HONDA. VTEOD CUSTOM A sunmuunl mnuunu’mum WEIIKSIAH-IIANIIBIIBII HONDA VTSOOC BENUTZUNG DIESES HANDBUCHS Disses Werks(au-Handbuch beschreim die (echmschen Mark- ma‘e und Wanungsverfahren my das ModeH stoDc Beacman S‘s die Emptenlunuen des We‘lkamphWaHungsp‘as [Kapltzl 3). um zu gewahrleisxen, Gall das Fahrzeug stats m ophmaien Ben-auszusmna islv Burch das gesamte Handbuch werden volgenae Abkiirzungen verwenuel, um me vevscmeaenen ModEHe zu kennzeuchnen, INHALT ALLGEMEINE INFORMATION SCHMIERUNG WARTUNGSARBEITEN me Durchfljhrung der ersten vorgesehenen Inspekuon wst senr wwchtig, denn sie glemm den anfangfichen VerscmexB aus, der wamend der Emfahrzeu aulmu G I J KENNUN “8'” TV” KRAFTSTOFFSYSTEM F ankrelch G Deutsamand moron AUSBAUEN EINBAUEN ED Euvooa IT Ital‘en KUHLSYSTEM SW Schweiz I KUPPLUNG LlCHTMASCHINE/ANLASSERKUPPLUNG cr. D‘e Kennel ‘ his 3 smd auf das ganze Mo'orrad anzuwendsn, o .. wahrend me Kapue! 4 ms 12 Tevle des Mmmrads, nacn Em I- SCHALTGESTANGE bamage gmppien, gesonden behandeln g Suchan Sle zuem das gswunschle Kapuel auf dweszr Sena, ZYLINDERKOPF/VENTILE and sch‘agen Ste dann 1m lnha‘tsvevzelchms aul Seus‘ des beheffenden Kaplle‘s nach‘ , ZYLINDER/KOLBEN D‘s melsxen Kennel beginnen mil emer Aquaur Oder Svstemr zewchnung, Tecnmscnen Dalen, Aniugswenen, a‘lgemeh __ nen Arbeusanleilungen, Werkzeugen und Sm‘rungsbesemgung KURBELGEHAUSE my das beueuende Kapitel. D‘s nachlolgonden Sam amhalxen ausfuhrllche Verfahrenswewsen lur das Kapxlel. KURBELWELLE/G ETRIEBE Falls SIS much mum ml! diesem Motorrad vereuI Sind lesen SIB dle TECHNISCHEN MEHKMALE m Kap‘le‘ 23 durch. ENDANTRIEB FaHs Swe m2 Smrungsursache mum linden konnen. schlagen a Sre in Kennel 24 sroauwesaesemeuwc nach. M d VORDERFIAD/AUFHANGUNG 7, I- {I} ALLE \NFORMATIONEN.AEEILDUNGENJWICHTr m - L‘NIEN um: TECHNISCHEN DATEN IN DIESEH U H'NTERRAD/AUFHANGUNG/BHEMSE VEROFFENTLICHUNG BASIEREN AUF DER E NEUSTEN PRODUKTINFORMATION, DIE ZUM ZEIPTUNKT DER DHUCKGENEHMIGUNG EH» 5 HYDRAULISCHE SCHEIBENBREMSE HALTLICH WAR HONDA MOTOR (30., LTDV BEHALT SICH DAS HECHT VOH, ANDEHUNGEN JEDERZE'T OHNE VDRANKUNDIGUNG VORZUNEHMEN, OHNE 1HGENDWELCHE VEHPFLICHTUNGEN EIN- ZUGEHEN KEIN TEIL DIESER VEHOFFENT- LICHUNG BARF OHNE SCHRIFTLICHE GENEHV MIGUNG HEPRODUZIERT WERDEN HONDA MOTOR CO” LTD. Sen/um VeroHanUIchungsburo ELEKTRISCHE ANLAGE BATTERI E/LADESYSTEM Z UNDSYSTEM ELEKTRISCHER ANLASSER SCHALTER SCHALTBILD TECHNISCHE MERKMALE FEHLERSUCHTABELLE NNNNN AmN—la ‘1 1-0 HONDA vrsooc 1. ALLGEMEINE INFORMATION ALLGEMEINESICHERHEIT 1—1 WARTUNGSVORSCHRIFTEN 1—1 TECHNISCHE DATEN 1—2 ANZUGSMOMENTE 1—4 WERKZEUGE 1—6 SEILZUGAUND KABELFUHRUNG 1—9 WARNUNG ALLGEMEINE SICHERHEIT 1;, Wm...“ 11, WARNUNG Warm Ame/ran ber' laulendem Marar dumhgefiihrt warden mu Bennie erzeuyt hachexplnsive: Wessernoffgas. Ninhtin mum", sicneryehen, daB ausrer'chende Emlmung Varhanden der Nine der Barter/e rauchen und Hummer. ode. Flt/[ken in. Mama/s den Momr in linen-1 gmh/omnun Haum Iaulen fem/mm, baron-1m wa'hrmd du: AuI/aden: [Essa/l. Die Auspuflgase EflmE/N‘H yiltigex Kahlenmzmaxid. V, WAHNUNG “I W‘RNUNG Der Batteiieelsktmlyt snlhah Schwalelxa'llre. Augen, Ham Baum in infant enfl/ammbar und unter bexrimmten und Kleiuuny seminary. Eei Eeruhruny mit Schws/e/sé'urs Eedinwnuun axp/axiv. Am Albeirxp/atl m‘cm rauchen and gnindlich mft Wm” amply... und urn... Am verstindigen, F/ammen ads! Funken famine/ten, falls m: Augun betmffsn .w'nd. WARTUNGSVORSCHRIFTEN . Stats OrigmaLHONDA Oder Von HONDA ampfuhiene Teile und Schmierm‘mel ode! gleichwevlige Mmer verwenden. Teue, me man den Ausmhrungsvorschriften vtm HONDA emsprechsn, kénnen das Momvrad bescha‘digen 2, D12 fur dieses Pradukc emwickauen Spezialwerkzeuge verwenden. 3. as... Wanen dlese Momrrads nu. metnsche Warkzeuge verwendan. Mauische Schrauben. Muttern und Eolzen konnen nichl gegan enghsche safestigungsatameme ausgemuscm werden. Dxe Verwendung van fa‘schen Werkzeugen und Betasngungselememn kann das Mmenad heschéimgenv 4 pm... 7ulnbusschraube z a 15725 (1,572.5) Gabelschmubdsckal 2 31 15730 11,573.01 LenkkupflagenEmsermuner 1 26 3— 5 (0.3—0.5) Lanksa‘ulenmuner 1 24 90712019071201 ObsreGabelklemmschraube 2 7 9—13 (0,971.3) UntersGabe1klemmschraube 2 10 45755 (4.54.5) Hmerachsmuuev 1 14 50780 (5.0780) Acnsmemmschmuue 1 8 20—30 (2,073.0) Bremshebel 1 a 24730 (2.4—3.0) smudampfemauemmem A 10 20—40 (3,074.0) LmkerSchw1ngen1agerzap1en 1 35 80—120 (8.0—~12,0) ReamerSchwmgenlagerzapfen 1 23 0—10 (0.54.0) Schwingen1ager2aplen~Komevmutter 1 35 130—120 (8,042.0) Vomererfiramssattelhalter 2 10 30—40 (3,074.0) VordsreBremssanelschr—aube 1 8 30—35 (3,073.5) 1-4 HONDA VTSOOC ALLGEMEINE INFORMATION Gegenstand Anzam 5:2;iifixr Anzugsdrehmumem N m (karm) Bemerkungen VurdererBremssaueldrehbolzen 2 I0 25—30 (2,573.0) Vurdmaamemsscneme 5 8 30—35 Bremsscmauchschrauben 2 10 25735 BremsankerplattenrAnscMagschraube 1 3 15—25 Molovauihéngungsschrauben 4 10 45—60 Endantriabflansch 5 10 50-60 Endanmebsgehausemmter 4 a 20724 Getriabegehfiuaefleckelschraube 2 10 35745 6 a 23—28 , , Auspuffrohrverbindungsmuner 4 B 20—28 (20-23) Hllfsrahmsnschraube (Olsen) 2 a 30—35 (3. —3,5) (Unlen) 3 a 2044 (2,072.4) RIIZE‘muner 1 16 30—1OD(E,0—IO,D) Mzeuagemaner 1 _ 100420 (10712) Mixte‘slénder 2 10 45760 (4.5750) Fuwamenhaner a 8 20—30 (Zn—3,0) BremSDEdal 1 a 20730 (2. —3,0) Befestigungsxeue, die hier mcm aufgehsm and, semen auf me umen aufgefiihnen Anzugsdvehmomenle angezogen warden o STAN DAR D-ANZUGSMOMENT ,7, T Anzugsdrehmument T Anzugsdrehmnment V" Nrm [kgrmb V” N m (kgml 5 mmrDurchstackschraum, Muner 4, BIO/170,6) 5 mmrSchraube S mmrDurchsmtkschraube, MuIIEr 8712 (0,8712) 6 mmVSchraube S mm-Durchsleckschraube, Mutter ‘8—25 H ,8—2,5) 6 mmrHanschenschVautIE, Muner 10 mm-Durchsxeckschraube‘ Muner 30740 (3,D»4,0) E mmrflanschensthrauhe, Muner 12 mvaurchsteckschraube, Mutter 50760 (swan) 10 mm FlanschenschraubE, Mutter 1-5 ALLGEMEINE INFORMATION HONDA VTSOOC WERKZEUGE - NEU ENTWICKELT BEZEICHNUNG NUMMER BEMERKUNGEN AuIsaIz fur Venulfuhrungsneybdom (EINLASSI 079437MF50700 I Vemnmhmng (AUSLASS) 07943—MF50200 Haupllager Traibdurnaufsau D79467MFSDICU HauplweHenlager HaupnagebTrewbdurnaufsatz D79467MF50200 0 SPEZIALWERKZEUGE BEZEICHNUNG NUMMER EEMERKUNGEN Oldmckmessemdapler Umerdruckmesseradamev A Ven‘i‘einsle‘ \schrusssl Auszlzhersatz GagenmunerschlhsseI Kahgscmussel Sprengrmgzznge Gegenmunerschmssel 30/64 mm GegenmuuerschlusseI 34/44 mm SechskanlschlflsseI 6 mm SISckspitze 10 mm Kupplungsnanennauer ZahnradhaHEV Kegelradhauer WelIenhaker Schwungradhanzr WeHenausziehev Lagerauszleher Schiebehammer Lagerabzwehev Lagerausneher Lagerauszleher Lageruemdom Lagameinaamauvsm E KugeHaufnngrremdomsm Kugeuaumngmemdom Lenksaulenrrre‘bdum Trexbdom fur Gabelrohr-WelIendIChUing Federbeinzangensatz Dampferzange Ven|iIfhhrungsrerahla 5,5mm 6,6 mm Olflkerschmssel Vargaser-EmsIeIIschIDsseI 075107MA7UODU 07510—3000‘ 00 079084690000 07736—001000!) D79087ME90000 079107MA‘IDIUO 079 I 4—3230001 079167MBOOOOO 07916vME50000 0791773230000 0791773710000 079237KEI 0000 079237ME90000 07924—ME40000 079247ME50000 079257M590000 O793V7ME4OODO 07936~4150000 0774770010201 0793673710001 0793678890100 D7938»KC10000 07945—3330100 0794647‘ 0200 07946—3710400 0794673710701 079467MBUOOOU 0794773710101 079597MBIOOOD 079647ME90000 07984—2000000 07984~6570100 07972—5110000 07908—4220201 OInruck Vargaserabslimmung Venme Senenzahnrad Schafl Adapter Schiabehammer Schwlnge Endannieb Teleskopgabel Seitenzahnvad Seixenzahnrad TeIeskopgabe! Schwmgs KuppIurg Primarzahnrad EndanmEb SEIIEnzahnmd Llchlmaschvnenmmr Endantrieb Schwinge Schwinge Haupv, NebenweHenIager Wellenauszieher Ausziehergrm Schiebehammer Endamneb WelIEnauszieheI Semenahammer Saitenzahnrad Endanmeb Haupt‘, NebenweIlenIager Lenkung Endantrieb Lenkung TeIeskopgabeI Federneine Sezxenzanmad VenulIDhrung Olfvlter Vargaser 077367001 0100 07736—0010200 0774170010201 07936—3710600 079364710100 07741401020‘ 0793678890100 0774170010207 é HONDA VTSOOC U NORMALWERKZEUGE ALLGEMEINE INFORMATION EEZEICHNUNG NUMMEH BEMERKUNGEN Schwimmernanwehve 0740170010000 Vergasar Hakenschlflssel 07702-0020000 Lenkung Ventilamste‘lschlfisse‘ IO x 12 mm 0770870030200 Venme Scnraubenscmussel 30 x 32 mm 0771670020400 Lenksa‘ulenmuuer Venangerungsszange 0771641020500 Ralnrabzweher 0773370020001 Schwungrad Venmruhmngsnemdom 2,: m: ggfijggggg tVennlmnrung Laulringuemdam 32 x 35 mm 07746—0010100 Schwmge, Endantriab 37 x 40 mm 0774570010200 Himerrad Trelndurnfuhrung I7 mm 07746—0040400 Hintervad Laumngtrmbdom 42 x 47 mm 07745—0010300 Vorderrad‘ Endmneb Treibdornfuhrung 15 mm 0774670040300 Vorderrad, Nebenweflemagar 20 mm 0774570040500 Vordarrad. NebenweHenlager Lamrinmrwbdom 55 x 57 mm 07745—0010400 Endantriab Tremdommmung 30 mm 0774670040700 Endantrieb Tremdummmung 0774570041000 Endanmeb Innenlzufnng Tramdorngri" B 0774670020100 Endanmeb g-Treibdom 30 mm 0774070030300 Seixenzahnrad ngvenbdarngri" c 07746-0030100 Endamrieb Innen‘aufnnngreibdDrn 35 mm 0774670030300 Endamrieb Kupfauslreiber 15 mm 0774070050400 Vurderrad wanenausnemer 0774670050I00 Vorderrad‘ Hintervad Kopfausuemer 17 mm 0774570050500 Hmlerrad Lankenreibhu‘se A 0774970010000 Lenker Venmfeuevzange 07757—0010000 VemiHeder Fedevbeinzange 0795973290001 Federbem O SONDERWERKZEUGE BEZEICHNUNG NUMMER EEMEHKUNGEN O‘dmckmesser 07506—3000000 Oldruck Unterdruckmesser 07404—0020000 Vergawabsummung Venmsnzvraser 29 mm 0778070010300 Emlass 45° 35 mm 0778070010400 Auslass 45“ lnnenfréser 30 mm 0775040014000 Emlass 50“ 37,5 mm 0770070014100 Auslass 60“ Hachn‘aw 30 mm 0775070012200 Emlass 32“ 35 mm 07700—0012300 Auslass 32° Fraserther 5.5 mm 077m 70070101 Emlass 6 mm 0773‘ 7001020“ Auslucs GENERAL INFORMATION CABLE & HARNESS RIJIJTINE Note the following when routing cables and wire harnesses. l6) THROTTLE A loose wire, harness or cable can be a safety hazard. After clamping, check each wire to be sure it is secure. Do not squeeze wires against the weld or end of its clamp when a weld-on clamp is used. Secure wires and wire harnesses to the frame with their respective wure bands at the designated locations. Tighten the bands so that only the insulated surfaces contact the wires or wire harnesses. Route harnesses so that they are not pulled or have exces- sive slack. Protect wires and harnesses with electrical tape or tube if they are in contactwith a sharp edge or corner. Clean the attaching surface thoroughly before applying tape, Do not use wires or harnesses with a broken insulator. Repair by wrapping them with a protective tape or replace them. (1) THROTTLE CABLES (5) TURN SIGNAL RELAY CABLES HONDA V'I'SOOC Route wire harnesses to avoid sharp edges or corners. Also avoid the projected ends of bolts and screws. Keep wire harnesses away from the exhaust pipes and other hot parts. Be sure grommets are seated in their grooves properly. After clamping, check each harness to be certain that it is not Interfering With any movmg or sliding parts. After routing, check that the wire harnesses are not twisted or kinked. Wire harnesses routed along the handle bars should not be pulled taut, have excessive slack, be pinched, or inter fere with adjacent or surrounding parrs in all steering positions. (2) CLUTCH CABLES (3) SPEEDOMETER CABLE l4) BRAKE HOSE l9lNEUTRAL/OD SWITCH WIRE COUPLER (ll) BATTERY (12) STOP/TAI L LIGHT SENSOR (13) REGULATOR/RECTIFIER HONDA VTS 00C ACHEMINEMENT DES CABLES ET FAISCLAUX Pour lc rhcmlncmcm am zéhluxm mlxumm de l’m, rexpcucr In; ludimllnnfi ~urv‘mle - L‘n m, un lunteuh cu ml Lablc lml anujetuxpl‘nvcul nuire a la :éeunlé. Apri‘: le\ :lvmr fl\l5\, mum que lax rm sonl erbandes reln‘lgen. - Kabel oder Sellzuge, me einen gobror cnenen lsolnmr habzn sullen nlcm ver» wenuel weraen. Duvch Elnwlckem rnlr Elnem Schutzband reparls-ren odev ausr wecnseln Dle Sellzuge su zu verlegen. mars sEharfe Kamen Oder Ecken vevmeldet werden. Auch Vursprungz an anlzen und Schrauben vermeldefl. - Dre Kabelbaum: van Auspuflrohren und anderen nerrsen Tellen lemhahgnv - slcnerslellen, cars Gummlhullennchng ln lnren Nuren snzen. Nach Feslklemmen, uberpruren, gal; kem Kabelbaum elnen beweglicnen Oder glele lenden Tell stun, - Nash dern Verlegen uberprufen‘ cal: ale Kabelzuge mchl vevdvem silld oder Kmken haben. . Seilzllge, welene ubev dle Lenks‘angz verr legl warden sullen mchl snarl gezogen weruen uder ubermamg enrspannl eaer gepressl seln, oaer nanellegenae Telle ln Irgendemer LEHKDOSWUH sloren. (1) GASSEILZUGE (2) KUPPLUNGSSEILZUGE (3) TACHOWELLE (4) VORDEHEH BREMSSCHLAUCH (5) BLINKERRELAIS (6) GASSE‘LZUG (7) TACHOMETEFIWELLE (8) CHOKESEILZUG (9) LEERLAUF/SCHNELLGANGr SCHALTEHSTECKVEHBINDUNG (la) ANLASSEHKABEL (ll) BATTEFHE (12) BREMS/RUCKLICHTSENSOR (lat REGLER/GLEICHRICHTER INFORMATIONS GENERALES ALLGEMEINE INFORMATION HONDA VTSOOC GENERAL INFORMATION (1) BANDS (2) THROTTLE CABLE CLUTCH CABLE FRONT BRAKE HOSE (5) I (6) SPEEDOMETER CABLE (7) FUSE BOX ((2) STARTER (BLACK) SWITCH (NATURAL) (3) TACHOMETE R CABLE (a) IGNITION SWITCH 13)WINKEH SWITCH (NATURAL) (NATURAL) (9) WIRE HARNESS 14))GNITIDN (GREEN) SWITCH (NATURAL) (10) INSTRUMENTS (BROWN) (IEIWIRE HARNESS N TURA (1U WIRE HARNESS A U (GREEN) (16) POSITION LIGHT (BROWN) (17) THROTTLE (21) CHOKE CABLE CABLES (18) MAIN HARNESS (20) CLUTCH CABLE (24) TACHOMETER (19) FAN MOTOR WIRE, (23) WIRE CABLE THERMOSTATIC SWITCH WIRE, HARNEss PULSE GENERATOR WIRE 1-9 HONDA VTSOOC (l) SERRE-FILS (2) CABLES DE COMMANDE DES GAZ (3) CABLES DU COMPTE-TOURS (4) CABLE D'EMBRAYAGF, (5) TUYAU DE FRFIN AVANT (6) CABLE D'lNDICATE UR DE VITESSE (7) BOITE A FUSIBLES (NOIR) (8) COMMUTATEUR D'ALLUMAGE (NATUREL) (9) I‘LAISCEAU DE FILS (VERT) (10) TABLEAU DE BORD (MARRDN) (I I) l’AISCEAU DL IYILS (VERT) (1 Z) CONTACTEUR DL DEMARRELR (NATUREL) (I 3) INVL'RSEUR DE CLIGNOTANTS (NATUREL) (H) COMMUTATEUR D‘ALLUMAGE (NATUREL) (I5) FAISCEAU Dl‘. HLS (NATUREL) (16) FEU DE POSITION (MARRON) (17) CABLES DE COMMANDE DES GAZ (18) FAISCEAL' PRINCIPAL “9) HL Dl'. MOTEUR DE VENTILATEUR, FlL D‘INTERRUPTFUR THERMOS— TATIQL'E, FIL DE G1 ERATEUR D‘IMPULSIONS (20) CABLE D’EMBRAYAGE (21) CABLE DE STARTER (22) CABLE D'EMBRAYAGE (23) FAISCEAU DF FILS (24) CABLE DU COMP’I'E-TOURS m KABELBANDER (2) GASSEILZUGE r3) DREHZAHLMESSEHWELLE (4) KUPPLUNGSSEILZUG 15> VDHDERERBHEMSSCHLAUCH (6) TACHOWELLE t7) S‘CHERUNGSKASTEN1SCHWARZ) la) zuNDSCHALTEMFAHBLUS) t9) KABELEAUM IGRUNJ 110 ) INSTRUMENTE (BRAUN) (n) KABELEAUMtGRUN) (12) ANLASSERSCHALTER (FARELOSJ (13) ELINKEHSCHALTEH {FARBLOS} (14> ZUNDSCHALTEH (FAHBLOS) 115) KABELEAUM (FARBLOSI He) BEGRENZUNGSLEUCHTE (BRAUN) (l7) GASSEILZDGE (1a) HAUPTKABELBAUM (19) VENTILATOHKAEEL,THERMOS- TATSCHALTEFIKABEL. IMPU LSGEBERKABEL (2m KUPFLUNGSSEILZUG (2H CHOKESEILZUG (22) KUPPLUNGSSEILZUG 123) KABELBAUM (24) DREHZAHLMESSERWELLE INFORMATIONS GENERALES ALLGEMEINE INFORMATION HONDA VT5 00C GENERAL INFORMATION (3) LEFT TURN SIGNAL WIRE I‘II RIGHT TURN SIGNAL WIRE (5) ALTERNATOR (4) REGULATOR / WIRE RECTIFIER , COUPLER (BI SPARK UNIT COUPLERS (7) FAN MOTOR FUSE 1-10 (1) (2) (4) (5) (6) (7) HONDA V'I'SOOC I'lL DE CLIGNOTANT DROIT TIL Dk I'EU ARRIILRI'. FIL DF CLIGNOTAN’I GAUCHIZ COUPLEUR DF REGULATEURI REDRhSSEUR FILS DIE L'ALTLRNAThUR COUPLEURS D'UNITE D'ALLUMAGE FUSIBLE DE MOTEUR DE VENTILA- TEUR (I) (Z) (3] (4) (5) 16) (7] RECHTES BLINKERKABEL RUCKUCHTKABEL LINKES BLINKERKABEL REGLEH/GLEVCHRICHTERV STECKVERBINDuNG LlCHTMASCH‘NENKABEL THANSISTOR-ZUNDEINHE‘TENV STECKVERBINDUNGEN VENT‘LATORSICHEHUNG INFORMATIONS GENERALES ALLGEMEINE INFORMATION 1-10 2. SCHMIERUNG HONDA VTSOOC WAHTUNGSINFORMATION 2—1 OLFILTERSIEB UND 'OLPUMPE 2— 4 STOHUNGSBESEITIGUNG 2—1 ENDANTRIEBSCIL 2— 9 MOTOROLSTAND 2—3 SEILZUGSCHMIERUNG 2— 9 MOTOROL UND OLFILTER WECHSELN 2—3 SCHMIERSTELLEN 2—10 fiLDRUCK PRUFEN 2—4 WARTUNGSINFORMATION ALLGEMEINES 0 Zum Ausbauen oer Olpumps muB die Kurbelgehauseeinhsit demonfien warden (Abschnm 12). . Beim Aushauen der Omumpe die Lage dar O~Ringe beachten, Bsim Einbau gegen Neutefla auswechsem TECHN ISCHE DATEN Malawi ouwlmenge 2,5 Ulsr nach Olabwassen 3. Liner nach Zerlsgen des Motors o‘emplehmng HON DA 47TAKTVOL oder g‘eichwemges verwenden. AF’IASERVICEVKLASSE SE oder SF VISKOSITAT: SAE 20W-50/1ow40 Einberexchsol Andere in der Tabene angeqebenen Viskosil'alen konnen verwendet warden, warm die Durchschnms- ‘empevaml in lhrem Fanrgemet mnerhalb ass anger gebenan Eerawchs lisgt. Mehrbare'wchsdl ra—n—m—mm O‘ciruck lam O‘druckschaher} 530 : 59 We (5.4 1 0,7 kg/cm’) bei 6000 min" ru/mm) (ENC) Dloumpenféfdemnu 24 Liter/mm bei 6000 mm" (u/mm) blpumpo-wmunpamn SOLLWEHT VERSCH LEISSGHENZE Rotorspiuenswel 0,15 mm 020 mm Pumpengeh‘a‘usespm 0,15—022 mm 0,35 mm Pumpenseitenspim 0112—0137 mm 0,10 mm End-"trill: Cllullmenge 150 cm' nach Zerlegan 120 are nach Olsmamn Empfomenes OI Hynoid-Gameneél Uber 5“C SAE 90 Umer 5°C SAE 80 HONDA VTSOOC SCHMIERUNG ANZUGSWERTE Mntnm‘ AblaEschraube 35740 N M [35740 kg~m) Mutormhner 15—20 N m [I 5—2.0 kg-m) Oldruckschsllsr V5720 N-m [1 5—20 kgvm) r 3-HOND® Oder g‘eichwertlges Bindermttel auf me Schraubengswmde auflrsgen Olpumpe 3—12 N-m (us—1,2 kg»m] Olpumwnablriebsritzel 8712 N-m (0 571,2 kg-m] WE R KZEUG E smiulwmmg. O‘druckmmEr 0750673000000 O‘druckmsssErVAdamer (NED—3000100 O‘ffltarschlussel 079‘27611w00 STéRUNGSBESEITIGUNG 0mm! zu niodvig 1. 