil seepage. 2. Rees ruik bushing , Ihis an be checked by pushing hard aglinst me side or the nu wheel while the moseseyele is on a suppon block Io iaise use see; wheel and feeling for laoseness of use fork bushings 3. Carefully inspeci all {mm and sees suspension (menus to: lightness. n de [:5 suspensiones delanlera y trasera el conjunlo de howuill: delznlen bloqueando eI freno delanlero y bombeando la hoiquilln hacix arribz y :11ij v'uorosamenle. L: a n do I: suspensibn deheri ser suave y no dehtri hxbu ninglma fillmdén del mile. 2. nine de la homuulu trnselx _ L. revisién de esu plrle puede eiecluarse empujando iuenemenie eI Izdo lie I: medalmserz mienlrzs que la motociclelz esla' apoyada en un hloque de soporle para levzmal In med: ":er deede el suele y palpzndo [03 blues de la horquilz pm deleclzr si eslin "0105. 3‘ Inspection: cuidndosamenle el qiusie dc (odes los lljadores de las suspensiones dclznlcrn y lrasera. 84 Inspection des suspensions "an! at arrinre 1. Va'rilia! I'ensemble de convene mm an bloquam le lrein mm 91 en pompam la fouvche vers le ham :1 vevs 1e has viwreusemanl. L'actlon de \a suspensmn d ’ élre snns i~coups u .1 n2 cauc pas exmer aucune infiltmtion de I’hulle. 2. Jan du bras oscillanl. Pour I: 11 er mussevavec une 1cm sufhsame sur la roue arriére aprés won m is mow suv un bloc d. supporl pour soulever Ia (one AR au-dessus du sol Man as sonsmer 1m 1 u évemuel n11 niveau de l'aniculllion. 3, Véri 91 saigneusemem rém de sewage des vissevies an suspensions avam at arrim. Oberpriifung der vorderen und hinuren Federung 1. Uberpfiilen Sie die Wirkunq dar vordemn Sahel, indem 51: die Vorderndblems anziehen und die Gabel harm; nach oben und umen dnicken Die Federwirkung scum gleichm 1g ”in 11nd kein (’51 dart andnutsn, 2. Lager der himmn Schwinge — digs: konnen fiberpnm wen-den, inden. Si: krafig qegen die Sen: des mmmds: dm'cken, wannnd eine puma: Unlerlaqe unm; das Motornd geschoben witd. um das Hinterrad vom Baden ahzuheben;dadulchkénnenSieleslslellen,ob die Lager der Schwinqe lose 11nd. 31 Pnifen sie mfillig Inch, ob all: Schrauben 11nd Mumm d9: Vorder- 11nd Himen'adfederung 1m Ingezogen finds 85 Front Wheel Removal 1. Ram me wheel off me gxound by placing a suppml block nndu the engine. . Remove Ike speedometer cable (1) [10m Ihe from wheel hub assembly. . Disconnecl the bnke cable (2) [mm lhe brake arm. . Remove axle mu (3). . Remove axle holdex nut (4) and Ihe [mm axle holdel (5). . Remove me axle (6). Remove lhe whcell N «0.5». Desmonuje de la med: delantera . Levanle In med: dcl melo oolocando un sopm'le deszu del molar. . Quite Ion cables (1) dc] indiudor d: velotidzd desde el conjunlo dc who do II med: dellnteral . Dcsconecle cl czble dc (Keno (2) del brazo de freno. . Qulle la lucrca del eje (all . Qulle Ia men: (4) del pomele y el punaeie delanlero (5). . Quile cl c): (a). Quite la rueda. Och-bullwh- 86 Dépose dc Ia roue avant L Soulever la voue au-dessus du sol en disposam un suppon sous la meteor. 2‘ Enlaver la céble (I) du commur de Vitus. du moyau a: la row warm. 3. Détacher le céble du (rain (2) du bras du Wein‘ 4‘ Déposer I’écrou d: I’arhm (3). 54 Déposer I’écrou de supper! d’arbre [4) at In supper! d'arbve avam (5). 6, Déposer |'arbra (6). Déwser Ia roue, Ausball d2: Vorderndeu . Holzkine unur den Mom xhicben dunit an: Vorderrad vom Baden abgehoben wird. . Well: den Geschwindiqkeimnessen (1) Von der Vordenidnabe demonumn. Tnnmn Sie da: mammal (2) van: Bun-sum. Die Adamutm (3) gluten-Jen. ‘ Achswcllenbahennutlet (4) und den Vordenchmllenhullu (5) endemen‘ . Die Achswelk hmuszuhen (s), on Rad abnehm-n. SAN— mm,» 87 Installation note: CAUTION: To pment lwislingof the from. suspension clean my on or geese lmtn the mating wflms ol‘ the axle and right (on: leg. 1. Reverse the removal pmcedure, 1. lnsen Ihe axle lhrough the wheel hub and left folk leg‘ Make sum zhat the tag (7) on [he rexk leg is located in the slot (3) in the blakc panel (9). 3. Adjust Ihe front brake. CAUTION: Always teplue the used oollel pin with new one. Torque for the axle nut: 50—80 Mn (5 0-8.0 kg-tn. 36 -58 mm) 'fl'orqlle tot the axle holdet nul: 10—12 Nan (Ln—1.2 kg—m, 7—9 rib). Nous del monhje: A’I‘ENCION: Pun win: I: deformuit'm «e la Impenfién delanteu. limpie eotnpletamente mite agat- que pumnoce en la supcficieo tie autumn del eje d. meda con la horquilh de dueuha. 1. Pan momn‘h. hag: openeion central-la de deementne 2, lntmanm e] eje a (ravésdel cubo de la med: y del brazo liquierdo de la horqnilh. Asegt'nese de que la ethueta (7) siluada sobre el hmo izquievdo dc la llmquilla eslé siluad: en la mnna (8)del panel .lel (rent) (9). 3. Ajllste el frcno delanlcm. ATENCION: Siempu teemplaee la d 55. head». pol una nneu. Totem pm I. tuetca del eje: 50.30 Nnn (5,041.0 kg-mh Fuern ae tonn'm pm In them dd patheje: 10—12 N~m (LO—1,2 km) 88 Note pour Io rummage: ATTENTION: Afin d'ivilcr I. dflonnation a. la mmnlion . m, runny" comm-mm Hm miss. u "mum sur |- su rfu- a. mum do I'uisu n a. I. touch. do main, 1, Pour Ie momage, Inverser l’ordre du de’momage. 2. lmmduire I'arble par le moyeu de la voue e‘ la fourche de gauche. S'assum que la sole de la Vourtha (7) se trouvw dans la rainure (3) du flasque de lrein (9). a. Fla'gler le lreIn many ATTENTION: RompI-m touiwn In uoupillo us“ .m um mun, enuplu pom I'acvou d'mi-u: 50—80 N4m (5.0—8» kg-m) Couple a: sorrngc do I'6cmu do wppon d’avbu: 10—12 mm (1.0—1.2 kq—m. 7—9 cub). null Hinweise fiir das Einbauen: VORSICHT: Um ein Verduhen du Voidundledenln‘ u- vermndom, 61mm Fm von den P-Bllichen dear Aclue mm (In xechun G-babcmu .bwimhm 1. Das Einhauen erfolqt in nmqekehmr Ausbau~Reihenfolqe. 