0| Ia‘un aus 2. Komennnge verschllssen 3, Venmmmung oder Schaficicmrmg angenum OI v "mm-m 1. 0| Oder Ollmer nicm on genug gewachseu 2. ZanderkopfdmmungSahadhafl 3 Knlbenvinqeverschhssan Zu niodriglr Olflrunk L Ols‘and zu niedng 2 unemruckvemngeaflnexvengewmmx 3, leangsweb zugesem A. Olpumpe verscmissen 5. 0| Iaun zus Zn hull" Oldruck 1 Uberdruckvsnul geschlossen festgeklemmt 2. Olfilmr, Olmnnel oder fiege‘blende vemopn 3. Fa‘sohesdlveiwendet Klin blur-wk 1. Olstand zu niedrig 2. O‘pumpenanmebskefle gerisen 3. O‘pumpe delekl 4‘ \mcmc Ollacks LUBRICATION ENGINE lllL LEVEL Place the mntorcvcle on its center stand. Check the all level with the filler cap/dipstick. Do not screw it in when making this check. lithe oil level is below or near the lower level mark on the dipstick, add the recommended oil (page 2-1) up to the upper level line. LEVEL \ l2l LOWER LEVEL ENGINE IIIL & FILTER CHANEE NOTE Change engine oil with the engine warm and the matorcycle on its center stand to assure complete and rapid draining. Remove me oil filler cap, and drain plug and drain the oil. Remove the oil filter with a filter Wrench. Discard the oil filter. Check that the sealing washer on the drain plug is in good condition and install it. TORQUE: 30—40 N-m (Btu—4.0 kg-m, 22—29 ft-Ib) / Apply oil to a new oil filter O-ring and install a new (”DRAIN PLUG (2) SEALING (3) OIL FILTER oil filter. WASHER Torque the place motor cycle on its side stand oil filter with a filter wrench. ll) OIL FILTER WRENCH YOROUE: 15-20N-rn (Q 0791276110000' (1.5—2.0 kg-m, 1|—-14ft-Ib) After tightening the Oil filter, place the motor» cycle back on its center stand. Fill the crankcase with 2.5 liters (2.6 US at, 2.2 Imp. qt.) of the recommended OII (page 21). Install the oil filler cap/dipstick. Start the engine and let it idle for 2—3 minutes. Stop the engine and check that the oil level is at the upper level mark on the dipstick. Make sure there are no oil leaks. (2) OIL FILTER 2-3 é HONDA VTSOOC NIVEAU D'HUILE MOTEU R Plum la machine sur 5: béquillc ccntmlc, Contrfiler le nimu d'hmle a ['side du bouchon dc Iemplissage/jauge d’huile. Ne pas la vissex (or: an cone vénficalion. 5: ”mile est pruche an en dessaue du repére dc niveau minimum rle la juuge, {mire l'appoim d'hmle préconisée (page 1-1) jusqu‘au Iepére do nimu maximum (1) REPERE MAXIMUM (2) REPERE MINIMUM (3) BOUCHON DE REMPLISSAGH JAUGE D‘HUILI: RENOUVELLEMENT DE L'HUILE DU MOTEUR ET REMPLACEMENT DU FILTRE NOTE: Renouvelcl “mile [unique 16 molcux m chaud m quc la machine 5: trouvc SH! 52 be'quille ccntIalc pour que la Vidangc sci! mpirle :1 uomplétc. Déposex Ie bouchon dc Iemplissagc d‘huile cl [0 bouchon a: vidangc, ct virhmgcr minim Déposet le “It“: a hull: 2i l‘alde d'une cIé 5 mm. Meme le filtxe'é huile au rebuI, summer que In mndelle d’étanchéilé du bouchon de wdange esl cn bon ém, e! la IcposeI. COUPLE DE SERRAGE: 30 a 40 N-m (3.0 i 4,0 kg-m) (l) EOUCHON DE VIDANGE (2) RONDELLE D‘ETANCHEITE (3) FILTRE A HUILE Passer de l‘huil: sui un joim Iorlque neuI pnui nine 5 huile e! poser un films 5 Iiuiie ncuf Placer la mom sur sa béquille Cenlmle eI scum 1t film: 23 huilc :Ivcc unc clé i fIllIcV COUPLE DE SERRAGE: Is 5 20 Nun (1,5 5 2,0 kgm] Aprés uvoiI seflé le filue in huilc, Iemeltrc 12 mole WI 5; bc’quiuc neutrals. Remplir le cane: moleur nvec 2,5 lIlIes d‘huile précomsée (page 2-1). Reposer le couchon de IemplissagE/Jauge d'huile. Meme )9 moleul en mamhu m 12 laisscx tourneI uu Ialemi pendant 2 on 3 minutes. AIIéter Ie moiuur ei s‘assuiei que ”mile 50 Home au Iepélz dc nivcuu maximum as In m’gienujauge S‘nssurer qu'il n'y a pas dc fuiles d'huIlu. (I) CL]: A HLTRLA HUlLE 0791'.7 6110000 (I) FILTRE A HUILE MOTORO LSTAND Das Mutorrad auI seinen Mmelsxander szeuen. Den Olpegsl mil dam EinIiiIIdeckeI/Peilsiau pmfen Eel diesel Prufung den TauchsIab nicm einschrauben. Falls srch der OIsIand umer oder nahe Ger unleren Pegelmarke auf darn Pailsiab befindel, das vorgsschnebene OI (Seite 2’?) his zur oberen Pegeimarke nachfiilien. [I] DEERE PEGELMARKE (2| UNTERE PEGELMARKE [3) EINFULLDEC KEL/FEI LSTAB MOTORéL UND ULFILTER WECHSELN ZUR BEACHTUNG: Maloro! Wechseln, wen" dev Mowv warm is! und das Motorrad auf dem Mmelsla‘nder Siam, urn mustanaiges und rasches AbIassen zu gewanneisien. Oleinfulideckel und Abialzverschium amiernen und (165 CI ablassen. Den Olfi‘tev mit emam FilteISthijssal entfernen Den Owner wegr werVen. Uberprijfen, ob die Dichlungsscheibe au' der Ahiarsschraube m gulem 20mm 151 und wiederembauen. ANZUGSDREHMOMENY: 30—40 N-m [3.0—kb kqm) OI auI den orHing des neuen Owners aim Hagen und nun Fiim einmuun. Das Mownaa auf den Saliensiandev stenen und den dinner miI einem Fmerschliissel Iesmenen. (I) DLAELASSVEHSCHLUSS [2) DICHTUNGSSCHEIBE [3) OLFJLTER ANZUGSDREHMOMENT: 15~20 N-m (1.5—2.0 kll-m) Nach dem Fesiziehen des Oifiuersdas Motor rad meder an! den Minelslander sIelIen. Das Kumeigenauss mi! 2.5 LiIer das vor- gescnneuenen Dis (Seiie 271) Min Den OIeinfulMeckal/Tauchstab wieder sin bzueni Dan Molar aniassen und my 273 Minuten im Leerlauf warmiaufen lassen. Den Muwr absteilen und pruvsn, ob der Olpegel an 057 oberan Pegelmarke zuv darn Peiisiau stem. Slchergehen. dam kem Oi auslauft. ll) OLFILYERSCHLUSSEL 0791276710000 (2) OLFILTER GRAISSAGE SCHMI E RUNG HON DA VTSOOC LUBRICATION OIL PRESSURE CHECK Warm the engine up to normal operating temper- ature (approximately ao°c/176°Fl. Stop the engine and disconnect the oil pressure switch wire. Remove the oil pressure switch and connector an oil pressure gauge to the pressure switch hole. Check the oil level. ill OIL PRESSURE SWITCH iii OILFRESSURE GAUGE Start the engine 0750673000000 Check the oil pressure at 6000 min" (rpm). OIL PRESSURE GAUGE ATTACHMENT 07510—3000100 OIL PRESSURE: ' ' . 5.4 t 0.7 kg/crn2 (52.5 i 9.5 psi) at 6,000 min" (rpm) (so°c/176°i=l Stop the engine. Apply 3rEOND® sealant or equivalent to the pressure switch threads and install, TORQUE: 10414 N-m (1.0~1.4 kg-m, 7—10ft-Ih) Connect the oil pressure switch wire. Start the engine Check the oil pressure warnlng indicator goes out after one or two seconds. If the oil pressure warning indicator stays on, stop the engine immediately and determine the cause. flll STRAINER & [llL PUMP REMOVAL Separate the crankcase (page 124). Remove the oil pump by removing the mounting bolts, (1) OIL PUMP HONDA V'I'SOOC CONTROLE DE PRESSION D’HUILE hue chauffer 1c mmcm jusqu'a. sa Icmpél- ature normals d: fonctionnamenl (:nvimn 80°C). Anew: 1e molaul ez débmnchex la 1]] ch: mnnocontnct d‘huilc‘ Déposer Ia manoconuct d‘huile e! rehez un manomeus a l‘oxifice du manownLaEL Vérifier le niveau d'huile. (l) MANOCONTACI‘ D'HUILF. Fake démarrer le moleul. vém‘m la pmsiun d‘huilc a 6.000 min" (Ir/m PRESSION D'HUILE: 5,4 . 0,7 kg/cm’ i 6.000 min ' (KI/m) (80"0 mam 1: monL Applique): de la pate d‘étanchéué 3-BOND® ou équivalent sur les {flanges :10 manocontm at [e rememe en place. COUPLE DE SERRAGE: m i 14 NM (1,0i 1,4 kg-m) Rcbxanchex 1:: m an mnoconzact d'huile. Faire démaner 1e moteul. Opém l'inlenupteu: de conuéle de pxession. S'zssurex que le témoin de passion d‘huile s‘éteim apr‘os quelques secondes Si le témoin reste allumé, anétcx immédiate— men! 19 molaur at an recherche! la cause. (1) MANOMETRF D'HUILF 075067 3000000 ACCESSOIRE DE MANOMENTRE D‘HUILF 07510 3000100 FILTRE A HUILE ET POMPE A HUILE DEPOSE Onvrir le carter moteur (page 12-2). Déposet In pomp: :1 huil: en cnlcvanl 1:: buulonsde montage. (l) FOMPI: A HUth (2) TAMIS D'EPURATION D‘HUILl-Z OLDRUCK UBERPRUFEN Den Mum! auf narmale Bemebslemperalur warmlaufen lasen (unuefahr 80°C) Den Momr abs‘ellen und das Kabel va Oldruckschaker lesen, Den Olumckschaner entfarnen und einen Oldruckmesser an das Loch des Oldmck. schaHers anscnhemen. Den Dlsland Eberpn'jfen. (1) O LDHUCKSCHALTE R Den Moxor starlen Den Oldruck bei 6000 min" (U/minb amen nmfen OLDRUCK: 5,4 : 0,7 kglcm' 11515000 mi (U/min) (80°C) Den Motor abslellan‘ Dichtungsmasse EABOND® oder g\EIchwerI|ge am (135 Gawinde dss Oldmckschalters auf- Iragen und den D‘druckschaner Embauen ANZUGSDREHMOMENT: 10—14 N-m (Lo—1,4 kw“) Das Kabe‘ an den ()‘druckmhaher anscmefien. Den Motor starten ‘ Den Warnanzelgenschalter belangen. Nachprmsn, ab die U‘druflwarnanzmge nach em Oder 1we\ Sekunden erhscm. FaHs we Oldmcszmanzeige anblemx. den Mumr sofon absxellen und die Ursache ausfinding machen‘ (1 ) OLDRUCKMESSEH 07506—3000000 OLDRUCKMESSERADAPTER 0751073000t 00 OLSIEB UND GLPUMPE AUSBAUEN Des Kurbelgehausz zerlegen [Seila 1272). Die Bafenigungschrauben entfernen and die Olpume herausnehmen (I) OLPUMPE (2) OLSIEB GRAISSAGE SCHMI E RUNG HONDA V15 00C LUBRICATION Remove the O-rings and dowel pins. (2) O-FllNGS (HOlL JOINT PIPE (2)0IL PUMP Remove the oil strainer and oil joint pipe. - , - , Remove the relief valve. Clean the oil strainer wlth non-flammable solvent. 13) OIL STRAINER (1) VALVE (2) PISTON RELIEF VALVE CHECK Remove the reliel valve snap ring and disassemble the relief valve. Check me spring and piston for wear or damage. Check the valve for clogging or damage. Assemble the parts in me reverse order of disassem» bly. (3) SPRING l4) SNAP RING 2-5 HONDA VTSOOC Déposer m jmms unique: 2'. 1m guujonx. (l) GOUIONS (2) JOINTTORIQUE Déposm le film a hunk: 01 1c Iuyau de Com- mnnicalion d'hullc. Déposer lc clapcl dc surpresslun. Ncnoycr le time a hullc avuc un sclvam nun innammhle. (1) TUYAU D1: COMMUNICATION D‘HUILE (Z) POMPE A HUILE (3) TAMIS D'EPURATION D'HUILE (4) DETENDEUR DE PRESSION CONTROLE DU CLAPET DE SURPRESSION Dépascr 1: Junl.‘ du clapex de surpresslon at démonlcr lc clapez, Vénfier su le ressort e! le piston ne som pas endommagés‘ Vénficr si Ic clapct n'exl pas uhslrué cm endommngé. Rumonler les pléces en invelsant l’ordre du démonmge, [1) CLAPET (2) PISTON (3) RESSORT (A) JONC Dwe O-nge und dye Pansnne emlemen [1) PASSVS‘HFTE [2) O-RING owner und Olvermndungsronr herausnehmen. Das Uberdruckvenul enlfemen, Den owner mu mchmrennbarer Reinlgungslésung reinl» gem m OLVEHEINDUNGSROHR (2) OLPUMPE [3) OLSIEB (a) UBERDRUCKVENTIL Uberdruckventil fiberprijfen. Den Sorangnng aus dem Ubevdvuckvennl herausnehmen und dzs Uberdmckvenm de- monueren, Peder und Bolzen auf Verschieifl ode-r Eeschamgung uberprijfen Prufen, ob das Venm versmon Oder be~ schédig! {51. Die Teile in der umgekehrten Demuntageremenfmge wade: montleren (1) VENTIL 12> KOLBEN 13> FEDEH MI SPRENGHING GRAISSAGE SCHMI ERUNG LU BR ICATION OIL PUMP DISASSEMBLY Remove the oil pump body cover and remove the dowel pin. Measure khe rotor tip c|earance. STANDARD: 0.15 mm (0.006 in) SERVICE LIMIT: 0.20 mm (0.003 in) Measure the pump outer ratur-m-budy clearance. STANDARD: 0.157012 mm (000670.009 in) SERVICE LIMIT: 0.35 mm (0.014 in) HONDA VTSOOC HONDA VTSOOC DEMONTAGE Dépom le com/arch: a: la pompc a. huyle r. dépnxer lc guujon. (1) COUVERCLE DE POMPE A HUILF. Mesum lc m a‘ l'exnémitc’ du mlor STANDARD: 0,15 mm (0.006 ill) LIMITF. DE SERVICE: 0.20 mm (0,008 in) Mexurer le jeu enne 1e mm cxlétieur et le ourps de 1:: pompe. STANDARD: (us—0,22 mm LIMITE DE SERVICE: 015 mm DEMONTIEREN x Den Olpumpengehsusedecke‘ enllernen und den Paflsiih harausnnhmen M) OLPUMPENGEHAUSEDECKEL Des sum an der Rmorspmze messan SOLLWERT: 0‘15mm VERSCHLEISSGRENZE: mm mm Das Sp‘el zwischen Augenromr und Pumnen- gehause messen, SOLLWERT: (115—022 mm VERSCHLEISSGRENZE: 0.35 mm GRAISSAGE SCHMI E RUNG 2-6 HONDA VTSOOC LUBRICATION 11) SPACER Remove the spacer and drive pin frum the rotor ' , shaft Remove the rotor shaft and measure rhe pump end clearance. STANDARD: Ortiz—0.07 mm “1001—0003 in] SERVICE LIMIT: 0.10 mm [0.004 in) (2) PIN (1) PUMP BODY (2) OUTER ROTOR 3D ROTO S AFT ASSEMBLY Inslall (he quer and inner rowrs inm the body and inwrr the rotor shah. Inserx the drive pin into the rotor shafx. (4) INNER ROTOR (SIDRIVE PIN; (II SPACER Aiign the slots in the inner rotor with the drive pin. Piace the spacer into the inner rotor groove. (2) PIN (3) SLOT HON DA V'I'SOOC De’pose: l'emrelmse at l'axe d'enuax’nement sc uouvam sur l'axe de alamr, Dépuxcr mm du mlor cl musum In Jon 5 l'exlxémité de la pompe STANDARD: 00270417 mlll LIMITE DE SERVICE: 0,10 mm (D ENTRETOISE (2) AXE REMONTAGE Poser le rotor exxéncur dans 1: amp: do la pompc ct inuuduire l'arbre du rolox. lnlroduire 1n goupllle d’enuainemem dam I‘amm Liu rolon (l) CORPS DE POMPE A HUILE (Z) ROTOR EXTERIEUR (3) AXE DE ROTOR (4) ROTOR INTERIEUR (5) GOUPILLL D‘ENTRAINEMENT Allgnex les cncochcs du mm inte’neur sur |a gaupllle d'cnunincmem Place! l‘cnlxeloisc dans la gorge du mm mte’rieun fl) FNTRETOISE (2) AXE (3) FLNTE Dlslanzhmse und Anmebssm van der Romp wane abzrehen Die RmorweHe enuernen, und das Seimnsoie‘ der O‘pumpe messen. SOLLWERT: [Luz—0,07 mm VERSCHLEISSGRENZE: 0,10 mm (H D‘STANZHULSE (2) STIFT MONTIEREN Den Auflenmtor in dis Gehause emseuen und die Homrwe‘le Einschweben. Den Amriebsmh an die Rommens ainsatzen (I) OLPUMPENGEHAUSE (z) AUSSENROTOH (3) ROTOHWELLE (A) \NNENROTOR (5) ANTRIEBSSTIFT Die ScthZe 1m lrmenromr auf den Amriebs- siift ausrichten Die Dislanzhmse in die Innere Rommul einsetzen. H) DISTANZHULSE (2) STIFT (3) SCHLITZ GRAISSAGE SCHMI ER UNG LUBRICATION Install the dowel pin and oil pump body cover. Make sure the rolar shah is rotaing smoo‘hly. INSTALLATION Install the relief valve with a new Owing into the uil pump body. Install a new O-ring into the oil sll’alner hole, Install the oil s‘rainer inm the all pump body. Inslall lhe joint pipe into the oil pump body. Install the dowel pins and new O-rings. COVER (2) OIL PUMP BODY HONDA VTSOOC II) DOWEL PIN (1) JOINT PIPE I2) RELIEF VALVE g (a) OILSTRAINER I2) O-RINGS (4) O-RINGS (IIDOWEL PINS a. 2-8 . HONDA V15 00C Repmer lc goujon e: le couverclc dc la pompc ahuup S'axsurer qua l'axe du mmr mums re’guliéxe- mom. (I) GOUION (1) COUVERCLE DE CORPS DE POMPE A HUILE REPOSE Repaser lc claps! de suxpxession avec un Joint mriquc neuf sux h: corps de pumpc a huile, Poser up ,oim [clique 1|ch dans l'mificn au [Hire :2 hnilc. Reposet le film: a huilc dans le corps de pumps 5 huile. Repose! le tuyau dc commumcauon dam le corps de pumps 3 huile‘ (l) TUYAU DE COMMUNICATION (2) CLAPET DE SURPRESSION (3) FILTRE A HUILE (4) JOINTS TORIQUES Repose! 1c: guujnns ct poser up: joints Inriques neul‘s. (l) GOUIONS (Z) JOINT TORIQUI' Den Pafistifl einselzen Imd den Olpumpenr gehausedeckel momieren. uperurafan, ob sich ms Rotorwelle ein wandhew dram (1) PASSSTlFT (2) OLPUMPENGEHAUSEDECKEL EINBAUEN Das Ubsrdruckvemn mix e‘mem neuen o—H‘mg m das Dlpumpengehause emseuen. Emen neuen Drfiing m dis: Oifnung des Olsiebseinsezzen, Das D‘sieb in das Olpumpengehéusen emr bausn. Das Varbindungsruhr in das Dlpumuenr gshause emsstzen. (1) VEHBINDUNGSHOHR (2) UBEHDRUCKVENTIL (3) OLSIEB M) O’RINGE Pafktifte und neue O’Ringe embauen <1] PASS STIFTE 12) O-HING GRAISSAGE SCHMI E RUNG HONDA. VTSOOC LUBRICATION install the oil pump and tighten the bulls. TORQUE: 3—12 N~m ins—1,2 kg-m, 6—9 it-lhl Assemble the crankcase lpage 12-4). FINAL DRIVE IIIL CHECK Place the motorcycle on its center stand. id on IEVEI groundi Remove the oil filler cap. Check that the all level reaches the lower edge of the oil filler cap hale. Check for leaks, if the level ls low. Pour fresh oil through the oil I'iller hole until it reaches the lower edge CHANGE Remove the oil filler cap. Remove the drain bolt to drain all Oil from the final gear case, Install the drain bolt securely‘ Fill the gear case with the recommended oil up to the correct level see above check. OIL CAPACITV: 120 cc (4.1 oz) RECOMMENDED OIL: HVPOID GEAR OIL API, GL—5 SAE #90 (Above 5°C/41°FI SAE #30 (Below 5°c141°Fl flflNTRflL BABLE LUBRICATIIIN Periodically, disconnect the throttle cables at their upper ends. Thoroughly lubricate the cables and their pivot pulnts with a commercially available cable lubricant or a light weight oil. 2-9 \ (3] OIL LEVEL l i g HONDA. VTSOOC Repmer 14 pomp: a huile a sewer les Imu- Ions, COUPLE DE SERRAGE: s a 12 Nrm (0,3 $1.2 kg-m) Remonler up cartel moteul (page 124). (l) F'OMPE A HUILE HUILE DU CARTER DE PON VERIFICATION Flam l2 machine sux sa béquulc ccmmlc. Déposer 1: houchon d: rcmplissage d‘hulle. S'assurer que 18 Carter de pom est rempli Jusqu'au rcbord inférieux r1: l'onfice du Imu- chon de remplissagc d‘huilc. 5; lo mvcau esl basp s‘assurcx qu'il n‘y a pas de fuite. Vcrscr dc 11mm neuvc par l‘onficc dc Icmpllssagc jusqu'a cc qu‘elle ancxgne le rebmd ml‘éneur. RENOUVELLEMENT Dépascr le bouchon dc mmplissage d‘huile Dépascr lc boulnn dc vidange pour que tonic l'huile du caller de pom soil évacuée, Bitn Ievisser 1e houlnn de vidangc. Rcmplir Ie Caner de l'hulle recommandée jmqu‘au nivcau collect. CONTENANCE EN HUILE:JZO cm' HUILE RECOMMANDE . HUILE AP] pout ENGRENAGE HYPOIDE, 51.75 SAE No. 90 (An dessns de 5"c/41‘F) SAE No. so (En dawns 4e 5°C/41“F) (l) BOUCHON DI: RLMPLISSAGF, D'HUILE (Z) BOULON DE VIDANGE D'HUlLE (3) NIVEAU D‘HUILE GRAISSAGE DE CABLE DE COMMANDE A inmrvzlles Iégullen, déhranchcy 135 mm up command: as: gnz a Isms emémizcfl. aim gmmu ces 6 [es ct [curs points de {accord aver: nn luhnfianl pour cfible En vent: dans to commute pu nne huile légére. D‘e Dlpumpe embauen und die Schrauben feslzlehen. AUZUGSDHEHMOMENT: 8—12 N-m (Its—1,2 kg-ml Das Kurbe‘gehéuse manneren (Sena 127A! (1) DLPUMFE ENDANTRIEBSOL OLSTAND KONTROLLIEREN Das Moiarrad auf seiner! Mmalst'ander slellen. Den Olemmudecker emfemen. Komrameren, ob das Enaamnensgena'usa ms zum unleren Rand des Olemfulldzckeflochs gamm m. Bea meungem Olsxana uberpnifen, ob Lenk- sxenen vorhanden sind Fnscnes OI durch das Oleinfuuoch emmnen, in der Olspiege\ den unteren Rand 2mm. OLWECHSEL Den Olemfulldecke‘ emfaman. Die Ablaflschrauba nerausschrauben, um sémdiches m vom Endamriepsgenause abzu‘axsen. Dis Amarascnraube wiedar fest einschrsuben. Das Endanmebsgehéuse bis zum konek‘en Stand mit dem empfohlenen 0| fullen, OLFO LLMENGE:120 cm’ EMPFOHLENESOL: HVPOID—GETRIEBEOL API, GL5 sAE 90 (Db-r 5"c) HI OLEINFULLDECKEL {2) OLABLASS-SCHRAUBE (3) OLST‘AND SEIZUGSCHMIEHUNG Die Gasseuzuge Von Zen zu Zen an Ihven oberen Endan lasen, Dwe Sei‘ziige und ihre Anpmpunkte mu amem handelsfibhchen Sail- zugscnmlermmm cdar mut Leicmol grundlvch schmieren. GRAISSAGE SCHMI ERUNG LUBRICATION LUBRICATIIIN PIIINTS 7% (IICLUTCH AND BRAKE LEVER PIVOTS [8] or CABLE LUBRICANT SPEEDDMETER CABLE AND TACHOMETER CABLE ,fiI (9ISTEERING HEAD BEARINGS (10) SPEEDOMETER DRIVE GEAR [I I) FRONT FORK (A,T.F.) ,Jafma IIZIBRAKE PEDAL PIVOT '6! PIVOT HONDA VTSOOC (2Ior CABLE LUBRICANT THROTTLE CABLES I I “an H3)THR(’JTTLE GRIP a or CABLE LUBRICANT (4) CHOKE CABLE .&4 (5) SWING ARM PIVOT r—fifl I (6) FOOT PEG .fiq I P'VOT I7I DRIVEN FLANGE SPLINES I ILITHUIM BASED I MULTIPURPOSE GREASE] ’ [IGIDRIVE SHAFT & JOINT (LITHIUM BASED (MI FOOT PEG MULTIPURPOSE '7E GREASE) (13, GEARSHIFT (17) FINAL DRIVE PEDAL PIVOT 'fiI GEAR (ISISIDE AND (HVPOIDGEAR CENTER OIL API, GL—5 STAND SAE #so — #90) PIVOT 2-10 HONDA VT5 00C POINTS DE GRAISSAGE (1) AXES DE LEvIERs DE FREIN ET D'EMERAYAGE (2) HUILE ou LUBRIHANT POUR CABL}: CABLE DES GM (3) POIGNEE DE COMMANDE DES GAZ (4) HUILF nu LUBRIFIANT POUR CABLE CABLE DE STARTER (5) PIVOT DE ERAS OSCILLANT I (6) PIVOT DE REPOSEVPIED ‘ (7) CANNELURES DU FLASQUE DE CARTER DE COUPLE CONIOUE (GRAISSE A usAGEs MULTIPLES A EASE DE LITHIUM) (x) GRAISSE nu LL'BRIFIANT POUR I CAELE ‘ CABLFS Du COMPTEUR DE VITESSE I ET Du C0MRTE»T0URs (9) ROULEMENTS DE LA COLONNE ‘ DE DIRECTION (ID) PIGNON DE COMPTEUR DE VITESSE ; (11) FOURCHE AVANT (ATP) 1 (12) AXE DE PEDALE DE FREIN I (I 3) AXE DE PEDALE DE CHANGEMENT DE VITESSE (14) PIVOT DE REPOSEPIED (15) AXE DE BFQUILLE CENTRALE 1 ET DE EEQUILLE AUXILIAIRE j (16) JOINT D'ARBRE DE TRANSMISSION (GRAISSI: A USAGES MULTIPLES AU LITHIUM) (17) CDWLL CONIDUI; (HUILE POUR ENGRENAGE HYPO‘DE API, GL’S SAE 'No. 30. No, 90) SCHMIERSTELLEN (U KUPPLUNGSV UND BREMSHEEELV ZAPFEN (2} 0L Oder SEILZUGSCHMIERMITTEL GASSEILZUGE (37 GASDREHGRIFF (4) 0L DderSElLZUGSCHM‘EHMITI'EL CHOKESEILZUG (5} SCHWINGENDREHBOLZEN l6) FUSSRASTENZAPFEN (7) FETI' AETRIEBSFLANSCHVKEILWELLEN [MEHRZWECKFETT AUF LITHIUM- BASIS) [EU FETT DderSEILZUGSCHMIERMITTEL TACHOMETERV UND DREHZAHLMESSERWELLEN (91 LENKKOPFLAGEH (1D) TACHOMETERVGETRIEBE (11) VORDEHGAEEL (A.T.F ) 112] EREMSPEDALZAFFEN (13) SCHALTPEDALZAPFEN (141 FUSSRASTENZAPFEN (15) SEITENVUND MITTELSTANDERZAPFEN (16) KARDANWELLENVEHBINDUNG (MEHRZWECKFETT AUF LITHIUM~ BASIS) (I7) ENDANTRIEBSZAHNRADEF! (HYPOID-GETHIEBEOL API , GL6 SAEBOrQO} GRAISSAGE SCHMI ERUNG 2-10 HONDA. 3. WARTUNGSARBEITEN vrsooc WARTUNGSINFORMATION 3—1 KUHLSVSTEMSCHLAUCHE UND VERBINDUNGEN 3—12 WARTUNGSPLAN 3—3 ZVLINDEHKOMPRESSION 3—12 KRAFTSTOFFSCHLAUCHE 3—4 ‘ BATTERIE 3713 KRAFTSTOFFSIEB 3—4 BREMSFLUSSIGKEIT 3—13 DROSSELBETATIGUNG 3—5 VEHSCHLEISS DER BREMSBELAGE 3—14 CHOKEBETATIGUNG 3—6 BREMSSYSTEM 3—14 LUFTFILTER 3#7 .. .. BREMSLICHTSCHALTER 345 KURBELGEHAUSE-ENTLUFTUNG 3—7 ,_ SCHEINWERFER EINSTELLEN 3—16 ZUNDKEHZEN 3-3 KUPPLUNG 3—16 VENTI LSPIEL 3—8 __ SEITENSTANDER 3—17 ZUNDSYSTEM 3-9 FEDERUNG 3—13 VERGASER SVNCHRONISIEHEN 3—10 RADER 3—18 VERGASER-LEEFILAUFDREHZAHL 3—11 h LENKKOPFLAGER 3—19 KUHLMITTEL 3711 _ MUTTERN‘ SCHRAUBEN, KUHLER 3-11 BEFESTIGUNGSTEILE 3-19 WARTUNGSINFORMATION AL LG EME IN ES 0 Motorfi‘ Sxehe Sane 2-3 I Motorfi‘fmer S‘shfi Sake 273 I Endamnebsm Sxehe Semi 2-9 TECHNISCHE DATEN < Molov > Zundkerzen: Standard Fur kakes Khma lumer 5°C) Fur \angere Aurobahnfahnen NGK ND NGK ND NGK ND DPRBEAVQ XZAEPRVUQ DPR7EA79 XZZEPH-UQ DPRQEAvQ X27EFHVU9 20ndkerzene‘eklmdenabsland, 0.8709 mm é HONDA VT5 00C WARTUNGSARBEITEN Vermlspiel Kan (Unler 35%)) Ewmafl/Aus‘afl: 0A 2 mm Ziindzeitnunkt Bel Learlauv- 10" var or. VoHe Vurzunduna‘ 32‘30' ver 0 'r Del 4000 min" (U/mmb Leerlaufdrehzahl: I 100 1100 mm" (U/min) VsrgaserrSynchronismmng: Belde Vergaser innernam 40 mm Hg zuelnander Zylmderkompress‘mn‘ 1 we : use KPa (12 : 2 kg/cm‘) Gasdrehgmffspial: 276 mm Bremspeda‘spws: 20730 mm Kupp‘ungshebs‘spiel: 10720 mm Taleskopgabel-Luhdvuck: 0—40 kPa 104,4 kg/cm’) fiei'en‘ Ba Varne Hmen H t " 9‘ “9'” 3,505.13-4PR 130/90. 15 675 Bis zu 90 kg zmauung 20012.00) 200 (2,00) Kaker Reifendmck kFa (kg/cm’) . . 90 kg ms maxima‘e Zu‘adungsgrenze 20° ”90' 25° ”'50) Bridgeswns L303 (3506 Haifanmarks Dunlap E11 K627 WERKZEUGE Spezia lwer kxeuge: Umerdruck messermz Umerdmckmessevradapler Sm‘sse‘smelremstellung Vargaser-Emszenschmssm Normalwerkzeuge: Vemi‘eins‘e‘lschlusse‘ 10 x Iz mm 0740470020000 0751073000100 079087KE90000 0790874220201 07 7051—0030200 MAINTENANCE MAINTENANCE SCHEDULE HONDA VTSOOC Perform the pre~Ride Inspection in the Owner's Manual at each scheduled maintenance period. I: INSPECT AND CLEAN, ADJUST, LUBRICATE, OR REMPLACE IF NECESSARY. ' Should be serviced by an authorized Honda dealer, unless the owner has proper tools and service data and is mechanical qualified, ” In the interest Di safety, we recommend these items be serviced Only by an authorized Honda dealer. 0: CLEAN, R: REPLACE, A: ADJUST L: LUBRICATE IZIWHICHEVER T (a) ODOMETER READING (NOTE 3) (IIFREOuENcY (FifRNSIErS ‘ ‘5 Kg‘ELEES “‘5 E5? '7 58 58 5§ e§e§§§§w 8: g N 521%? Lg 6. <0 V» .t a» 3'» 8‘ IE‘IGIReIar I4)lTEM I5IEVERY "° «3 page * I7) FUEL LINEs I | | 3-4 ' IE) FUELSTRAINER c C c c c c C 374 ‘ 1' (9) THROTI’LE OPERATI'DN | I | I 3-5 U] " (10) CARBURETOR-CHOKE I | | 36 E (11) AIR CLEANER I36)NOTE1 c c C c c C 37 L‘ 112) CHANKCASE aREATHER I37) NOTE 2 c C C c c c 3-7 E (13) SPARKPLUGS R R R R R R 3-8 5 “ (14) VALVE CLEARANCE I I I I 3-3 5:“ (15) ENGINE OIL (33) YEAR R R R R 2-3 5 I16) ENGINE OIL FILTER (39) YEAR R R R R 2-3 I g ' (17) CAREURETORVSYNCHRONIZATION I I I I 3-10 E ‘ (18) cARBURETOR-IDLESREED I I I I I I I 311 (19) RADIATOR COOLANT I I ”R 311 ' (20) RADIATORCORE I I I 311 . I21) COOLING SYSTEM HOSES& I I I I 312 CONNECTIONS I (22) FINAL DRIVE OIL I I R 279 ‘ ‘ (23) FINAL DRIVESPLINES L L L 2710 I g (24) BATTERY (40) MONTH I I I I I I I 313 E (25) BRAKE FLUID(FRONT) ”Elf/2%?“ I I I I I I 'R 313 ‘ Q (26) BRAKESHOE/PADWEAR I I I I I I 314 j (27) BRAKESYSTEM I I I I 314 I g " (25) BRAKE LIGHTSWITCH I I I I 3716 l 5 " (29) HEADLIGHTAIM I I I I 3-16 I g (30) CLUTCH I I I I 316 I E (31) SIDESTAND I I I 317 I 2 * (32) SUSPENSION I I I I 3-13 3 ' 133) NUTS, BOLTS, FASTENERS I I I I 3-19 I " (34) WHEELS I I I I 313 ‘ ” (35) STEERING HEAD BEARINGS I I I I 319 1. Service more frequently when riding in dusty areas. 2, Service more frequently when riding in rain or at full throttle, 3. For higher odometer reading, repeal at the frequencv interval established here. Note: 3-3 HONDA VTS 00C PROGRAMME D’ENTRETIEN Effccmcl In REVISION AVANT DE pRENnRE LA ROUTE du MmueI (in cm ducteur a cmque périude d‘emreuen. 1: Exnminer el nettoyerv xégler. lubm’m ou Iemplacox si néccssane. c Nettoyer.R: Remplacen A, Re’gexv (I) FREQUENCE (2) CAS SE PRODUISANT EN PREMIER (3) LECTURE DU TOTALISATEUR KILOMETRIQUE (NOTE 3) (4) ELEMENT (5) VOlR PAGE (6) PAGE (7) CDNDUITS D'ESSENCE (8) CREPINE A CAREURANT (9) FONCI'IONNIZMENT DU PAPILLON DES GAZ (Io) STARTER (I I) FILTRI: A AIR (12) RENIFLARD (13) BOUGIES (14) (EU DE SOUPAPES (ls) HUILE MOTEUR (16) FILTRE A HUILE MOTEUR (l7) REGIME DE RALENTI (I a) SYNCHRONISATION DES CAREURATEURS (19) FLUIDE DE RFFROIDISSEMENT (20) FAISCFAU DU RADIATEUR (21) TUYAUX ET BRANCHEMENTS DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT (22) HULF D‘ENGRENAGES DF REDUCTION FINALE (23) CANNELURES DU COUPLE coNIQUE (24) EATIERIE (25) FLUIDE DE FREIN (AVANT) (26) sEGMENTs/PLAQUET‘I‘ES DE FREIN (27) SYSTEME DU FREIN (ZS) [NTERRUFTEUR DU FEU STOP (29) COMMUTATEUR DU PHARE (30) EMERAYAGE (31) EEQUILLE LATERALI‘. (3 2) SUSPENSION (33) ECROUS, EouLoNs, FIXATION (34) ROUES (35) ROULEMENT TETF DE FOURCHE (36) NOTE I (37) NOTE 2 (38) TOUS LES ANS (39) mus LES ANS (40) TOUS LES M015 (41) TOU LES M015: 1 TOUS LES 2 ANS *R * Ces élémcms dmwm éue connés auA soins d‘un concessionmire Hand.) aulansé Iorsqu: le propriémir: n1: pusscde pas lcs cums appmpriés cl n‘eu pas qualifié Icchniquemem. " Pour obtenlx une se’cume dc ucnduue plus grunde. nouS Iecommandns que ces élémems soicnt confie’s :qu soim d‘un concessionnaire Honda autonsé sculemem. NOTE: I. L‘emrctien p1us,(réquem esI néceSr we xi unlisé dans des régions 2. A van m plus souvenl 5i You can duil sous la pluie on a pleln gel. 3. (>qu les IndIcAtIons plus élevées du complEuI lomlisaleur, répéler lcs froqucnces d'enuutian Inarquées mi WARTUNGSTABELLE Dlen (m Fahvehandhuch beschriebene UEERPRUFUNG VCR DEM FAHHEN be) iadem Wartungsmterra” durchfflhren 1; Uberprflfen, reinrgen, einsIeIIen Oder ausV wachseln, (3|); erfcrderfich. R Auswechselm c. Remigsn A: Einstel)en. L: Scnmleren (1) HAUFmKEIT (2) WELCHES AUCH )MMEH ZUERST EINTR)FFT (3) KILOMETERZAHLEHANZEIGE (ZUR EEACHTUNG 3) (4) GEGENSTAND (5) SIEHE SEITE (G) SEITE (7) EENZINLEITUNGEN (8) KRAFTSTUFFS(EB (9) FUNKTION DES GASSEILZUGES (10) VERGASERSTARTERKLAFPE (11) LUFTF)LTEH ((2) KUHEELGEHAUSEENTLUFTUNG (13) ZUNDKERZEN (14) VENTILSPIELEINSTELLUNG (15) MOTOHDL (16) MOTOROLFILTEH (17) VERGASERABSTIMMUNG (1B) MOTORLEERLAUFDREHZAHL (19) KUHLMITTEL (20) KUHLERELOCKS (21) SCHLAUCHE UND ANSCHLUSSE DES KUHLSVSTEMS (22) H)NTERRADANTWEBVGETHIBEOL (23) ENDANTHIEBSKEILWELLEN (24) BATTERIEELEKTHOLYT (25) BHEMSFLUSSIGKEIT (VORNE) (26) BHEMSBELAGE (27) BREMSSYSTEM (28) BREMSLICHTSCHALTER (29) SCHEINWERFEREINSTELLUNG (30) KUPPLUNG (31) SEITENSTANDEH (32) AUFHANGUNG (33) SAMTLICHE MUTTERNSCHRAU» BENv EEFFSTIGUNSTELLE (34) HADES (35) LENKEHALANGEHUNG (35) ZUH BEACHTUNG1 (37) ZUR BEACHTUNG 2 (35) JEWEI LS JAHR (39) JEWEILS JAHR (40) JEWE) LS MONAT (41) JEWEILS MONAT:1 JEWEILS 2 JAHHE 'H - Sollte van einem bevul)m'achtigten Honda- fachhzindlev gawanel warden, aufler wenn dur Besuzer uber die geeigneten Werkzmge verliigl und mechamsch qualinzIen is! 1' 1m lmeresss der Sicherhefrsmplehlen wur, diese Teile nu! v0" sinem Devollmachtigten Honda-Fachhéndler wanen zu (assen. ZUH BEACHTUNG 1. FaHs die Maschine (r1 sIaubigem (321ng gsfahren ma, )5! das War wngsmIen/au enlspflichend zu var kiIrzen 2 Ha’ufiger warten, wenn Dei Regen oder anlgas gelahren ma. 3 Fur hiiheren KHOMEterstand die Warlungsarbeuan in dan hier anger gebenen ZeI(abs(anden w)edemolen. hmen ENTRETIEN WARTUNGSARBEITEN MAINTENANCE FUEL lINES Check the iuei lines for deterioration, damage, or leakage. Replace rr necessarv. FUEL STRAINER Turn the fuel valve OFF. Remove the fuel cup, O-ring and filter screen and drain the gasoline into a sunable container. Gasnline is flammable and is explosive under certain condition Do not xmake or allow flames 0r spark: near the equipment while draining fueL Wash the cup and filter screen in clean nonsflamm- able or high flash point solvent. Reinstall the screen, aligning the index marks on the fuel valve body and filter screent Install a new O-ring into the fuel valve body. Reinstall the fuel cup, making sure the new 0~ring IS in place. Hand tighten the fuel cup and torque to specifica» (Ion. TORQUE: 3—5 Nrm [0.3—0.5 kg-m, 2—4 flvlb) NOTE Do not over t hten the fuel on After installing and refilling the tank, turn the fuel valve ON, start the engine and check that there are no leaks. HONDA V'I'SOOC SCREEN l2) ©«o-RING ‘ «FUEL CUP HONDA VT5 00C CONDUITS D'ESSENCE S'assurer que les canslisaliom d‘essence ne son! pns cndomngécs et qu'cllcs n: fuicm paa us lemphcer Si necesme. FILTRE A CARBURANT Amener 1: mbinel i essence a la position OFF. Déposer ia coupelle du fillxe, 16 joint lon‘que et 1: minis. puis vidangex l‘esscnce clans un réci'pienl appmprié. L’esi-ence ext Ame substance inflamm- able. pouvlmr provaquer dex expluriuns dam certain: as Ne pas fumer m' lame! de flammes an d'élincelles 5e prod-m alenmur Jan de la vidange du Iéservoir e! dun: In place tie mzvm'l [aver ia coupclle a le lamis dc film dans un solvant propxe non inflammable on a paim d‘éclair élevé. Repose: 1e tamis en alignant 1:5 "pens du carp: du robinet avec ccux du lamis de rilue. Puss! un jam unique neuf dam 1a corps du tobmet d'esscnm. Repose! 