2. Din Achtwelle dutch die Radmbe und flu link: Gabelbein schiebcn. Darin! achten. dab dex Zapfen (7) am Gabalbein h den Schlitz (8) dart Brennpllfle (9) einqefiibrt in. 3. Die Vordaefladblemse eimtellen. vonsxcm': Den lebnuchten Splint Immr much eincn menu: :neuem Dullmoment m d|e Admin-utter: 50—30 Mm (5.0—8.0 kz-m) Auummnom fdx Achlwellenhnnennunu: 10—12 N1“ (1.0—1.2 nun) 89 Real Wheel Removal 1. 2 3. 4 . Removc m: rear brake adjusting nut (1) and d|sc0nnecl the brake . Loosen [he lock mu (6)2nd chain adjuster (7) on the both shit or . Pull oul Ihe lea! axle and remove the rear wheel Raise me wheel off the ground by placing a block under me engine. 10d (2} fiom the brake arm (3). Remove the collar pm (4) and axle “01(5). in: swingmmi Push the wheel foxward and derail the dnve chain nom me driven Sprocket Remov: me buke pnnzl fmm Ihe wheel hub, leavmgll connecled lo onque aim, 0 . mum Desnomzje do I: med: lrnsera l. 2 3. 4 90 chxme [a med: dcl nivcl dc] suelo colocando un bloque dc madera drbfljfl del motor. u Quilt In Nero: dc ajuslc (1 ) del 1mm unsero y descunme :I véslzgo del hcno(2)del bn1.0(3). Quite la chavela (4) y la lucrcz del eje (5). . Aflojc Ia contraluerca (6) y el xjustzdm (7) a: 1: cadena on ambos Iadosdel brazo oscllanm. Empuje Ia med: lucia adelame y szque [a cadena dc transmisién dcl pino'n Impulsado. . Saque el eje mm y quite I2 rurda lrzsclz. Quite cl panel dcl frtno dcl cube de In rneda. dejéndolo ooneclado al brazo de (Herman Dépase de la roua arriire 1. Soulmr Ia roue aunessus du sol en dlsposant un suppon sous le moteur. 2. Déposer I‘écrou de réglage du {rein arriére (I) at délacher Ia (ige du (ram (2) du bras du lrein (3L 3. De'poser Ia goupille lendue (4) el I’écrau d'avbre (5). 4. Desserrer le oonlre—écrou (6) e! le disposi‘if de réglage de 6013an (7) (125 dsux célés du bras OSCIIIBHL Pouser Ia vouE vers I‘avam er iaire déravllsr la chains d9 nansmission du pignon mené. . Exhalrs l'arble arriére 21 déposer la rout? arliré. Dépuser Ie "as/Que de frein du moyeu d8 roue, en la Iaissam rellé 3 la jambe de force. on Ausbau des Hinderndes 1. Heben Sic das Rad vom Baden ab indm Sie cine pamnde Unterlaqe nuler den Mom schieben. 2. Die Hinlenadbremseinstelhnutter (1) emfemen und die Bremsuange (2) vom Exam (3) abuennen. . Splint (4) und Achsmuuer (5) autumn. . Konlermuuu (e) um Konanspannet (7) auf beiden Se'hen dur Schwinge mun. Dan Rad mh Verne drucken und die Anuiebskelle vom Abuiebskenemd abnelu'nen. 5. Die Hinzerndachse henusziehen und das Hintertad abnehmen. Die aremsplaue Von der Radnabe :bnehmen, wobei der Drehmornentarm anmontiert bleim. but 91 Installalion: To mslall the real wheel, reverse the removal procedure. CAUTION: Always replace the used cotter pin will: . new one, Torque for axle nul: 70—1 [0 Wm (7,0—1 1.0 kg—ln. 51730 leL lnslmcclént Para mstahr la med: mum. my 21 orden Lonlrario a! desmonuue. PRECAUCION: Remphoe