1a coupe”: d'essenm en s'aammm que in joint torique neul’ est en place. visser a la main ia coupeua d‘nssence et la sci-m au mupiu spécifié. COUPLE DE SERRAGE: 3—5 N~m (0,3—05 kg-m) (l) TAMIS DE FlLTRE (2) JOINT TORIQUE (3) COUPELLE D‘ESSENCE NOTE Ne pas trap sci-m ia caupelle flu mm {a esscncev Aplés mu reposé I: Iésuvoir u l‘nvou mnpli, placer 1e robinet d'essenoe sux 0N. meme 1: mutant en mamhz cl s'assum qu’il n‘y a pas de mites, KRAFTSTOF FSCH LAUCH E Prflfefli Db die Kraflsmfischlauche bruchig, beschédigt Oder undicm sma. Fans erforderlich auswechseln. KRAFTSTOFFSIEB Den Kvaflstoffhahn ludrehen 10FF). Den Absetzbecher abschrauben, den 0-Hing und das FIHErsleb hevausnehmen und das Benzin in einem gseignemn Behalxer auVr iangen. BIN/n in l'uB-rsf fmlmflffhflicn Imd unm banimmun Bndinyimyen ex- plasiv. Am Albeiuplatl m'vhl rauchen. imd affairs Flammen 91197 Funkan isrnhalren. Den Absatzbecher und das Filiersieb in nichl» brannbaram Liisungsm'inei Oder solohem mi! hehem Flammpunki sauberwaschen. Das Sieb eznaeuan, wnbei aia Indexmarken auf dem Kraflsmflhahngeha'use und dem Sieb aufeinander ausgevichtat warden miissan. Einen neuen or rig in das Kyanszofvnam gehause Elnselzen Den Abseizbecher wiEdeV einschrauben, wubei daraul 2U acmen \SI, daFS der neue DrFling richlig sim Den Ab- selzbecher mil der Hand andrehen und auf das vergeschriebene Drehmumem anzienen. Anzuasnnsnmmsm: 3—5 N-m (cm—0,5 kw.) m FiLTERsIEB (2) D-HING (3D AESETZEECHER ZUH BEACHTUNG Den Absetzbecher mam uberdrehen. Nach Einbau und Fullen Gas Tanks den Kraftsloflhahn an! ON stelien‘ den Motor anlzssen und Dberurflfan, dafS kein Krahstofl austrin. ENTRETIEN WARTUNGSARBEITEN MAINTENANCE THRflTTLE 0PERAT|UN Check for smooth throttle grip full opening and automatic full closing in all steering positions. Make sure there is no deterioration, damage, or kinking in the throttle cables. Replace any damaged parts. Lubricate the throttle cables (page 2-10). if throttle operation is not smooth. Measure throttle grip free play at the throttle grip llange. FREE PLAV: 2—6 mm (1/8-1/4 in) Throttle gtip free play can be adjusted at either end of the throttle cable. Minor adjustments are made with the upper adluster. Major adjustments are made with the lower adjuster 0n the Carburetor‘ Adjust free play by loosening the lock nut and turning the adjuster. Then tighten the luck nut and recheck throttle operationt (2) ADJUSTE R (2) ADJUSTER HONDA VTSOOC FREE PLAY: 2~5 mm (1/8—1/4 in) (1) LOCK NUT (1) LOCK NUT g HONDA é vrsooc FONCTIONNEMENT DE LA COMMANDE DES GAZ S’Issulex que In rotation de la poignéc des €32 ‘cst réguhére jusqu'fi nuvenure cumplétc ct que la felmeture automatique s'effecmc colrectemcnl quellc quc shit I): position du guidnn. S‘assuxex quc 1e: Céblus des gaz ne sum pas détériorés ou willés. Si certaines piéces sent endommagées, In; Innplacer. Gmissex lcs cébles a: commando des 92 (page Z-IOL SI la [elation de la poignée n‘cxt p25 (éguli'ere. Mesurex 1e jeu 11ch au fiasquc de m paignéc des gdz. JEU LIERE: 2 5 6 mm (1) CARD]: 2% 6 mm La game 5 1a poignéc a“ gaz pem éue réglée é chaque exuémizé du céhle 1e: petits réglages s‘el‘fectuem avec le tendeur supéxieur. (l) CONTRE-ECRDU (2) TFNDEUR Lcs réglagcs impartanls :‘cffcctuem ave: 1c tandem mféxicuL au nivcau du mrhumteur Pour réglcr is game, desserxex 1c conke—écmu e! jouer sur 1e tandem. Resserm (insulin 1: mnue—écmu el vérifiex le fonclionnement de la command: des gm (1) CONTRE-ECROU (Z) TENDEUR DROSSELBETATIGUNG Nachpriifen, ab sich der Gasdrehgriff m aHen Lenkemeuungen leicm ganz aufdrehen warn, und ob er selbsnétlg wieder in die ganz gesch‘ussen Ausgangssmllung zumckkehrl. Sicherganannars die Gaswlzuge mom brhchig, beschadlgt oder gekmch sind. Beschamgze Tans auswecnsem. Die Gasseiiliige schmieren (Sena 240), f3“: sich uer Gasdrehgrilf mm mm nstaugen want. Das Gasdrehgnflspiel am Gmmansch messen SPIEL: 2—6 mm H) SDIS‘: 1—5 mm [135 Gasdrehgrifispwel kann an baiden Ga§exlzugen eingegeslem warden. Kleine Einstellungen warden mit aem uneven E‘m» sxellev vurgenummen H) KONTERMUTTER 42) EINSTELLEH Grofleve Emste‘lungen werden mit dem unteren Emsteller am Vergeser durchgeflihrlv Zum EmsteHen des Spwels we Kontermutter lésen und den Einstener drehen. Dann die Kumermuller wieder Vestzlehen and me Gssbeta'figung auf Funknon fiberpmfen. (1) KONTERMUTTER (2) EINSTELLER ENTRETIEN WARTUNGSARBEITEN MAINTENANCE CARBIJRETUR UHDKE The VTSOOC choke system uses a fuel enrichening circuit controlled by a bystarler valve. The bystarter valve opens the enrichemng circuit via a cable when the choke lever on the handlebar is pushed up. Check for smooth upper choke lever operation. Lubricate the choke cable if the operation is not smooth, Remove the throttle link cover. Remove the choke cable boots and loosen the choke valve nuts on the carburetors. Remove the bystarter valves (the choke valves) from the Carburetors. Push the choke lever on the handlebar all the way down to fully Closed and make sure the distance between the hp of the threads and the step on the valve is 10711 mm (0.39—0.43 in). Adjust to within speCIficatinns by loosening the lock nut and turning the round joint at the handlebar choke lever housing. Tighten the lock nut and recheck the distance. Thread the Choke valve in by hand and then tighten the choke valve nut 1/4 turn with a 14 mm wrench. Install the throttle link cover. Reinstall the removed pans in the reverse order of disassemblv. HONDA V'I'SOOC lil CHOKE LEVER lZlOPEN 12 BOOT (3) CHOKE VALVE l1) LOCK NUT l2) ELBOW HONDA VTSOOC STARTER LB sysiéme dc static! do Ia VTSOOC utilise un circuit d'cnrich'usemenl du mélange comr mandé par ime suupape do bystanen Ln sou- pape d2 bysmm uuvxc le circuit d'emichis- sirncnl nu moyen d'un céblc lnrsqu‘an suuléve la lune! de sianer silué sur le guidoni S'assluei que le inmionncmcm du levier de miter est réguljer. Si Ie functionnemem n'est pas réguuer, guis- scr lo dbl: r]: stultr. (1) LEVIIZRDESTARTER (2) OUVERT (3) FERME Déposer le convercle du mécarusme da comr mande des gaz. De’posar 1e: soufflets de (ibis de starter at dessenex Ies écxous du clapzl dc some: situés sur ks carbuxateurs. Pausse! 5 {end ms 1: has It: levier de slime: siu la poiition dc felme'tute wmplét: ct s‘sssulex que in finance enue l‘exue’mné du filet e! la «in du clips! :3! campus entn: 10 91 11 mm. (1) ECROU DE CLAPET DE STARTER (I) SOUFFLET (3) CLAPET DE STARTER Pour ramener la distance dans la wage xpé- cifiée, (Insane: le comwéqou e! jouer sur 1: Iaccmd mnd :1 In comm du levicr dc inner. Senor lc contIe-écmu et Vélifiel a noumu 1a dixtance‘ Sens! l: claps! de 5mm 5 la main. puis set- xey l‘écmu du ciapei dc starlet A: 1/4 as mu: 5) l‘aide d’une clé d: 14 mm Rapum 1e couvmie du mécamsm: de com- mande dcs gaz. (I) CONTRE—ECROU (2) COUDE CHOKEBETATIGUNG Das Choke-System def VTSODC besleh! aus einem Kraftswffanraicherungskrzislauf, der durch em Starlhflfsvemil gestauerl wird. Dss Stanhilfsventil fiffnet den KreIslauf mi! Hiife Sines Seilzuges, wenn der Chukehebe! am Len» Ker nach Dbsn geschobel’l wirdv Nac’npriflem ob sich der obere Chokehebel \elch! betatigsn laEt. Fells er nur schwer zu betafigan isl, den Chokaseilzug schmi’eren. (1) CHOKEHEBEL (2) GEDFFNET (3) GESCHLOSSEN Dan Dramiklapnenanschlurweckel emfemen. Die Chokeyeiizugmanschenen entlernen und die Chokeventilmuttern am Vsrgaser iosen. Die Starthilfsvem'ile [ChokerVenIile) vom Vergaser entfernen Den Chukehebel am Lenker ganz much when drucken, bis er voH ueschlouen ist, fiber maven, ab der Abstand zwischen Ge'wi'ndeaw sau und Ansaiz am Vemii 10711 mm may (11 CHOKEVENT‘LMUTTEH (2) MANSCHETTE (31 CHOKE-VENTIL Zum Einstellsn auf den vomeschri'ebenen Absland die Kunlermuner lussn und das runde Anschluflstflck am Lenker-Chakehebel» gehéuse drehan. Dann die Komermuuer fesx- x‘iahan und den Absland erneul prmen. Das Choke-Vent“ mit der Hand einschrauben mu die ChokeVVemilmutter mil einem 14mm»Schlflsse\ 1/4 Umdrehung anziahen, Den Druselksappenanscniuadeckel wieder e‘mbauen‘ Die emfermen Teile in der umge- kehnen Ausbauraihanfolge w'iedsr einhauen. u) KONTERMUTTER (2) WINKELSTUCK ENTRETIEN WARTUNGSARBEITEN 3-6 MAINTENANCE AIR CLEANER Remove the frame right side cover. Remove the air cleaner cover screws and Cover, Pull the air cleaner element holder out of the air cleaner case. Wash the element in nan-flammable or high flash point solvent, squeeze out and )et it dry. Soak the element in gear oil (SAE #BO—#90) and squeeze out the excess. Install the removed pans in the reverse order of diassemblv. ERANKCACE BREATHER Remove the plug from the drain tube to empty any deposits, Reinstall the drain plug. NOTE Service more frequently when riding in rain, or at full throttle, or it the deposit leve) can be seen in the transparent section of the drain tube. (1) AIR CLEANERCOVER ‘ .u’ (2) SCREWS (1) ELEMENT HOLDER (OUT SIDE) (1) DRAIN PLUG HONDA VTSOOC (3) ELEMENT HOLDER (2) ELEMENT (3) ELEMENT HOLDER (INSIDE) (2) TRANSPARENT SECTION HONDA VTSOOC FILTRE A AIR Dépcsel 1!: cache laléral drml du cadm. Retircr m vis du oouverclc dc mm a nil. ct déposer le convex e. mm It: pone menl de mm a air 1101's du bailier flu rim. (1) COUVERCLE DE FILTRE A AIR (2) V15 (3) FORTE-ELEMENT Lave: l‘élémem fillxant dans un sub/ant non inflammable on 5 pain! d'éclair haul, l'essoxel et le lame! sécher, Tremper I‘élémem fihrant dzns dc l'huile pom engxenngcx (SAE n“ 30790) n explimcr l'hln‘le en axcés. Rsposex Les piéces déposées en invcxsam l'ordrc du démomage. (l) PORTE- MENT (EXTERIEUR) (2) ELEMENT FILTRANT (3) FORTE-ELEMENT (INTERIEUR) RENIFLARD DU CARTER Déposer lc houchon du tuyau de pulse pour évnuucr tous les dépéls. Reposer le houchon de puxge, NOTE: Entretenir plus souvcm cat élémcm xi l‘on conduit sous la pluie on a plain gaz on si la nivmu de dépét est m qu'on pent 1e vmr dam la panic unus- pareme du luyau de purge. (l) BOUCHON DE PURGE (2) COUVERCLE TRANSPARENT LUFTFILTEH Den recmen Seitendecke‘ abnehmen, Luhr filmrdeckelschrzuben entlernen und den Dek~ kew abnehmen. Due Luitfinereunsatzhanev aus dem Luftfiltevgeh§use havausziehen. (H LUFTFILYERDECKEL (2] SCHRAUBEN [3] LUFTFILTEHE‘NSATZHALTER Den Einsatz in nichtr Oder schwer enlflammr harem Ldsungsmmm auswaschen, ausdmcken und "acumen \assen. Den Einsatz mit Gemebefil (SAE 50—90) dumhtrainkan und iiberschflssiges cu ausr driJCKen. Die ausgsbaulen Tame in umgekehner Aus baureihenfolqe wieder einbauen, (1) E \NSATZHALTEFI (AUSSENSEITE) (2) EINSATZ (3) EINSATZHALTEH (INNENSEITE) KURBELGEHAUSE- ENTLUFTUNG Den Stoplen vom Amaflschlauch enlfernen, um evemuene Rdcks‘ande Zu enneeren Den S‘onfen wiader anbringen. ZUR BEACHTUNG‘ Den Amarsscnlauch after enneeren. wenn vie‘ bew Regen Oder mix Vougas gefahren wird. ode! wenn Pucks‘ande im nurcnsichngan Ten des AblaB- sch‘auchs sichtbar sind m AELASS~STOi7FEN (2) DURcHSmHTIGER ABSCHNITT ENTRETIEN WARTUNGSARBEITEN MAINTENANCE SPARK PLUGS RECOMMENDED SPARK PLUGS _ NGK ND Standard DPRBEA-Q XZAEPRvUQ Forcold climate (Below 5°C. 41°F) For extended high speed riding DPR7EA-9 X22EPR-U9 DPRSEAS X27EPHVU9 Disconnect the spark plug caps and clean any dirt from around the spark plug bases. Remove and discard the spark plugs. Measure the new spark plug gaps using a wire-tvpe feeler gauge SPARK PLUG GAP: 0.3703 mm (0.031—0335 in) Adjust by bending the slde electrode carelullv. With the plug washer attached, thread each spark plug in by hand to prevent crossthreading. Tighten the spark plugs another 1/2 turn with a spark plug wrench to compress the plug washer. Connect the spark plug caps. VALVE CLEARANCE NOTE Inspect and elitist valve clearance while the engine is cold lBelpw 25°C/95°F). Remove the frame side covers and the seat. Turn the fuel valve DFFI dlsconnect the fuel line and remove the tank (page 4-14). Remove the timing cap from the right crankcase COVET. Remove the valve adjusting hole covers and caps. For front valve clearance adjustment, rotate the crankshaft clockw>se to align the "FT" mark with the index mark. For rear valve clearance adjustment, rotate crank» shaft clockwise to align the “RT" mark with the index mark. HONDA VTSOOC (I I SIDE ELECTRODE 0370.9 mm (0.031—0.035ln) l2) CENTER ELECTRODE (ll TIMING CAP 9 HONDA vrsooc BOUGIES D‘ALLUMAGE ZUNDKERZEN BOUGIE D‘ALLUMAGE RECOMMANDEE EMPFOHLENE zUNDKERZE NGK ND NGK ND smamd DPREEA—9 X24EPR»U9 Standard DPRBEA-Q xzasPHug Pour temps fluid Fur kalles Klima ‘ > (mains dc s“c, DPR7EA79 X22EPR»U9 (Unter 5°C) DPWEA 9 XZZEPH “9 “an Fur Kin gers Pout conduits Autobahnfahrtan DPRQEA'Q X27EPR'UQ prolongée a DPR9EA-9 X27EPR-U9 gunde vitesse Ream le mpuchon dc bougie d'ullumuge. Nelluyer mule la pausslére 5e unuvum sux l'onficz d2 buugm. népom 9: mum in rubut la bougic. Mesuru l‘écartemenl des élecuodes de la baugie neuve 5 Fame d'un {u do mlibragev ECARTEMENT DES ELECTRODES: 0,8 5 0,9 mm Pour xégler, pliel avec mm l’élecuode lalémle. Sans nubu‘ex la rondclle. visser chaque bougie a la main pour que les filalages ne mien! pas cndommasés. Sener Ies bougies d’nn dcmi mm supplé— mentaire avec une clé a hougie pour comp- rimex In roudelle. Remclm: 2n place 1c: capuchons. (1) ELECTRODE LATERALE (2) ELECTRODE CENTRALE JEU AUX SOUPARES NOTE: Die Kerzensmcker abziehen. Den Zflndkerzensockel van sfiml‘ichen Schmuureslen befireien. Die alle Zfindkarzs herausschrauben und wsgwarfan Den E‘eklrcdenabstand der Zundkerze mit einer Dvahtflihlerlemen nachmessen, ELEKTRODENAESTAND: (LE—0,9 mm Zum Karvlgreren die Sei‘enelektrude vnrr sichug biegen. MK aufgese‘zler Dichtungsscheihe db Ziind» kerzen rml def Hand emschrauban. um Uberschnaidan der Gewmde zu vermewden, Dann die zandkerzen mi! emam Zimdr kerzensch‘usfiel um EH’IE weitere 1/2 Umr drahung anzxehen, um die D‘Cmungsscheiben zusammenzudmcken. me Kerzermecker wledev anschllefsen, (1 b SEITENELEKTRODE r2) MITI’ELEKTHODE VENTILSPIEL ZUH BEACHTUNG: \ Conlréler e: reglex 12 jun aux mumpes Ilorsque 1e muleux asrfr (mo sde 35°C Dépom 1:: cache: latémux du cadre at In scua. Planar In mbinm d'cssenoc wr Orr. désao couple! Ia canalisanon d'essence e! dépase! 1e réservoix (page 4.14). Déposer le cache (is calagc d: l'allumage silué sur la couvcrcle dmil du cartel moteur. Déposer [es couvercles e1 caches de l‘oxifice d: réghge des mumps; Pour :églu I: jsu uux soupupes avam, loumex le vilubxequm clans le sens das aigumes d'une meme pour uuguer 1e xepém “FT" um l‘index. Pour régler le jeu aux mupapes miéxe, mumex le vilcblequin dans 1: Sam dc: mguifles d‘une mantle pour angm 1e chéra “RT" avec l'index. (1) CACHE DE CALAGE DE L‘ALLUMAGE (2) REFEREE “FT" (3) CALIERF D'EPAISSEUR Das Ventilsp‘el bei kaltem Motor (umer SSVC) Hberpruien Lmd einne‘lenv Die Seitendecksl und den Sitz enlfemen. Dan Krahstulfhahn auf "OFF" zudrehen, den Krahsxufischlauch abtrennen und den Krafl- smfflank emfamen (Suite 4-14). Den Steuerzeitscmaubdeckel vorn recmen Kurbe‘gehfiusadackel umfernen. Die Decke‘ und Kappen van den Vumileinstellafinungen abnehmen. Zum Elnslellen des Spiels der vmderen Vamils die KurbelweHe 1m Uhrze‘gersmn drehen, bvs die Marks "FT" an! die Index- markierung ausgericmm :51. Fur die Einslellung des Spwels der mnlevan Vermle die Kurbslwelle \m Uhrzmgersmn und bis die Marks ”RT” auf die Indexmarkierung ausgencmm vsl. (1) STEUERZEITSCHHAUBDECKEL {2) ”FT"-MARKE [3| FUHLERLEHHE ENTRETIEN WARTUNGSARBEITEN MAINTENANCE Make sure the piston is at TDC on the compression stroke; rocker arms should be loose. Check the clearance of both valves by inserting a feeler gauge between the adjusting screw and valve stem. VALVE CLEARANCES: INTAKE: 0.10 mm [0.004 in) EXHAUST: 0.10 mm (0.004 in) Adjust by loosening the lock nut and turning the adjusting screw until there is a slight drag on the feelev gauge, Hold the adjusting screw and tighten the lock nut. TORQUE: 20—25 N-m (2.0—2.5 kg-m, 14—18h-Ib) l2) TAPPET ADJUSTING NOTE WRENCH 10x 12mm For intake valve clearance adjustment, use the two feeler gauge and adjust intake valve clearance at the same time. 0770370030200 Recheck the valve clearance, Install the removed parts in the reverse order of disassembly. IGNIIIIIII SYSTEM (2) "F"MAFIK a lIIIMING CAP 1 , NOTE The ignition system IS transistorized and can- not be adjusted. If the ignition timing is incorrect, check the spark unit and pulse generator and replace any faulty parts (Sec- tion 19). Warm up the engine Remove the timing inspection hale cap on the right crankcase cover. Connect the timing light and check the timing. The timlng is correct it the “F" mark aligns with the ‘ index mark an the right crankcase cover at 1,100 i - 100 rpm for each cylinder. l3) INDEX MARK .. 3-9 HONDA VTSOOC S’flxsuxu que le piston est nu point-mun haut de san lampsde cumpxessi 11: I35 culbuteurs doivent éue liches. Conuélex l: jeu pour lcs deux soupapes cn inlrodulsant un calibre d'épalsseur entre la vls dc léglage e! In queu: ac :oupape. IEU AUX SOUPAPES: ADMISSIDN' 0,10mm ECHAPPEMEN 0,10 mm Pour Iégler lc jeu. dusener le mntre—ému ct jailer sur In m d2 réglagc jusqu'i cc que l'on scum une Iégéle yésimnw sur la calibre d'épaisseul. Immobiliser aims la vis de réglaga. el seller le mnlmécmu. COUPLE DE SERRAGE: 2|] 5 25 N-m (2,0 5 15 kg-l'l) NOTE Sichergehen. act: sich der Kolben 1m ubeven Tolpunkl des Komprefiionstaktes befindel. Die Kipphebal massen beweglich seln. Das Spiel belacr Ventile fiberprfllen. Dazu elne Fumerlehre zwischen ElnsleHschraube und Vanulslalzel schleben. VENTILSPIEL: EINLASS: 0,10 mm AUSLASS: fl,1Dmm Zum EinsteHen die Komsrmuuer Iosen und die Emstellschrauben solange drehen, bis eln Ieichtsr Zug an der Ffihlerlehre zu spuren is! DIE Elnslellschraube feslhslxen und die Kon- lermuner wiedev Vestzlehen, ANZUGSMOMENT: 20—25 N-m (2,0—25 Ila-m) ZUR BEACHTUNG P0 ux réglcl le jeuaux Soupapcs d'admlsV slan, utilise: deux calibre: d'épaisseur cl léglel 1e jeu aux soupapes d‘admiy sion simulmnément. Fur dle Emstsllung der Einlarsvenlile elna Fahlerlshre mil zwel Blallern vevr wenden und das Spiel Vfir beide Ventile glelchzeilig airmellenv Véxifiex a nouvezu la jeu aux mupapes. Repose! [as piéces déposées en lnvcmnl l'old~ [a de la dépme, (1) R116 LACE DES POUSSOIRS 07908710390000 (2) CLE DE RFGLAGE DU JEU AUX POUSSOIRS 10 x 12 mm 0770870030200 CIRCUIT D’ALLUMAGE NOTE: Le circuit d'auumage est unsistomé at nc pen! étre réglé, sl le réglage de l‘avancc i l’nuumage est moaned. vélifier l‘unilé d'allumage at I: 561w" mam d‘impulsions at xemplacer mute piéce défectueuse (Seclwn l9)v hchauffex lz mmcm, Depcm [0 cache Lle l'onflce dc mnlléle m: l'allumge situé sur la couvercle amt du cm- 161 leEuI. Rancmder une lamps stwbosoopiquc cc conlr Killer l‘avance a l'allunge. L’avnnce est comm si la mpém F" vicnc cn [Egald dc l'index du cuuvcwle dmit du carter mate“! a 1.100 c 100 min" (ll/Mn) poux chaque Eyfindle (1) CACHE DE CA LACE DE L‘ALLUMAGE (Z) REPERE“I— (3) INDEX Die ausgebauten Taile in umgekehrter Aus— baurelhenfclga w'leder elnhauen (’H STOSSELSPIELVEINSTELLUNG 079034590000 m STOSSELSPIEL- EINSTE LLSCHLUSSEL 10 x12 mm 0770870030200 ZUN DSYSTE M ZUH BEACHTUNG: Das Zilndsystern in xransistorisicn und kann niCht eingeshalll warden. Falls dar Ziindzeilpunkt talsch ist 20.1020» halt und Impulsgeber fiberprflfen, und defekle Tails auwvechseln (Abschnllt 19). Den Molar warmlaufen lessen. Den Decks! von der Prmalfnung mr den Zandzeilpunkl vom recmen Kurbelgehausedeckel entrernsn, Ems Struboskublampe anscnllersan und den Zundzeilpunkl uberprmen Der Zfindzeilpunn isl korrekt, wenn die “F"rMarke mit der Indexmarke auf darn rech- ten Kurnelgehausedeckel be? elner Drehzahl van 1 100 1 100 U/minfnrjeden Zylindsr EMS' aerlcmel lst. (H STEUEHZEITVSCHRALIEDECKEL (2| "F”VMARKE <3} INDEXMAHKE ENTRETIEN WARTUNGSARBEITEN 3-9 MAINTENANCE CARBURETUR SYNCHRUNIZATIDN NOTE Perform this maintenance with the engine at normal operating temperature, transmission in neutral, and motorcycle on its center stand. Remove both frame side covers and seat. Start the engine and adiust the Idle speed to 1.100 t 100 min" (rpm). Pinch the fuel valve vacuum line, then stop the engine. Turn the fuel valve OFF and remove the fuel line and fuel tank. Prepare a longer fuel line and connect it between the fuel tank and carburetor. Position the fuel tank higher than normal. Turn the fuel valve on. Remove the plugs from the cvlinder head intake ports and install the vacuum gauge adapters. Connect the vacuum gauges. Warm up the engine and adjust the idle speed with the throttle stop screw. lDLE SFEED:1,1DU i100 min" (rpm) Check that the difference in vacuum readings is between 0 and 50 mm (2.0 in) H9. Adjust within specifications by turning the adjusting screw, if necessary. The No. 1 carburetor cannot be adjusted. it is the base. Recheck the idle speed and synchronization. Disconnect the gauges and remove the gauge adap- ter from the port. Install the removed parts in the reverse order of dis- assembly, HONDA VT5 00C l1] VACUUM GAUGE 07404—002000!) A‘ A a h .s\_ (ZiVACUUM GAUGE (3i PLUG ATTACHMENT 07510—3000100 (5) CARBURETOR ADJUSTER WRENCH l‘ilADJUSTING SCREW 07908-4220201 3-10 HONDA VTSOOC SYNCHRONISATION DES CARBURATEURS NOTE: Effectuex Dene opération nvec I: mmeux a la tempémhue non-um da fonctionnement, la boils d5 vitesses au point-man :1 la mow sux sa héquille Centrale. VERGASER SYNCHRONISIEREN ZUH BEACHTUNG Zu dieser Wanungsarben mufl der Mutur normile Betnebslemneratur har ban. das Gaxriebe auf Learlauf ge- schaltst sain und das Motorrad auf dem Mittelswnder stehen. Dépnw 12s deux cnchas Ialémux el 1; Selle. Meme 1: moleux en march: e: régler le régirne flex-lentii 1.100 : 100 min“ (tr/11m). Pincer la camhsauon dc dépxession an wbinel d'essence. puis mélex la moteun Ham 1: mbinet d‘esxence sur OFF, puis déposer Ia canammmn d'essence et la résu- voiy d'essence. Pxépuel une canalisulion plus langu: =1 la blancher curve 1: résmnix d'essence et le mbuxataur. mam le réservou d'essence a une hEuteur supéneum i la normala. Place! 12 mbiuet d’essence sur 0N. Déposer 155 bnuchon; as: orifices d‘admission de la culasse :1 y launcher 1151 ”could: 11¢ dépxessioméua Blanche: les déplcisiométxex. Echauifer 1e moteux ct réglex 15 xégime de xalemi i l‘aide de la vis butée de boisseau. REGIME DE RALENTI: 1.100 1100mm“ (tr/Inn) S'assum que la différence antic les indict (ion! dc dépxession Est campus: ml": 0 e! 50 mm Hg. 51 nécesmze, mmener cette diflélenu dlns la ping: spéufiée en jouant sur [3 v1: dc réglage. Le narbumeux n° 1 m pent an: xég e. 11 représenle la base, Véxii'ier a nouveau 1e régun: de [alarm a: n xynchmnmlian. Débnnchcx les dépres— smméues :1 mm 1: ncwrd a: dépxession del'orifice, Repose: 1e; piéces dépnséas En invelsanl ram" du démnnlage. (I) DEPRESSIOMETRE 074040020000 (2) RACCORD DE DEPRESSIOMETRE 07510730001007 (3) EDUCHON (4) VIS DE REGLAGE (5) CLE DE REGLAGE DE CARBURATEUR 0790874220201 Eelde Seilendet‘kel und den Sltz emiernen Dan Mamr amassan und im Leerlauf au! I 100 g 100 U/min einsxenen Die Kraflsmfl- venm-Umerdmckrenung abklemmen und den Mmor abslalhm. Den Kvaftstuffhahn zudrahan "OFF", Krafb slolfschlauch und Kraflsmf‘flank enuernen. Ewen Iangsran Kransmfiscmaucn varbevenen und zwischen Kraftsmmank und Vergaser anschliefsenv Den Krahsmfftank hdher als novmal ableqen. Den Krafitsmflhahn anstellerL Die Schrauben van den Ein‘aflbflnumen dev Zylmderkdpfe emfernen und die Unterr druckmesseradamer anschliefien. Die Unmrdmckmesssr anschhersen. Den Momr warmlauien lessen und die Leerlaufdrshzahl mix der Leerlambegrenzungsschraube ein~ slellen. LEERLAUFDHEHZAHL: 1 100 1: 100 min” (Ulmin) Oberpmfen, ob dev Unterscmed in der Unlerr druckanzeige zwischan u und so mm Hg Hegx. Fa‘ls erforderlich diE Vergesei auf den var» geschriebensn Wart einstallen. Dazu die Einsmllschraube drehen. Velgaser NV. 1 kann Mich! eingeslem warden. Sein Unterdruckwert gm als 3351s. Laerlaufdrehzahl und Svnchrunisierung nach- Dnifen. Den Unterdruckmeser abnehmen und die Unlevdmckmssssr-Adamer van den fonunA gen enffernenv Die ausgabauten Teile in der umgekehrten Ausbaurmhenfolge wieder einbauen. (1) UNTERDRUCKMESSER 0740443020000 12) UNTEHDHUCKMESSEH-ADAPTER o7510—3000I00 13’ VEHSCHLUSSSCHRAUBE (4) EINSTELLSCHRAUBE (SD VEHGASEH» EINSTELLSCHLUSSEL 0790874220201 ENTRETIEN WARTUNGSARBEITEN 3-10 MAINTENANCE flllRBllRETllll IDLE SPEED NOTE - Inspect and adjust idle speed after all other engine adjustments are within specifica- tions. . The engine must be warm for accurate adjustment, Ten minutes of stop-and-go riding is sufficient. Warm up the engine, shift to neutral, and place the momrcycle on its center stand. Turn the throttle stop screw as required to obtain the specified idle speed. IDLE SPEED: 1,100 i 100 min’1 (rpm) RADIATIJR BflflLANT Remove the frame right side cover and reserve tank covet Check the coolant level of the reserve tank with the engine runing at normal uperating temperature The level should be between the "UPPER" and ”LOW" level lines. If necessary, remove the reserve tank cap and fill to the "UPPER" level line with a 50/50 mixture of dis- tilled water and antifreeze, Reinstall the cap, reserve tank cover and frame side cover. RADIATflR lillRE Check the air passages for clogging or damage. Straighten bent fins or collapsed core tubes. Remove insects, mud or any obstructions with compressed air or low water pressure. Replace the radiator if the air flow is restricted over more than 20% of the radiating surface, 6 HONDA VTSOOC ill THROTTLE STOP SCREW l in ( (HOOVER 3-11 HONDA. V'I'SOOC REGIME DE RALENTI NOTE: . Véxifiex el régler [e régime de ralcnu aplés avail effectué tous les auues réglages du moteul. - Paul que le réglage soil précis, 1e moleur dun étre chaud. 11 suml pour och dc conduilc pendant !0 minutes en faisan! démaxm et en snelml la machmc. False Chauffel la moleur, place! la boite an point man :5! In machine sur sa héquifle centrale. Fain tourner la vis—hutée de l: maniére a obtenir le Iégime de ralen REGIME DE RALENTI: l.1003100min" (ll/mu) (l) VlS-BUTEE DE BOISSEAU LIQUIDE DE REFROIDISSE- MENT DU RADIATEUR Déposer le cache 1mm dxoil du cadxe et le cunvercle an vase d'ex pansion. Camel" le niveau de liqulde de refmidissc- mam a l'lmériem du vase d'expansion avec le motel" mumanl a la tempéraluxe Hannah: .12 funcllonnemenl‘ Le nivcau doit se lmuver en"! la; trails dc nimu "UPPER“ (maxir mum) at “LOW" (minimum). 5'1] y a lieu, Ielirex 1e bouchon du use d'expansion m parfairc le nimu jusqu'zu mil “UPPER" aver; un mélange mailié/moilié d'cau dlstillée c| d‘andgrl. (l) COUVERCLE CORPS DE RADIATEUR vénncl si [es passages d‘au ne soul pas houchés on endommagés, Redlesser les ailencs pliécs an we: de l'ah cumpnmé on de I'e‘du é (aiblc prexsion, mlever les inscctcs, poussiéres at was corps clmngers Remplncex 1s rzdiatcur si la passage; dz l‘au’ csl mndu impossible sul plus de 20% 42 la \ulrnce de radiation, VERGASER- LEEHLAUFDREHZAHL ZUFl BEACHTUNG‘ . D12 Lesrlauidrehzahl flberDvMsn und eznslenen. nachdem aHe ubrigen Moloreinstellungen var- scmmsma'rsig dumngsmm Worden smd. o Fiir sine ganaus Emstellung mull der Mumr warm sein. Zehn Minulen Fahren mil wlederholtem Bremsen und Beschleunigen smd damr ausrelchend‘ Den Mulor warmlaulen lassen, Leerlauf alnmcken und Mmurrad aul den Mltmlst‘a'nder stellen Die Leerlaufbegrgnzungsschrauben enl- sprechend drenen, um die vorgeschrzebene Lesrlzuidrehzam zu smallen, LEEHLAUFDEHZAHL: I we : 100mm" (ll/min! [1| LEEHLAUFV BEGHENZUNGSSCHRALIBE KUHLMITTEL Dsrl rechlen Rahmenssilendeckel und den Heservelankdeckel abnehmen Den Kijhlmillalsvand im Reservelank uberurfl- fen, wfihrend der Molar bei normalsr Bemeb- stempavatuv lauit. Der Kfihlmmelstand some sich zwischen def oberen "UPPER" und unle- ren "Low" PsgeHInie befindsn. Gegebenenfalls den Reservelankdackel abnshman und sin Gemisch zus demlliertsm Wasssv und Floslschulzmillel m1 Varha'hms 50/50 his zur oberan Page‘linle "UPPER" nachfiillen Tankdecksl and Rahmansallsndackel wieder mumieren (I) DECKEL KUHLER Die Luvmmcmasse auf Versloplung odev Beschauigung fibsrprflfsn Verbngene LamEHen gefadebiegen, und \nseklen, Schlamm Oder Sunstige Fremd- kdrper mil Druck‘uh Oder schwachem Wasmr- druck antiernen, Den Kumsr zuswechsem. vans der Lunslmm fiber mehr 3‘5 20% def Kfihleruberflfiche behinden ifil. EN TRETIEN WARTUNGSARBEITEN 0.’ 