siempre IA duvet: usada pot um nueva. Fuelu a lorsibn pm I. mm. dd eje: 77w N-m (7,0—11.o up“) 92 Pose: Poor poser la rous arriére, suivre la procédure de dépose en sans 2mm. ATTENTION: Toujouvs vmplleer In goupillo Mdue. Coupl- a. son-'- 4. I’6evou «mum 7—110 N-m (7,0—11.o kqvm, 51—30 mm, Einbauen: Zum Einbauen des Hinten‘ads in der umgekehnen Ausblureihenfolga volqehen, VORSICHT: Sleu den “hm-mm. Splint. nun einen neuen nun-when. Anzun'mament du Aahmmtm: 10—110 N-m 47.0—11.0 kl‘l'l) 93 Battery Cm Inspecting and meintnining the electrolyte level should be peironned nt the mileage iniemls indicated in the Mninlznuloe Schedule (page 102) and Pie-riding lllspeclion (page 36), The elecimlyte level musl be maintained between the uppex (l) nnd lower (2) level malks. If low, add distilled water to raise the levels. Use a synnge 0' plastic funnel The balmy is accessible by xemoving lhe balmy COVGL CAUTION: When lnmn‘mg the battery. mute the ballery breathe: tube as shown in die figule and be and"! not to bend or lwisl the tube Manlenimiento dc In Intel-la Ln inspectién del nivel de electroliio d: In bileria y, su rcposicil’m, delmin elecllurse un Irecuenlemente como se indie: en el Prognma de Mantenimienlo “fig 102), y en la melon “Impeccién Imes de I. puma en march." (pig. 36). El niveldel elecuélitn deberi esur enln Ia mare: supemfill y la inferior (2’ dc] nivel. Si cl nivel eslx’ ma’s bajo que lo irldiczdo, Agregue agua deslllzdz, Utilice um jeringz o embndo plielioo. La bxlerla es eceesible desmomxndo I: cubiena de la balen’a. PRMAUCIO linullu In balerin, cologne In lube-'1': de respiradero de In halal: com a ind‘m en I.- iluslnclén y tug. culdndo de no dobln ni torcer In tuberin. (3) ATTENCION (5mm: dc who 94 (4) Tuba dc respiradero dc la balerl’z (6) Carapa dc respiudero lubo Enuetien do In bannie Vér alien du n‘weau d'électrolyw el son vemplussage évenmel dolvcm s’eHecluev :5 Ia lréquenoe mdiqués dens Ie Programme d’entmien (page 102) a dans la section "Inspection avam condune" (page 37), La mveau d'élecflolyte doit ém maimenu enlle le repére du niveau maxi (I) u celui-ci du niuau mini (2). Si Ie niveau sou plus has Que calm préconisé, aloutev as I’eau dIsKillée Jusqu’au mveau curred. Ufiliser une senngue an un entonnoir en plasfique, La banana est accessuble en déverrouillam u an relevant Ia couvercle de la bauene. AVIS: Lnrsqu'on install! I: hltluie, pour la Iuyauflvil du ronillud no la bin-In commi l'ndiqucla figml n proud" soin do «- pus combo: m mum I. myaum . (3) ATTENTION (4) Tube de banere (6) Ole In de batters lubo Paege der Butterie ”herprm‘en des Elekuolyulande: und gegebenenhlls Nachfiiflen Von Eleklrolyl some ha’ufig dutch» geflhn warden, win as“ im Warmngsplm (s m 102) und am Abschnin “UBERPR‘JFU‘NG vex DEM FAHREN" (Sena 37, ersichtlieh u . Du Elekuolymand some zwixhen den chem: (l)undunteien (2) Pegelmarkiarunqen qehalten welden. Falls er zu niedrig in, fullen Sie destillierles Wiser um, um den Pagcl zu erhbhen. Verwenden 5;: dazu cine Spriue ode: einen PIasukuichteL mm. Endemen dex Balleriedeckels in an Binnie zuq‘anglich‘ VORSICHT‘ Vulcan Sle helm Ell-bane)! do! Datum die Battlfle-Endlifleniihre {em-B Abblldfln' und aehun Sle dlxallf, din Rohl’e nichl lll Velbklen odor Lu Veldlehln‘ (3) voRszcr-rr (5p Klammer (4) aauerie-Emlmmoh: (a) Klammer-Endmenohr 95 Fuse Replacement The {use hold" is entered m me connecm bum auached the frame pipe by the clamping band under me seat and upper the bazlery. The specified fuse is 10A. When fiequem hilure of the {use occuls, u usually indium a Shun menu or an ovuload m me elecmcal system, 03an your Honda dealet WARNING: Never use a [use with 2 diffelnel "ling nom um speciv run on In: Ins: holder and never use conduclive malelill lo uplne I (us: (1) Fuse holder (2) Spare ruse Reemplazo a. fusibles El pmlafusiblc 5: mole en cl concctol unido a] tube dcl bustidm. fij' dolo con I: hand; d: sujeccién siluada debajo dcl asiemo y en 12 pills sllpeliol dc I: balerl’z. El fusibel espgciflcndo es de 10A. Cuando es pmdum quemadula llecuenle dc fusible, eslo Indlca I: exislencix dz H" mm («who D sobrecxrgz en el sislcmz cle’ctnco En ul use. consulle con su agcnlc HONDA‘ PRECAUCION. No ul fusihlzs, nunu m o: olro "maul oonduclor en lug" dc un mum. (1) Portarfusiblc (2)Fus|blcs dc repueslo nunca Im {usible que any. uu oLro régimen que lo sepeciiicado en el porlr Remplaoement dos fusibles Le porwmsible se lrnuve dam le manahon du Wnnecteur fixé an chwit p87 un anneau (in sewage mus le siege u an dessm de la bauerie. Lorsque Ie luslble same souvenl, ceci Indique un noun civcuit ou une suvcharge du sysléme élecnique. Dansm cai, oonsulter volre concesslonnalre HONDAV ATTENTION: Ne lama}: miliser d» 'usibhs avlm um inumih dlfiénme da 1:. I spbcifiio sur Io pone- fusiblu et un lam: wwituor do: fusiblu pay Its Iulras mm: ux conduct-um (1) Porteluslble 12) Fusible d: rechange Amwechseln der s herung Der sigherungshalm befindat sich im Vetbxndunthuh, an mil Rohrschellen am Rahmenrohr “nu: do! sitzbank oberhalb der Batterle anqabncht in. Fall: die Sicherunqen onus duxchbxennen, w-rd dadurch meislens em KulzschluB Oder sk Ubulauung in der elekuischen Anlaqe anqezeigl. suzen Sue sich in diesem nu: mi! Ihrem Honda-Handler in Verbind- nng. WARNUNG: Verwenden SK: “tennis em- Sichuunl, deren Ampenznm slch Von dem Jul dem Siphon-lus- hahu vulnerlnen Wu! untexuzhefldet and varwenden Sie nlemm Lellnngsmuerhl, um cine Sichemng u. eueuen. (1) Sicherungshallev (2) Emzmchemngen 97 Tire Servicing Come: [in inmuon pvessure will pmvide me best load stability and riding comron, as well a: a long the life. Cold Tire Pressure: Dnvel only kh(kglcm1. Psi) Front: 150 (1.5, 21) Rut: 