11 MAINTENANCE BBBLING SYSTEM HllSES & CflNNECTIflNS Make sure the hoses are in good condition; they should not have any signs of deterioration. Replace any hose that does, Check that all hose clamps are tight. CYLINDER CUMPRESSIUN Warm up the engine to normal operating tempera- ture. Stop the engine, disconnect both spark plug caps and remove one spark plug from each cylinder. insert the compression gauge. Open the throttle all the way and crank the engine with thestarter motor. Crank the engine until the gauge reading stops rising. The maximum reading is usually reached within 4~7 seconds. COMPRESSION PRESSURE: 1,176 :196 kPa (12 t 2 kg/om1,171: 28 psi) If compression is low, check for the following: 7 Leaky valves; poor valve seating, or needs adjust ment 7 Leaking cylinder head gasket — Worn piston/ring/cylinder If compression is high, it indicates that carbon deposits have accumulated on the combustion chamber and/or the piston crown. VTSOOC 3-12 HONDA V'I'500C DURITES ET RACCORDS DU CIRCUIT DE REFROIDISSE- MENT S'amuer que 1:: aumes som en bon étnuelles ne doivcm pm’senm mun signs de délériuzar Lion. Remplacex tome dunle défectueusc. S'assurex que mums 1e; attaches dc duriles soul bian senées. (l) DURITE D’EAU SUPERIEURE (2) DURITE D'EAU INFERIEURE COMPRESSION DU CYLINDRE Fkhauffer 1: molaux a la lempémtum noxmale dc fonctionnement. Anéter le mmeur, débmnchu les deux capuuhnm as bougie d‘allumage ct dépum une bougie dc chaque cyllndte. Meme en place 19, compressiométxe. cum: a fond I: poignée des gsz ct lancer le moleur avec le démaneux. Lancer la mulaur jusqu'é ce que I'indimuon du compressiumeua mate dc monler. u valeur maximal: est génézale- ment meme dans un déhu de 4 :i 7 semndes. PRESSION DE COMPRESSION: [.176 21960302 2 2 kg/un’) Si In compression est basse, vérifier [as points submits: — Fuiles aux soupapes; mauvnis Contact des wupapcs, nu réglagc incorrect - Fm‘tes zu joint de culasse 7 Piston/segmenl/cyljndrc usés s: In compression est éle'vée, den 1: signe qu: de la calamine s‘est accumulée dam la chamble de mmhusuon et/ou SH! 12 dessus du piston. (1) COMPRESSIOMETR E KUH LSVSTE M§CH LAUCHE UN D ANSCH LUSSE Unnedmgt \iberpnifsnl dafl die Schléuche m gutem Zusland smd s.e amen keine Beschamgungen aufwe‘sen. Erfomenicnenrans den betraflenden Schlauch zuswechselnv Ubemrufen, ob ans Schlauch- scheHen restsnzen. (H OBEREH WASSERSCHLAUCH (2) UNTEREH WASSERSCHLAUCN ZYLINDERKOMPRESSION Den Motor biszur normslen Betriebsxemnera- mr warmlauren lessen. Den Momr absmllen, dann due Karzenstecker abziehan und zine Zundkerzz van jadem Zvlinder hetausschrauben. Den Kompresslons» druckpmfer anschliEKen. Den Gasdrehgri" voH aufdrehen und dsn Motor mu dam Anlassef duvchkurbeln. Den Mmor sohange durchkurbeln Iassen. bws die Anzeige des Kampressiunsdruckprflfers mcht mehv stem Der Maxlmelwerl wird gewéhnlich innerhalb Von 4—7 Sekunden erremht. KOMPRESSIONSDRUCK: 1.176 t 156 up. 12 2 z ku/cm’) Fans der Kompressionsdruck zu niedrig m. die lolgenden Punkxe uberpv en: ~ VenIHe undxcm; Venti ms vsrschlissen oder VentileinsIeHung ervarasrlicn ~ ZyIinderkapmicmung undzcm 7 Kolben/Kolbanring/zwinuerversahhssen FaHs dle Kompvessron zu noch in, waist dies auv sxarke Bndung van Verbrennungsrficksxan- den am den Wander! um Brennkammem Lind/Oder auf den Kolbennaden hin. (1] KUMPHESSIDNSDHUCKFHUFER ENTRETIEN WARTUNGSARBE ITEN 3-12 MAINTENANCE HONDA V'I'SOOC BATTERY Remove the left side cover and inspect the battery fluid level. When the fluid level near the lower level, remove the battery and add distilled water to the upper level line as follows: Remove the left side cover and seat. Disconnect the voltage regulator connectors. Remove the nut and battery holder with the regular tor attached. Disconnect the negative terminal lead from the bat- tery first. then disconnect the positive terminal lead. Disconnect the battery breather tube and pull out the battery. Remove the battery filler caps. Care» fully Add distilled water to the upper level mark, using a small syringe or plastic tunnel. NOTE Add only distilled water. Tap water will shorten the service life of the battery. m— The buttery electrolyte contuins sulphuric acid, Protect yaur eyes, skirt, and cluthing. If elec- trolyte get: in your eyes;flush them thoroughly with water and get prompt medical unentiun. BRAKE FLUID Check the from brake fluid reservoir level. If the level nears the lower level mark remove the cover and dia- phtam. Fill the reservoir with DOT73 Brake Fluid to the upper level mark located inside the reservoir. Check the entire system for leaks, if the level is low. CAUTION - D» not remove the cover until the handle- bar has been turned so that the reservoir is level. - Avoid operating the brake lever with the rap removed. Brake fluid will squirt out if the lever is pulled. ~ Do not mix different type: nffluid, as they are rm! compatible with each uther. Refer to section 17 for brake bleeding procedures. (4)UPPER LEVELlSlBATTERY HOLDER 16) LOWER LEVEL iilUFPER LEVEL MARK We (2) LOWER LEVEL MARK ‘ 3-13 é HONDA V'I'5 00C BATTERIE Déposer Ie cache Latéral gauche at conufiler Ia niveau d’éIeclmlyKe de la batlene. Si I'élcctmlyte cs! proche du repére de nivean minimum.dépow la batmie at {aim I'appninl cream a illée juiqu'au repéxe dc mm“ maximum an pmcédsnt comma suit: Dépaser 16. each: 1mm gauche at 13 mm Débmncher les connectturs du réguhteux dc tension. Retire! I'écrou e! la bnde de la bulteri: “so In rigulatcur fixé. Commencer par déconneo me: la cfible de la bum: négative a: la banana, puis déconneclcr I: able de labome posillvu. De’brancher Ie luyau de Icspixation r]: I: ballad»: m mute! Ia ballexie. Retire! Ies bouchcns dc remplissage a: la haltuie. Ajoutex mm win an reau dislillée jusqu’au rape” d2 nivcau maximum 5 Panic d'une pctite scringue on d'un entonnoil en plasti- que. NOTE: Ne Se servir que d'eau disuflée. En effct, I'ernploi d'eau courante réduirai! In Iongé'vité de la hatteriz. L eleclmlyle d2 L1 [34115112 5:17:11an 115 I'ncide Sui/minus. Se pmtéger lei yzux, Ia peau 2119: ve‘remems. En my dz Contact, rim‘er u‘ grande mu 2! appeler 1m me‘decin .vi les yeux um‘ ézé «mints. BATTERIE Den )inken Seuendecksl entfemen, und den Banane-Eleknulylsmnd uberurufen Wenn sich der Elektrolytstand der unleran Pagel- limga genéhen hat, dle Eanerie ausbauen and demllvenes Wasser bis zur oberen Pagellinie nach folgenden Verfahren nacMIlHen: Den lmken Seitendeckel und den 5n: abnehr men. Die Steckverbindungen vom Spannungs~ regler abziehen. Due Muuer emfarnen und den Bauenehaner mu dem daran befestmen soannungsregxer abnehmen. Zuersl das negative Kabel van der Baueria abklemmen dann das Dcsmve Kabelv Der) BatteriE~Entlfifungsschlauch abziehen and die Banerie herausnehmen. Die EinfiiHverschlflse Von der Banana emfernen. M‘u HM? emer kleinen Spmze oder emes Presukmcmrs vorsichfig destflliena Wesser bis zur oberer) Pegslhme nacmuuen. ZU FI BEACHTUNG: Nur desmfierle‘ Wasser einfiillen. Leitungswasser vsrkiirzl d')e stens» dauer oer Bauerie, DH Bumn‘ulekm/yr enthah Selim 1315.411”. Auyan, Ham and Kmdung :chfitun. Falls Elneriasiwe in die Augen gala/mt, mi: ml Wurst yrfindlich ausspman und mfm ainan Arum/En. (I) HORNE POSITIVE (Z) BORNE NEGATIVE (3) ECROU (4) REPERE DE NIVEAU MAXIMUM (5) BRIDE DE LA BATTERIE (6) RFI’ERF. DE NIVEAU MINIMUM LIQUIDE DE FREIN Conualer I: nivuu dans le léservoir d5 liquid: de mm mm, Si [e liquid: :51 meIlz du repére dc mvcau mmimum, dépose! le cauvemle at In membrane) Remplu I: n‘sm- voir avec rlu quuide pom {rein DOT»3 jusqu'au repére de nivau maximum silné a I'intériem du risen/Dir. Si Ie mku cm has, examine! I'enxemhla du circuit pom vérifier s‘il ne préseme pas dc (Hues. PRECA U TION 0 Ne pm dépaxer It wuvercle mm avoir mumé le guidon :12 mm que le réservoir mil i I 'hwizonmle. a Eviler d'ucnormw Ie levier d2 frein lorxque 1e capuckan m enlevé, cur mi femi! mmm'r I: qum'de. - Ne pas mélanger pluxlmr: marque: d? llqmde (IE frein. car il n'y a pa: camparibiliré emu tiles. Sc Icpmlm’ a In section 17 pom Ies démarches de 13 purge dc min. (I) REFERE DI: NIVEAU MAXIMUM (Z) REPERE DE NIVEAU MINIMUM (1) POSITIVE ANSCHLUSSKLEMME (2) NEGATIVE ANSCHLUSSKLEMME (3) MUTTER (4) OBEREPEGELLWIE (5) BATTERIEHALTEH (5) UNTEHEPEGELLINE BREMSFLUSSIGKEIT Den Flfiggkanssland im varderen Bremsr fliisslgkensbehaner Uberprfilenv Wenn sich der Stand der unleren PegeImarke néherl, den Decks) und die Membran entfernen, Den Eehéllef mit Eremsfluwgken "DOTS" bis zur oberen Pegelmarke nachfdl)en,die sich im Inneren d5 Beh'allers befmdet. Be) niedrmm Flossgkeitssmnd das gesamle Sysmm aui Undich‘igkek fiberpmfen. VORSICH . Dm Decks! mt anrfalnan, nach- 11:": dd! Lsnkvr so singesthlagen in, duB an Eahi'lnrhan'zonul liegr. . an abnnammmm Ducks! Beliriwng :1" 31mm»): m- maids". Ermsflflnikgkev't sprim heraus, wan/I 11.9! mm angezogen wild. . Kems vultcnr'sdmsn Fmaiykaitr— marker: miteimmder minivan, wail sis m'm vatri'glich sind. Zum Entliiften der Bremse slehe Abschnin 17V (1) OBEHE PEGELMARKE [2] UNTEHE PEGELMAHKE ENTRETIEN WARTUNGSARBEITEN 3-13 MAINTENANCE HONDA. V'I'SOOC BRAKE SHflE/PAD WEAR BRAKE PAD WEAR Check the brake pads for wear by looking through the slot indicated by the arrow cast on the caliper assembly. Replace the brake pads if the wear line on the pads reaches the edge of the brake disc (page 17-5). CAUTION Always replace the brake pads as a set to assure Even disc pressure. (ZIARHOW (1I”A” MARK BRAKE SHOE WEAR Replace the brake shoes If the snow on the brake arm aligns with the reference mark "A” an full application of the rear brake pedal [page 168), BRAKE SYSTEM Inspect the brake hoses and fittings for deteriora» tion, cracks and signs of leakage. Tighten any loose fittings. Replace hoses and fittings as required. BRAKE PEDAL HEIGHT Adjust brake pedal height so the pedal is 25 mm (0.98 in) above the top of the font peg. CAUTION Incorrect brake pedal height can cause brake drag. 3-14 é HONDA VT5 OOC USURE DES MACHOIRES/ PLAQUETTES DE FREIN USURE DES PLAQUETTES DE F REIN ier l‘usun: deg plaquetles dc {gain an legudant pa! I'encoche indiquée par une fléche sur I‘ememble d‘étriu. Replace: 1e: plaquctlcs s! In line d'usure do :cflzm’ atteint l‘aréle du disque de min (page 17-5). PRECA U710 VERSCHLELSS DER BREMSBELAGE BHEMSKLOTZVERSCHLEISS Um den Verscmeu: der Evamsklfitze fesr zustellan, schaul man durch den Scnmz, der durch einen aufgegossenen mu auf dev Bremswlte‘emheil gekennzeichnel Isn Dwe Bremsklmze auswechseln, wenn die Verscmeusume an! den K‘o‘tzen den Rand der Bremsscheibe erreicm (Sena 1775) Vans/CH Afin d‘amlrer une premon uniforms :ur I: disque, tau/our: remplacer It: plaqueue: par pane. Di: swank/612a um [Mam/airs aur- wachseln, um gloichmé‘fliyan Drunk an: die BImnche/‘be 1u pwd'hr/eimn. (1) PLAQUE'ITES DE FREIN (2} FLLCHI’ USURE DES MACHOIRES DE FREIN Rumplaclx les mfichoues de min si la fléchz pré'vue sut 1e bras de {rein arxive en regard du “pm “A" lmsque la pédzle dc frain est aclionnée s {and (Page 15-3) (1) REPERE“A" (2) FLECHE SYSTEME DE FREIN lnspccte! u plésence é'ventuelle dc délézima— lions, fissures cu fuites sux [es duntus de {rein cl leun accessoixcs Au bewinv remplaner Ies durites e! leuxs acctsxuiles. HAUTEUR DE PEDALE DE FREXN Régler Ia hautcur de la pédale dc ferin pm]! qu'ellc son 5 25 mm en dessuus rlu sommct du repose-pied. PRECA UTIO Un mauval's réglage de Ia hauleur de la pz’dale pew entrain” 1m fmnemem du frein. (1) BREMSKLOTZE 12) PFEIL B REMSBACKENVE FISCH LEISS Die Bremsbacken auswechseln, wenn der mu auf dem Bremshebe! mu der Bazugsr marke "A" bei voller Eet'atigung des Brems- pedals zur Deckung gelanm. (Seite 1&5) (I) “A” MAHKE (2) PFEIL BR EMSSYSTE M D16 Eremsschlauche und Auschlhsse auf Pomsixfin Risse und Anzewchen Von Un- dicmigkeit flberprfl'en. Lose Anseh‘usse anziehen. ngsbanen'alls -Sch|§uche und Anschmsse auswechseln. BREMSPEDALHOHE Die Bremspedalhshe so einslellen, cars das Pedal 25 mm untemalb der Funmsmobsr. kamenegt, vans/CH Falrhe Ermwednlmi'he kann Sch/ei- len do! 5mm.” yams-Chen. ENTRETIEN WARTUNGSARBEITEN 3-14 MAINTENANCE HONDA VTSOOC To Adjust: Lnosen the stopper hon lock nut and turn the smpper bolt, Hetigmen the \ock nut. NOTE After adjusting the brake pedal heigm, check the rear brake light swimh and brake pedal free play and adjust if necessarv‘ BRAKE PEDAL FREE PLAY NOTE Perform brake pedal free play adius‘ment afler adjusting brake pedal height. Check The brake pedal free play. FREE PLAY: 20—30 mm (3/4—1-1/4 in) If adjustment is necessary, turn the rear brake ad- jusxing nut. (“ADJUSTING NUT 2030 mm (3/4—171/4 .m 3-15 é HONDA VT§OOC Réglage: Dessexru le conue-écmu du boulcn de hulée BK (oumer Ce dermal. Ressencx 1:: conue-éclou, NOTE: Zum EinsteHen: Dla Kuntermuuer der Anscmagschraube \ésen und are Anschlegschmube drehen. Die Komermunar wieder anziehsn. zua BEACHTUNG: Aprés léglnge d: In hamuu de la pédal: dc flein, véxifiex le funmionnement du contaclcux du fen-slop [:1 la gaIdc dc la pédnla, njusler au besmn, Nach dern Eins‘elben dev Bremspedmr hnhs den Ewmslichtschanev und das aremspedalsmel unemmven. und qegebsnanfans einsteHen. (l) BOULON DE BUTEE (2) CONTR E—ECRDU GARDE DE LA PEDALE DE FREIN NOTE. (1) ANSCH LAGSCHRAUBE (2) KONTERMUTTER BREMSPEDALSPIEL ZLIR BEACHTUNG' Réglcx In garde de la pédale rlc {rein aprés avail ajuné la hauleur d: In pédale. Manuel In said: dc Ia pédale de (rein uxifire. GARDE DE LA PEDALE: 20 i 30 mm Si un réglage i‘avém nécessaire. toumer 1E tandem dc {min aniére‘ (I) ECROU DE TENDEUR DE FREIN Das Brsmspedalspisl nach der Einr ske‘lung der Bremspedalhfjhe einslellan Des Bremsana‘ste‘ fibewrfifen. SPIEL: 20730 mm Fa‘ls Elna Einstallung sriordev‘ich ist. die Einstellmuner der Hintsrradbremse drehen. (7) BREMSEI NSTELLMUTTER ENTRETIEN WARTUNGSARBEITEN 3-15 HONDA VTSOOC MAINTENANCE BRAKE LIGHT SWITCH 7 _ ‘ onJusrme NUT NOTE - Perform rear brake light switch adjustment after adiusl‘lng the brake pedal play and heigm. ~ The from brake light switch does not require adjustment. Adjust me brake light switch so thax the brake llght will come on when the brake pedai is depressed 20 mm (3/4 in), and brake engagement beglns. Hold the switch body and tum the adjusting nut, Do hm mm the switch body. HEADLIEHT AIM Adjust vertically by loosening bath headlight case mouming bolts, Adjust horizontally by loosening both adjusting bolts. NOTE Adjusi me headlight beam as specified by local laws and regulations All improperly adjusted headlight may blind oncoming drivers, or it may fail In light the mad far a safe distance CLUTCH Inspem the clutch lever free play at the end of the lever‘ FREE PLAY: 10720 mm (3/873!!! in) / —/, / 10720 mm (3/8—3/4 in) /\ 3-16 HONDA VTSOOC CONTACTEUR DE FEU-STOP NOTE: BREMSLICHTSCHALTER ZUH BEACHTUNG: qucédex 5 cc réglage apr‘es cenx de la hauteux dc pédalc at de la garde de pédal: de frein. Le oamnctam de frein avam ne néces— site nucun réglage pmucuhex. Den Eremslichtschalter nach dev Einsmllung van Bremspeda‘spie‘ und mane emstenen. Dev VordyradrBremsiich(schaller braucht nichl singemm zu wevden. Réglu Ce oontacteur dc tell: some que la {cu-stop s‘nllnme lorsque la pédale dc {min est enfoncée de 20 mm e1 que 1: min com- mm a .35.. Réglex en bloquam 1: Cnxps du comaclcur el en toumant I‘écmu de réglxge. N: pas hisset mums! Ie contacteut. (l) ECROU DE REGLAGE REGLAGE DU PHARE u xéglage veniml s‘ubtienl pa! dessemge des buulons d2 montage du hoiticr du phaxe. Le réglnge homomu s‘effeclue an dessenam [es dew: houlons dc réglage. NOTE: Le xéglag: du faiweau du phale doil étxe effeclué en mnformité avec les leis e! réglemems locaux. Den aremsncmschauer so einstellen, dam das Eremshcm aufleuchlel, wenn das Eremspedal 20 mm medevaedvflnkl wird and die Bremse anzusprechen beginnt, Zurn EinsteHen das Schal!ergehéuse vesmalcen und die Einsteumuuer drehen, chhl dzs Schanergehéuse drehen. (I) EINSTELLMUTTEH SCHEINWERFEH EINSTELLEN me Vertikaleinstelrung durch Losen bender Befesfigungsschrauben des Schemwerfep genauses vornehmen, Zur Horizommeinsxenung new EinsteH- schvauben 455m. ZUR BEACHTUNG Den Scheinwevfer qemars den amichen Gesetzen und Beslimmunqen emsxe‘len. Un phare mal régle' risque d'e'bloul'r 1e: Banducteurx ”rum! En fact on de n5 pay éclairer Ia mm M une dumm- m/fimnle pow In :émn'té. (1) BOULON DE REGLAGE HORIZONTAL (2) BOULON DI: MONTAGE EMB RAYAGE Mesum 13 game :a l‘extrémilé du levlex d‘emhrayag: JEU HERE: “)5 20 mm Ein (airch sing-nether Scheinwerle: klnn enrgegenkammandn Fahm Mun- dull, mm dla Penman ffir 2mm luxreichendsn Sicharnm‘tsammnd nichl gym aux/gunmen (1) HORIZONTAL- EINSTELLSCHRAUBE [2} BEFESTIGUNGSSCHRAUBE KUPPLUNG Das Spwel des Kuppmngshebels am Hebe‘ende massen. SPIEL: Ioizu mm ENTRETIEN WARTUNGSARBEITEN 3-16 MAINTENANCE Minor adjustments are made with the upperadjuster. Pull the lever cover back. lupsen the lock nut and turn the adjuster to obtain the SDECifled free play. Tighten the lock nut and install the cover. Check clutch operation, Major adjustments are made with the lower adjuster. Turn the upper adjuster in all the way and then back it nut 1 turn, Loosen the lower lock nut and turn the lower ads iuster to obtain the specified free play. Tighten the lock nuts and check clutch operation. (4) ADJUSTER SIDE STAND Check the rubber pad for deterioratlon orvwear. l1l GOOD (2} NO GOOD Replace if any wear extends to the wear Irne as shown. Check the side stand spring for damage and loss of tension, and the side stand assembly for freedom of movement. Make sure the Slide stand is not bent. NOTE , r W *1 ’7‘ . N «WEARLINEak‘ - When replacing use a rubber pad th the r '\ mark"0ver260lbsONLY”. . r , . . . \ - Sprlng tensmn .s currect rt the measure- ments fall within 24 kg (4.4—6.6 lb) 0 X when pulling the side stand lower end with a spring scale. 3-17 HON DA VTSOOC Les réglnges mincuxs s'effccluunl in l'aide du tandem supéneur, Tim ms I‘aniéxe 1: cache du :endem, desser- m 12 centre écmu at falm Ioumer I2 endeur d: maniére A obtenir 1e Jen libre spe'm . Regalia! 1: Centre écmu et fairc xcdcsccndre la cache. Véfificr 1e fonctionncmem dc l'embrayagc. (I) TENDEUR (2) POUR REDUIRE LE IEU (3) POUR AUGMENTER LE "EU (4) CONTRE ECROU [£3 réynges mzjeuxs s'affecmenl i l'aide du lendeur mféneur. Fain: loumer a [and 1e Kendeul supe’neux puis II: fails menu d'un (our. Dessener le centre écrou infélieul el fake loumex 1c mndeur inférieur dc maniél'e i ublenix la jeu lib” spéciflé. Runner 1:: comm écmus ct vérifier 1c fanc- tionnemam a: rembmyngn (I) CONTRE ECROU (2) POUR REDUIRE LE IEU (3) POUR AUGMENTER LE JEU (4) TENDEUR BEQUILLE AUXILIAIRE Vé ' ier Si 19 mnpon en caoulchouc n‘esl pas détérioré au usé. Remplacer xi i‘usule arrive 5 la limite in- diquée. vénfiu 5: le resson de la be’qume n'esl pas délérimé ex 5‘“ n‘a pas pemu sa tension, Vénfiex égalemem qua l‘ensernble dc la bé- quill: nuxuinim pcm en: mmucuvxé litm- ment at qu‘il n'cst pas (uldu. NOTF: K‘smere Emstellungen warden mu nem obersn EmstaHer vorgenommen. D‘E Abdeckung zumckziehenniwe Konmrmu‘v [er lose" und den Ems‘eilev drehen, urn das vergeschriabene Saiel zu emanen Dxe Komermuner wieder anziehsn, und die Abdeckung zurackscmeben Die Kupplungsfunktion abnrprmn (I) EINSTELLER (2) SPIELVERRINGEHN (3) SPIELVERGROSSEHN [4) KONTEHMUTTEFI Grérsere Einstellungen werden mm dam ume ren Emmusr vargencmmen, Den cberen Emste‘ler ganl hmeindrehen,dann um a‘me Umdrehung wieder herausdrehen Dxe umere Konlelmuner lasen und den ume- ren Einsxener drehen‘ um dasvurgaschriebene Spiel zu Evhahen. D‘e Kumermuuem Snziehen und die Kuw ‘ungsiunkfion fiberprfl‘fen [1) KONTERMUTTER (2) SPIELVERHINGERN (3) SPIELVERGROSSEHN I4) EINSTELLER SEITENSTANDER Den Gummxk‘mz zuf Pamsitat Oder Ver~ schlerfi unsrprmn. Den Gummiklotz suswechseln, warm er bis zur Verscmelvmnis abgsnmzt isi, wre gaeigt DIE Seiisnsla‘nderfedev auf Beschadigung und Spannungsvar‘ust, und me Senensxa‘nder- Emhen auf Bewegungsnemeix uberurafen Sichernehen, dars dar Seuensta'nder mcm verbugen m. ZUH BEACHTUNG' [ms du remplacmcnl, utilim un tampon dc caoulchouc ponam 1a mennon “Over 260 lbs ONLY", 1n tension du {assert en canecte 5i l'indicatiun nu comprise cum: 2 cl 3 kg lolsque l‘on me sul [6 has de la béqullle auxihaixe 5 Fame d‘un pescm a lesson (l) BON [TAT (2) LIMITE D'USURE (3) MAUVAIS ETAT Zum Auswechseln nur ems" Gummmmz rrm der Aufschrih "Over 260 \bs ONLY" (NUR ubev 250 m ) verwenden ' DwE Fadersuannung lst kurrekL wenn due Messungen durch Ziehen dss unteren Sanensta‘naerendes mil elner Federwaage innerhalb van 2—3 kg Hegan, (H GUT (2) SCHLECHT (3) VERSCHLEISSUNIE ENTRETIEN WARTUNGSARBEITEN 3-17 MAINTENANCE SUSPENSIflN Do not ride a vehicle wirh faulty suspension. Lame, worn or damaged suspension parts impair vehicle stability and control. F RONT Check the action of the front forks by compressing them several times. Check the entire fork assembly for leaks or damage. Replace damaged components whlch cannot be repaired, Tighten all nuts and bolts. Check the front fork air pressure when the forks are cold. Place the vehicle on its center stand. Remove each air valve cap and measure the air pressure. AIR PRESSURE: 0—40 kPa (0»0.4 kg/cmz , 0—6 psi) REAR Place the motorcycle on Its center stand. Move the rear wheel sideways with force to see if the swing arm bearings are worn. Replace the bear ings if there is any looseness (page 1614). Check the shock absorbers for leaks or damage. Tighten all rear suspension nuts and bolts. WHEELS NOTE Tire pressure should be checked when tires are COLD. Check the tlreS for cuts, imbedded nails, or other sharp objects. RECOMMENDED TIFIES AND PRESSURES: Front Rear 3.505-15-4PR 130/9045 675 200 200 Com we load (2.00, 23> (2.00. 23) Dressures 90 kg :2“, lg) (200 lbs) 200 250 ' load to Veillr CIB capacity I100. 2m {2.50, 35] load amuse emcee T'” ””‘m‘ STONE STONE TUBELESS oNLv L303 (3503 gEkDIEEPSTONE DUN LOP DUN LOP E‘I‘l K527 Check the front and rear wheels for trueness (page 15-17 and 16-5). Measure the tread depth at the center of the tires. Replace the tires ii the tread depth reaches the following limits: MINIMUM THEAD DEPTH: Fanl: 1.5 mm ”/16 In) Rear: 20 mm (3/32 in) HONDA VTSOOC 3-18 HONDA VTSOOC SUSPENSION Ne pas you/er avec une superman de’fmueuse. Des urgane: dc mspmsian desserréx, uré: ou délériolés mixer" 1i Ia smbiliré du ve’hicule z! n' m manme par la cana'ucreur. FEDERUNG Fanren Sre kain Mum/rad mi! schad~ harm meng, Lure, mgenmm mm “mm” Feds/ungn‘ei/e mm. michtrgen dig Fahrxubilmi'z und die Kanmflle fiber d5! Fahrlaung. AVANT Véxifier le fonctionnemenl dzs élémems de fourche avam en la: comprimanl a; plusieurs xeprises. Véxifxcx si la foulche n: présenle pas de runes u si elle n‘esl pas déténoréc. Remplacer mm organ: im’pnnble. Rename: mus les banlons cl écmus Véxifier la pressxun d'aix da Ia fuutche avant pend-1m qu'elle est fmirle. mm la machmc 5m 53 héquifle cenuale. Déposer 1: capuchon du clapel d'au ex mesuxer la pressmn d'zix. PRESSIDN D‘AIR: 0 i 40 “’3 (D 50.4 kg/cm') ARRIERE Place; la machma suI sa béquifle ccnlmle. Déplacer la mue zméxe Iate’mlcmcm avec force poul ve’xifier si Ins bagues du bras usmllanl ne mm pas mm. SI elles son! excessivemenl usées, les Iemplzr car. (er page 15-14)‘ Vérifier si [es amortisscurs ne sum pas undam- magés at s‘ils n: pxé emem pas de runes. Resserm mus les écmus e! boulans de la sus- pension axriéxe ROUES NOTE: VORDERRAD Dxe Wirkung der Vordergabel durch memmahges Zusammendrikken fiberprfifen. D‘E gesamte Gabeleinhen auf Und‘chllgksu odsr Beschadigung Elberprhfen. Beschédigle Telle, me ninht repansn warden kfinnsn, massif! ausgewechsen warden. Sémtllche Muuzrn und Schraubsn anziehen. Den VordergabeI-Lufldmck haw kalter Sahel merprfilen Das Fahrzeug an! den Mitte‘stander stEHen. Die Lumemirkappen emfernen, und den Luftdruck massen, LUFTDHUCK' 0740 kPn (u—M kglcm‘) HINTERRAD Das Motorrad aui den Minemamer stellsn. Das Hinterrad krafug senwzns bewegen, um lestzusleHen, Db die Schwingenlager aux- geschlagen sind. Die Lager auswechseln, iaHs sie Spie‘ haben (Seite 1671A) Die SwrsaiampVer auv Undicntigkei‘ und Beschadigung unen‘srufen. Samt‘iche Munern und Schrauben def Hmteh radvedamng anzvehenv RADER ZUR BEACHTUNG: Lu pmxsion d'air dcs pncus doll étre Vénfléc pcndam qu'ils son! FROIDS, Vérifier 5i les pm: nc ponem pas de wupulc, clous ou aulms objets pmntus. PNEUS ET FRESSION DE GONFLAGE RE- COMMANDES , A mm ”mm W; , ,n mm 2110 2, Yraqmm de ‘ ‘ ‘ Um gamma-ed amt: Mn Rm“ .\ I: alumni 200 n M mm 50» \ mm mm Tranrsssrur 5W, 5W z‘kfifmsmc U“! Gm mm, mm mm m m S'asium que les muc: zvnnl u améte ct miére cn sonl pas voilées (page 15-17 at 16-5). Mcsuxcr la profum‘leut dc la surface dc mule mull au centre des pncu>. Rmplaccr ceuxcl si la prolondcux anmm lu limit: sui'vanle: Plofondeul Inim'lule dc suffice d: Iolllelllenl: Avanl: I.5 mm Amine: 1.0 mm Der Reilendruck muls bEI KALTEN RENE“ uherpruft wevdenv Die Ram auf Einschnine, eingefahrene Négel oder sunstige Spitze Gegensxénde untersuchen, REIFEN-UND REIFENDRUCKEMPFEHLUNG: 7 VDms Hman W m 232:: m w King/cm”? ‘75 (20m {LED} Siléil‘smg ”“3 55“ Vordmr urvd Hmterrad auf ricmige Zenmer rung fiberprufen [Seile 1547 und 1675). Die Prohmefe m Feifenmme messen Dle Heifer! auswschsa‘n, Wenn dwe From fisfe Yo} ends Vasch‘eiflgrenze arre'wcht: ENTRETIEN WARTUNGSARBEITEN 3-18 MAINTENANCE STEERING HEAD BEARINES NOTE Check that the control cables do not inters fere with handlebar rotation. Raise the front wheel 0" the ground and check that the handlebar rotates freely. If the handlebar moves unevenly, binds, or has vertical movement, adjust the steering head bearing by turning the steering head adjusting nut (page 1532). NUTS, BOLTS, FASTENERS Check that all chassis nuts and bolts are tightened to their correct torque values (Section 1) at the intervals shown in the Maintenance Schedule (Page 3-3). Check all cutter pins, safety clips, hose clamps and cable stays. HONDA. VT5 00C 3-19 HONDA VT5 OOC ROULEMENTS DE LA COLONNE DE DIRECTION NOT : S'assuxel que 12; Cables dz mmmandc ne gancm pas la mmhon flu guidon. Décollcr la roue mm du :01 e! s’assurex que 1: guidon pcul loumex libremem. s; l: guxdon loume inéguliéxement, 5'11 2:! gnppé ou s'il pxésente nn mouvcmcm vcnical. Iégle! 1e mulcmem a: la colonne de dkeclion en tournam rému de re‘glage (vou page 15-32). (1) ROULLMLNTS ECROUS, BOULONS FIXATIONS VeiLler i C: que [bus [:3 boulons =1 écmus du chéssis mien: serrés :1 [ems couples de sex-rage corrects (section 1) aux intcmlles indiqués dam 1e Pxogramme d'enuetien (page 3-3). Vérifier mum les goupilles, culliels des duriles el seriercfiblexv LENKKOPFLAGER ZUR BEACHTUNG: sachersmuan, dars die Seilzage nicm den LenkereinscMag beeimracmi n. Das Vorderrad vom Baden abheben, um zu uberprufen, ob smn der Lenker unbehmderl bewegt. Wenn sich dur Lenkev ungleicnmamg bswegl, schism Oder Vemkalsplel hat, mussen die Lankkapflager dutch Drehsn my Lenxkopv- Einsmllmuner eingestem warden (Seite 15732) (1) LAGER MUTTERN, SCHRAUBEN, BEFESTIGUNGSTEILE In den Abstanden, die m der Warlungslabelle 152th 373) angelflhrl smd, nachprmenl ub Elle Fahrgestallmunem und ~schrauben aul die vorgeschriebenen Anzugswerte (Abschnin H angezogen 5mm AHe Splinte, Sicherungsklammem. Schlauch- k‘emmen und Ssuzughansmngsn am feslsn suz uberpmfan ENTRETIEN WARTUNGSARBEITEN 3-19 HONDA v-rsooc FUEL SVSTEM 4-0 HONDA VTSOOC 4. KRAFTSTOFFSYSTEM WARTUNGSINFORMATION 4—1 STfiRUNGSBESEITIGUNG 4—2 VERGASER AUSBAUEN 4—3 UNTERDRUCKKAMMER 4—4 SCHWIMMERKAMMER 4—6 GEMISCHHEGULIERSCHRAUBE 4—8 VERGASER TRENNEN 4—9 VERGASER ZUSAMMENMONTIEREN 4— 5 VEHGASEFI EINBAUEN 4—11 GEMISCHREGUUERSCHHAUBE EINSTELLEN 4—12 KRAFTSTOFFTANK 4—13 LUFTFILTERGEHAUSE 4—14 WARTUNGSINFORMATION ALLGEMEKNES Eenzin is! {in/Bern Is/cht entflammbar und ulnar bastimmtan Budingunpen explosiv. Nu! In wt hem/tater Umgebung arbalmn. Nicht rauchun, und aliens Flamman odar Fun/(an Vom Ameltspluzz femha/lzn. - Bew diesem Mowv warden Fausuomvergasev verwendet, TECHNISCHE DATEN - Benn Zerlagsn van Kraflsmflsystemteflen die Lage der O’nge beachten, Die QrFiEnge beim Zusammenmonneren gagen neue auswechsem - Die Schwwmmerkammern smd mix Ablarsschrauben versehen, me geldst warden kannen, um Hestbenzin abzulasserv. ’SW “Gll Venwnrohr-Durchmesser Prlmar 13,‘ mm Sekundav 32 mm Kennummer VDGVA ”VDSWA ‘VDGTA Schwimmersland 6,8 mm (VDSVA) Vorne #I1Z,Hmlen #120 Hauplddse (VDSWA) Vorna #118, Hinlen #125 (VDGTA) Vorne #110, Hinlen #118 Leenaufarenzam 1100 1100 mm" (U/min) Gasdrehgrwspm 276 mm Anlangsfilfnung der Gem‘schreguherschraube Siehe Ssile 4712 Ubevgangskraftsloffduse #38 WERKZEUGE Narmllwlrkuug SChwimmanEmsleHehre 074014010000 KRAFTSTOFFSYSTEM STGRUNGSBESEITIGUNG Mom! wlvd dumhuakurbclt, spam um man an Kein mum" m Tank Krahstofl gen-mg: mchr zu den Vevgasern Mom mm Krafmafl uberflmat Keine Funken an den Zdnd kerzen (Zundsvs‘em 5mm Lummer varsmpfl . Ansaugen van Nabenmft Fa‘sche Chokebeta‘tigung Fa‘sche Drasselbeuugung mummywmr Mun" sprinul mum“ .n ad", bhibt salon wi-du “ohm Fa‘sche Chokenetangung Versagen der Zundung Vargaser cafe“ Krahsmff verschmuut Ansaugen van Nabemm Leenaumrenzam lalsch P’P‘PPNf Unruhiun Lurllul Zundsvstem deiekl Leerlauldrehzah! lalsch Vergaser nicht svnchroniswen , Vergaser delekx Krsnsmn verschmutzt 015me Flhlliindunu t, Zimdsvstem date“ 2 Vergaserdefek' sum-cm. Llinunu (Amman-n) mm whloduo Kuhsmfllumuuung 1 Kransmmvswm verlepH 2 Zflndsvstem deiekt Zu III-gun Gamisnh \ Kraltsmlfdhsen versmpft 2 Kolbenschieber gascmosssn fastgekhemmt 3V Schwwmmemadawsnm defek! 