150(15, 21) Driver Incl one passenger kh (Its/cm”, psi) From: 150 (1.5, 21) Real: 175 (1.75Y 24)‘ The size anI: 3.00—23—4FR Reavi¢460v18—4PR WARNING: Operation win. excessively worn tiles is very hummus and will advelsely affect. lmlion steering ma handling "Utype: 150 (LS) Manlenimienlo dc Ias llznus L2 plesibn torrecla dc las llamas mgun la eslabilidzd, I. comodidad a. conduccién y la Inga vidn mil de las Ilmm. Presién de llznla en trio Conductor 5610 RF: (kg/cm“ Delanlera: 150 ( l ,5) Tram": 150(15) fg‘ggfi‘fijj‘tye kPa(kg/cm1) Delanma: 1500.5) Tnscn: 115 (1.75m Dimensions de la Ilanu Delanlera: 3.00—23—4PR Tnura: 4.60—18—4PR mmwcmw: La mnfluocién eon Lu mm. excelivunenle duguudu es my pclimn y [mode mm accident" setios. *U: 150 1‘5 98 ( ) Enmtien «as pnau: Una urmion comm an pmus amre la subilité, 1e conmn de la canduila a: I. dure'e dc: pncus mam. Pression an nneus i noid Conducteur saul kPn(kg/cm1) Avam: 150 (1.5) Arriere: 150 (1,5) Conducmun pang-r kPa (kg/cm?) Avanl: 150 (I15) Arriére: 175(1475r Dimansions des pneus Avam: 3,00—23—4PR Amara: 4,60——Ia—4PR ATTENTION: UM conduit. m I“ pnws Ixcm'womom It!“ on dmwlun: coci pom cumin" dll Iceman: s6 ux‘ ‘U: I50 (I5) Paege der Reifen Richdqer mmnamck ganmiul mm Stnflenhqe, quoan Fahrkomlon and mm Lem-mime: dew Rattan: Reilendmck du kalun amen NurFiIm Imam/emu Vol-m: 150 (1,5) Hinten: 150 (1,5) Fi‘rerund ein 39mm; tram/mu Vom so (1,5) Hinteni 17s (|,75)* Reitengn'sae Verne: 3,00—23—4PR Hinton: 4.60-18—4PR WARNUNG: Inhnn um nbnmmmn mam m uh: gem-nub. :0 ad ken: flnhaxex numb [winn- Iamu in. w Modell: 150 (1,5) 99 Tool Kit Lisled below are the items included in the tool kil (I). ~ 5 mm hex. wrench - 10 x 12mm open and wrench ' 1‘ x l7mm open end wlench , mers - No, 2 screwdxivex ~ Non 2 phmips scxewdxivu « No. 3 ph ips scxewdxiver . Screwdnvex slip ~ 17 x 21 mm box wrench - 22 mm wrznch and handle lever A Spark plug wrench ‘ Pin wnnch ‘ Tool bag Equipo de hernmienlas El cquipo m comic": tar herramientas indicadas a continuaclén. ~ Llave hexagonal de 5 mm ‘ Llave de hot: 10 x 12 mmm ~ leve dc boca 14x17 mm ‘ Alicales . MomfllzdorNor 2 ~ Desmmillzdov phil ps No. 2 - Destolnillador p ~ Pufio dc alornillador ‘ le do 1an 17 x 21 mm ‘ leve de 22 mm mango ”No.3 100 , le para bqiias - le d: ”pun ~ Saco dc hernmienus Trausso i outiles Les aniclex énuméréi cidessou: sonl eeux compris dans la lrousu h outils (I). ' Clé hexagonafl 5 mm ’ Clé B bougie - 01¢ plate ID x 12mm - Cl'e 5 mom . cue plalu 14 x ”mm - Trouse de ranwmem ‘ Pmce! Tournevi: No.2 (—) ~ Tournems Vhlllips No. 2 Tournevis Phillips No. 3 Penna-"nevi: ‘ Clel é douil|e17 x 2| mm ‘ Clé d3 22 mm a! levier i pmgnée Wexmu gnu Die (algal-Aden Wen-lungs gehasm mm Wexkzeugsatz (1). 5 mm-Sechskanlschluuel ' Zundkmvnschlussel 10 x 12 Gabelschliuuel ~ Zapfenschliissel m: Zweflochmulum 14 x 17 Gabelmhlnsul - Wetkuuqluche Zange Schrmbenzieher Nr. 2 NI. 2 Kreuzxchliizxchraubenzieher m. 3 Kreuzschfitzschraubenzieher arm fur Schrmbenzieher 17 x 21 Ring-“mussel 22mmsch111m1 101 102 103 oowolmmlecmocg \J, ._ :3 5.; a; E n: :34.“an A: .dm .3 mom—.5 ODh O ~ mrmOda—OCM 3.59m 0. ES molxwfiww—LU a: EU 306mg; is: :i $0.10 :0 rug-‘2‘: 50. w®8woN|$mla8c aeolnmleomoog AQH :0 womb—L 0Q5. Du .0. _>_<~._0<_.u OZ_¢_>> woomax IO .1... ii .5. eroom “Dim—<5 mrmOAEDCM .._.<_vm m. w. mo=>awFU Amy w Scum—LC goowoNlAwm ‘88 88 l mmlecnooe é... £5,941 £253.; Am .m— don—:9 on<flmE5. m .3 52:53.5 02.5; woomdx wanna—035% Ewan—1.959% ”3911.355 dung—81w 95d: 2: 9.5563 >uxp$=znmz 9. E2! .252. 911...... ca. E1... 3 2. ail-is a: a... alas! 53:...» 5.x 9 .5... is a... a... 5 33.35.. .551 :52: 33» 3.8 31.9.: 3...... :5 .5 :58. .5 3.3.x... F515. a>§n==wu 25.3.3 3:93» 55w :2: maczafiicnmz 15....n12: .s .x I52... 25%... E25. lace... . a... a... s zany-.5 9.st .. 5. 8.338.. 2332...: fills! E... 55.2.... 5...... 3.52:}. 37.1.3.3 .3... as! .5: e. 3581-. §.BB.I>SE. 91.... .. 2.1.19: $5.31!... flue! : 71in... 9-51.}...333 5.. u 1...: E... .5 .22? 55.5.3. 1.5.2]: 922m :33 33mg :36: .23... . r. :33 :3: 23.33....35 :5. 25:35. [7.155% 05.3.5. is was; 52:5,. .a . 2.3: 5.3.3.: 5.232.311! 9.1.3:... 2.1:... $2... a. 3 ES. 9...: flu... m . a... c. .. .r 52.5.... s: . a 31.3. .3 «2.. 92.8.. .. use. 5.38.33...- 3 Eli] <. i as... 23.52 5:: .5 . E :55... .. E 3.... 8.... .2ng.!- Ssui <§iu¥lx 5.51.... 2...... :3... a z. a... a S. s. 3833. El... 355 >2: mcmwmznox 2.55 < 253.632 9E3.» 3 833202 slim: SE >¢m§zo=zn .. _.:.»_1§:»_. .3 2...... 9.... zx....i3<§..li .. E a... a. E 1:... 532.3... .5...» .11.... .85 2 .5 99.3.3. 2. .52. .5... £53.. 5.2.... 3...: .r _. . 3‘; .. a: .3... 2.51.... xii... 3:: 15sz .352 1:2»: oz E.” 25:» «Ezwzisz xx>3d=x§>oczn 5: 23.5.3 3...... 15.5 5.3.... 2:2,... .. iii}. .. is .53.. .3 1...... .t. Sunni-El... as. u. . i. ”r... n a... a. . E. u on. t . Se . n... u is at... u E 3.... .35.... 5......3 :2. N z. 222.: .3... 9:...§x§=3 aha—9.. mmqmz > 5.21.5: 52:...” $31.55 urn—3:85. 2.23555 2...: 9...... a < ‘ . a. 5.5.. 2...: 02.2.3. > a 35.... 9:25. 5:5... ESE... snag—.5935 55.5.... A v 2...: 3: . 3...... 2.9%.? 55535.2: 5.... .5) :12 . in}: =:§:.§§§6:§§§:u§ assumes: .w .55....“ .5... 3:55“ .533: “5.53.: 5: x 5 :5 ea: .3 .e xix... 1.. 5.5.5952; E. a :2. 55325: 5:3: 2. E: m 3.22:: 3:3 29:58,. i 325.539.81.223 i 35:31 “21? 3 N: S 3 555:; 5.... a: (in, Se: 32:53; 94.. 2a.: a. 5:: a! S... 3 E32: 5 :2: 25:: 12323: 8 is 5.9 5:. a :26 S we 29:! 13.53:: 2. 5:2: .3: 3.3:: S SE; 3 an; 233 .36. 5 2. 235.955: 333 2:0 (:a 55.: «35:23 (.5. caugxsg :53. E i 58. 35% a 255.8 a: < :5: 5,2. ‘ ES 55 5.55322. :2 E 2:: a is; 5 is? E 2:: a .35.. : eExaa 2:5! «.2: so a 35.... .3 . 2. ,. E “z. 5.3.... .5 E «5:. 553:: “sagas... use“; ugzflzi 2:25:35: an 5:3: .fi .: i