4 Schwwmmersland 1u tie! 5. TankdeckaLEeldfmngsluch verstopit 6. Kraftsloffs‘eb vevsmpft 7. Kraitsmffsch‘auch emgek‘emrm a. Enxlfinungsscmauch versluph 9. Ansaugen von Nebenluit Zu mm Glmilch I. Luflddsen versmpil 2. Schwimmemadewemil defekl 3 Schmmmersland zu hoch 4. cnoxevenm verslopfr 5. Lummerverschmum HONDA V'I'SOOC ‘1 FUEL SYSTEM HONDA VTSOOC EARBURETIJR REMOVAL Turn the fuel valve OFF. Disconnect the fuel line and vacuum tube from the fuel valve. Do not allow flame: or spar/(x near gasuline. Wipe up spilled gasoline :1! Meet Remove the seat and fuel tank (page 443), Loosen the air cleaner connecting tube bands and remove the connecting tube. Remove the screws and throttle linkage cover. Disconnect the throttle cables from the carburetor. Remove the choke cables from the carburetor bv loosening the choke cable end nut. (”CONNECTING TUBE (Zl THROTTLE CABLE S 4-3 HONDA VT5 00C CIRCUIT D‘ESSENCE KRAFTSTO F FSVSTEM DEPOSE DES CARBURATEURS Placer 12 rubuml d‘cssencc sur OFF Désaccuuplex la canaljsnuon d'essence 21 1e luyau dc déplcssion au mveau dn robmcl d‘eswnce. Ne pa: auloriszl de 1mm: au étinv tulle: d praxl'mité .12 I'enente. Exsuyer imma'diatemenrtaule essence It’ll/67M: VE RGASE R~AUSBAU Den Kraflstoflhahn zudrehen (OFF) Kranstoffschlaucn und Umerdmckscmauth vom Kraflstoffhahn abziahen All! 95/ kemen Fall alien: Frammen adar Fun/(en In dye Na‘ha van Bunxr'n gelangen 1mm. Varschfirtnen Krm staff wfan auhm'schen. Dc‘pom la Selle 31 1e réservoir d'essencc (page +13). Dessener les co|ll=rs du luyau de communica- hurl du fillre A an at de’poser 1e myau dc commumcauon. (l) TUYAU DE. COMMUNICATION Retire! les vis a déposer 1e couvcrclc du mécamsmc dc mmmznde des gaz. Dészccoup|el les céblcs dcs gal nu nivcau du mbumeur. De’poscr lcs cébm rle starter du cubumzur an dessenanl l'écmu d‘extrémité d6 cible db Ham”, (K) CABLE DI: STARTER (Z) CAELE DES GAZ Due Samank und den Krahswmank 2m fernen {Sails 4-13!‘ DIE Bender am Luftmeranschlur‘smhr lfisen und das Anschlulzmhr abnehmen, H) ANSCHLUSSROHR Dis Schrauben und den Dmsse‘klappenan- schlufweckm entismem Die Gassei‘zflge vom Vergeser Ibsen. Die Endmuuer am ChokeSeilzug Ibsen und den ChakeSeilzug vom Vergaser abnehmen (H CHOKESEILZUG (2D GASSE‘LZUGE FU E L SYSTEM Remove the choke valve and spring from the choke cable. Check the choke valve and spring for nicks, grooves, or other damage. Loosen the carburetor bands and remove Khe car» buretors from the Ien side. VACUUM CHAMBER REMOVAL Remove the four vacuum chamber cover screws and cover. r «(1]CAR \ \ \ BURETOR BANDS é HONDA VTSOOC Dépowr 1e clapet dc same: e: le ressurl du céblc de starlcn Vénfier si la clapel de starter et le lesson ne sum fin: piqué<, emaillés nu endommagés. (1) Russom- (2) CLAPE'I DE STARTER Desserm [es comm de calbumlcur a dépuscx 1c; mrhurateun pm I: cfité gauche. (i) COLLIERS DE CAREURATEUR CHAMBRE A DEPRESSION DEPOSE Déposcr les quaue vis du couvevcle de cham- bm s depressimn a le couverule luirméme. (l) V15 (2) coquRCLL‘ Das Chake-Vemll um die Feder vum Choke- SEIIzug smlernen ChokerVean und Feder aul Kerben, De‘len oder andere Eleschadigungen unerpriifen, (1) FEDER (2) CHOKEVVENTIL Die Ve(gaserscheHen Iasen und den Vargaser Von dsr \inkan Se‘ue herausnehmen m VERGASERSCHELLEN UNTERDRUCKKAMMER AUSEAUEN De Mar Schrauben das Unlsrdruckkammerr deckels amfemen und den Decks! abnehmen, (I) SCHHAUEEN (2) DECKEL CIRCUIT D'ESSENCE KRAFTSTO F FSYSTEM HONDA V'I’5 00C FUEL SYSTEM (“COMPRESSION SPRING Remove the compression spring, diaphragm and ' vacuum piston. Inspect the vacuum piston for wear, nicks, scratches or other damage. Make sure the piston moves up and down freely in the chambei. (2i DIAPHRAGM Push the needle holder in and turn it 60 degrees Wlth an 8 mm socket. Then remove the needle holder, spnng and needle from the piston. Remove the. plastic washer from the piston. (I) NEEDLE HOLDER (1) DIAPHRAG Inspect the needle for excessive wear at the tlp and for bendlng, or other damage. Check the diaphragm for deterlolation and tears, l4) NEE DLE (alsvnms (ZINELEDLE HOLDER 11-55 HONDA VTSOOC népasci |e [6551)“ de compression, le diaphra- gme et le piston dc décumprexsmn. Vérifier xi 1: p|ston de décompression n'est pm rsyé cu élaflé, S‘assuler que 1: piston 59 déplaue libremem dans la chambre (l) RESSDRT DE COMPRESSION (2) DIAPHRAGM}: (3) PISTON A DEPRESSION Enfoncu la pone-aiguille el 12 Ioumer de 50 degxés i l'aide d'une doulllv: d2 8 mm. Renter mime 1e pommiguille, 15 mm" at l‘aiguiflc flu pistol Déposel la rondelle en plzstique du piston. (1) PORTE-AIGUILLE S‘axsuwl quc l‘aignill: n'esl pas (my usée a son exlrémhé, pliée ou endommagée. S'assulel quc I: diaphxagmc n'est pn déléumé cm déchixé. (1) DIAPHRAGME (2) AlGUlLLE (3) RESSORT (4) PORTE-AlGUILLE Druckieaer, Membran und Unterdruckkulben entfemen Den Umerdruckkolben aul Verscmeman- zeichen, Hialen, Kraizer oder sonsfige Ber schadigung uhsrpmfen Sichevgehen,dal1 der Kclben unnemnden m :12! Kammeraul- und abg‘eitet (I) DHUCKFEDER (2] MEMBHAN (3) UNTERDRUCKKOLBEN Den Nadelhalter hmeindrficken und mit einem Elrmmrlnbusschlflssei um 60" drehen. Dann Naueinaner, Fedsi und Nedel vam Koiben entlemen. Die Piastikscheibe vom Kuiben sntlernen [1) NADE LHALTER Die Spnze dar Nadei auf iibermémgsn Ver- schieilll und die u'brige Nadel am Verbiegung odsr sonstige Eeschadigung fibevpriifen. Die Membran auf Porositzt und Risse uber- prflfan. (1) MEMBFIAN [2) NADEL (a) FEDER (4) NADELHALTER CIRCUIT D’ESSENCE KRAFTSTO F FSYSTEM FUEL SYSTEM INSTALLATION Installation is essentially the reverse of removal. Install the chamber cnver so that its cavity aligns with the hole in the diaphragm HUM CHAMBER REMOVAL Remove the four float chamber screws and the float chamber. FLOAT LEVEL Measure the float level with the carburetor inclined 15°—45° from vertical and the float tang just con~ lacing the float valve. SPECIFICATION: 6.8 mm (0.27 in) (1) CAVITY (2) FLOAT CHAMBER (IlFLOAT (2) FLOAT LEVEL GAUGE 07401—0010000 HONDA VTSOOC (3) FLOAT LEVEL HONDA VTSOOC C] RCUIT D’ESSENCE KRAFTSTOFFSYSTEM REPOSE La Iepos: s‘effectuei l'inversc de la dépose‘ lnslallex 1: couvercle dc chambrc dc sorts quc 53 came’ son alignée avec 10 non du dia- phragme. (1) CAVITF. (1) TROU CUVE A NIVEAU CONSTANT DEPOSE Dévaser 1:5 qualre vis de la cuve i niveau conmm e! la uuve elle-méme‘ (l) V15 {17 CbVE A NIVEAU CONSTANT NIVEAU DE FLOTTEUR Mesum la niveau du flnlleul tandis que son exue’mnc’ cs! examemenl an comacl avec la pointeau, le cnrhumteur élam incliné de 15" “5“ pm Iappon a la vertica|e. NIVEAU DE FLOTTER: 6,8 mm (1) FLOTTFUR (2) CALLERE DE NIVEAU DE FLOTTEUR 0740! 40010000 (3) NIVEAU DE FLOTTEUR EINBAUEN Der Einbau ariolm im wesentlichen in um~ gekehrter Ausbauremenfulge. Den Untardruckkammerdecke‘ so monueren, dell seme Vameiung auf das Loch in der Membfan ausgerwchtet istv (1) VEHTIEFUNG (2) LOCH SCHWIMMERKAMMEFI AUSBAUEN Dis vier Schrauben entiemen um die Schwlmmerkammerabnehmen H) SCHHAUBEN (2b SCHWIMMERKAMMER SCHWIMMERSTAND Den Schwimmersland messen, warm die Schwzmmerspizze gevade das Nade‘venm bem‘hn und der Vargaser um 15245“ Van der Varfikzlen genezgl ist. SCHWIMMENSTAND: 5.8 mm H] SCHWIMMEH (2) SCHWIMMEHSTANDVMESSLEHRE 0740170010000 (3] SCHWIMMEHSTAND FUEL SYSTEM FLOAT AND JETS Remove the float pin, float and float valve, Inspect the float valve for grooves and nicks. Inspect the operation of the float valvet Remove the main jet, needle jet holder and slow jet. Remove the float valve seat and filter, Inspect the float valve seat and filter for grooves, nicks or depositsv ASSEMBLY Assemble the float chamber components in the reverse order of disassembly. (llVALVE SEAT 11] MAIN JET is (SlFILTER HONDA VTSOOC (llFLQAT 12] NEEDLE JET HOLDER (3) FLOAT VALVE SEAT (6| SLOW JEi’ 4-7 HONDA VT5 00C FLOTTEUR ET GICLEURS Déposu l‘axe dc flaneux, le flolleur at I: pmmeau (l) AXE DE FLOTI'EUR (2) FLOTI'EUR Vérificr si 1-: poinleau ne compone pas d: ninures an a: piqfixes‘ Véxifxex 1:: foncuonnemem du pointenu. (l) SIEGE DEPOINTEAU (2) POINTEAU Dépuszx le giclem de démaneur. 1e gicleux principal a la giclcur a: [alemi be’pom 1e siége dc poimean a le film. Vénfiex :1 le siége de paintesu et Ie filu: n: component pas dc mums, piqfires ou de'péls. REMONTAGE Remonter 1e; crgancs de la cuve a niveau canstanl en invexsam ram: .1: la déposc. (l) GICLEUR PRINCIPAL (2) PORTErGICLEUR D‘AIGUILLE (3) SIEGE DE POINTEAU (4) SIEGE DE POINTEAU (5) FILTRE (6) GICLEUR DE RALENTI SCHWIMMER UND DUSEN Schw'wmmersxifl, Schwwmmer und SchWJmmer- nanewenm snlfeman (1) SCHWIMMERSTIFT (2) SCHWIMMEH Das Schwimmervenm auf Hiefen und Kerben untersuchanv Die Funmon des Schwimmervemils .3er pn’jfen (I) VENTI le‘rz (2) SCHWIMMERVENTIL KaRstart-, Haupt- und Leermufdfise entiernen. Schwwmmervenulsfiz und Filter emfemen. Schwimmsrvenfilshz und Filter aul Hiefen. Kerben ader Hucksxznde Lberprijfen, ZUSAMMENMONTIEREN Die Suhwimmerkammeneile in der umge- kehrten Ausbaureihenfmge zusammanmonr ‘iaren (I) HAUFTDUSE (2) NADELDUSENHALTER (3) SCHWIMMERVENTILSITZ (4) VENTILSITZ (5) F‘LTER (6) LEERLAUFDUSE CIRCUIT D‘ESSENCE KRAFTSTO F FSVSTEM FUEL SYSTEM PIlflT SCREW REMOVAL NOTE - The pilot screws are factory ore-set and should not be removed unless the carbure- tors are overhauled. Remove the two screws and throttle linkage covers Turn each pilot screw in and carefully count the number of turns before it seats lightlvr Make a note of this to use as a reference when reinstalling the pilot screws, CAUTION Damn e m the pilot screw seat will arm I the sea Remove the pilot screws and inspect them. Replace them if they are worn or damaged (page 4-12). INSTALLATION Install the pilot screws and return them to their original position as noted during removal. Perform pilot screw adjustment lf new pilot screws are Installed (page 4-12), NOTE - If you replace the pilot screw in one car buretor, you must replace the pilot screw in the other carburetor for proper pilot screw adjustment. (1) LINKAGE COVER HONDA VT5 00C (1] PILOT SCREW IllPILOTSCREW (2) SPRING ‘8 we“ Ml O-RING (3] SPRING SEAT HON DA VTSOOC CIRCUIT D’ESSENCE KRAFTSTOFFSYSTEM VIS DE RICHESSE DEPOSE NOTE Les vis de richessc om c’ié pré- réglécs cn usme u no doiv m éire déposées que pour la léVIsICm de> caxbumleuxs Rather les deux vis cl déposer lc couvexcle du méwnisme dc command: an gaz (I) COUVERCLE DE MECANISME DE COMMANDE DES GAZ (2) VIS Tnurner cluque vis de richesse ei compter aver: meimon Ic nombm dc Iours néccssniles your qu'elIe arrive légéremem contra sun iiége, Imam: can: donnée pour i'uiiiisei comma réréience 1015 de la remiss en place dc: vis dc richcssc, PRECA UTIU GEMISCHREGULIER- SCHRAUBE AUSBAU EN ZU R BEACHTUNG Die Gemlschregulierschrauben wur den beraiis im Werk singesieiii und sniiisn nicm sniiem: warden, auger warm die Vergaser miisziindig uberr hull warden Die beiden Schrauben und Drosselkianpenr Anschlufsdeckel entfernen. ii) ANSCHLUSSDECKEL 12) SCHFIAUBEN Jade Gsmischregulierschraube hineindrehenl und oenau me Anzam der Umdrehungen za‘men‘ ms sis iaicm ansiem. Die Umdrenungssnzani notielen und ais Ann hallspunkt nehmen, warm die Gem‘ischregur iierscnrauben wieder eingebaut werden VORSICHT Ne pa. mm In vi: centre ion riége, Mr Elle uni! cndommagée Dépuser les vis de richesse et les inspecm. Les Iamplncer SI sues wm usées m. endom- mngées. (I) VIS DE RICHESSE INSTALLATION Inslaller les vis de richesse an 155 replacant ; Ieur position unglnale LOmmE nmé leis as Ia denim n m a installanon d‘une nou~ velle vis de richexse, pmoe’dei a so" iéglage (mu-12). NOTE Pour quc leur régLagc resIe oneci. ii sew nécessaiia de iempiacer an mém: temps la n: de richesse des deux carburateurs n l‘une d‘clli: est défeciuausc. (I) VIS DE RICHESSE (Z) RESSORT (3) SIEGE DE RESSORT (4) JOINT TORIQUE Der Gemischmpulisrsclvraubansilz wild ham/73am, wann dig Gaminhregu/iu» schraubs gape" den 57:: unpalagen wild. Die Gemiscmegulierschrauben enlfemen and flbsrpmfen. Auswechsein, Vans sie abgenmzl oder bescl’iiidigt sind. (1) GEMISCHHEGULIERSCHRAUBE EINBAUEN Die Gemischreguherschrauben Einschrauben und aui ‘ihrz urspronglichen Posiiionen drehen, die anhand der neim Ausbauen gemacmen Naliz Wiwzraufgeiunusn warden kunnen Wsnn eme neue Gemischrsgulierschraube Sinr gebaul Wiru. mull sine Einsieiiung wigs nomman werd6n (Sena 471 2) ZU R BEACHTUNG Falls die Gemischregulierschraube ainss Vergasers ausgewschseii w‘ird missen auch die Gemiscnreguiier- schrauben der andsren Vargaser ausgewscnssir warden, um eine genaua Einsieuung zu erhalien. (H GEMISCHHEGUL‘ERSCHHAUBE (2) FEDEH (3) FEDEFISITZ (4i OVRING FUEL SYSTEM CARBURETUR SEPARATIDN Loosen the synchronization adlusting screw and remove the spring, Remove the screws attaching the carburetors together. Carefully separate the No. 1 and No. 2 carburetors Remove the throttle link thrust spring. Remove the fuel tubes and Trfitting. Loosen the throttle stop screw. Remove the nut attaching the throttle drum and re move the throttle drum and return spring. CARBURETBR ASSEMBLY Install the throttle return spring, throttle drum and “UL Tighten the nut securely. HONDA VTSOOC 4-9 é HONDA VTSOOC SEPARATION DES CAR- BURATEU RS Dessen’er Ia v1: de réglng: d: synchmnisauon el déposex lc resson. Remcr les VIS flxam ensemble les carbum- nuts, (I) RESSORT (2) VIS DE REGLAGE (3) VIS Sépnrex aver: min 1:; caxbumteuxs n° 1 at n“ 2 Déposu 1e resmn dc bulée de In mnglexic dc commands des gu. Dépowr les tuyaux d‘essence e1 1: racmrd en T. (l) RACCORD EN T (2) TUYAU D‘ESSENCE Dessener 13 vi; dc hutée de bmsseiu. Retire! I'écmu fixant 1e Xambour dc huisseau u déposer 1e (when! as boixseau cl la m- wn de rappel. REMONTAGE DES CAR- BURATEU RS Repose! 1e lessml a: rappcl d2 boismu, 1e tamhoul d: boissezu et l'écrou. Serra! l‘écmu 3: fund. (1) ECROU (2) TAMBOUR DE BUISSEAU VERGASER TRENNEN Die Einstellschrauben Hir dxe Synchronisie rung Risen und die Fader herausnehmen D15 Schrauben enlfemen, mil denen die Ver- gaser verbunden (may H) FEDER (2) EINSTELLSCHHAUBE {3) SCHRAUBEN Die Vergeser Nr‘ 1 und Nr 2 vorsichtig van- e€nander trennen. Die Druckvedar an der Dmssalstange arm fernen Krsnstaffschliucha und Terfick abnehman (1) TVSTUCK (2) KRAFTSTOFFSCHLAUCH Die LeerIaufbegranzungsschraube \Eissn D‘s Muller endemen, m'n der die Brussel- k‘appsnlrommal befésfim is! Darm due Drosse‘klaunemrommel Rucksteufeder abr nehmen. VERGASER ZUSAMMEN- MONTIEREN Die Drusselk\appenrflcksxenfedar, Drossel- klappentmmms‘ und Muner wxeder em- bauen, Die Mutter gut festziahan. (1 } MUTTE R (2] DHOSSE LK LAPPENTROMMEL CIRCUIT D‘ESSENCE KRAFTSTO F FSYSTEM FUEL SYSTEM Connect the fuel line. Install the aims: spring and engage the throttle links of the No. 1 and No. 2 carburetors. Loosen the synchronization adjusting screw until there is no tension. Install the synchronization Sprlng. Secure the carburetors together with the two anactv ing screws. Install the carburetor alr vent tubes. e H) SCREWS HONDA VTSOOC 4-10 / ; HONDA é V'rsooc Raccorder la canalisalicm d’essenw. Reposer 1e lessor! de butée el Engage! Ies biellenes de commande des gal des carbura» Icurs n"1e1n° 2. (l) RESSORT DE BUTEE Dcsscrrex la vis dc réglage de synchronisation jusqu'a ce qu‘il n'y ail plus de tension. (1) RESSORT (2) VIS DEREGLAGE Assembler les carburaleurs avec les deux Vis de fixation. Repuser les tuyaux dc misc 5: l'zix librc des Calburatculs, (l) VIS Die Krahsmffleilungen anscnnersen Die Druckfeder einseuen und me Dressm- stangen van den Vergesam Nr, I und Nr. 2 emhangen (1) DHUCKFEDEH Dis Einstellschraube vur me Synchromsaliun Iasan, his sie spannungsfrew 15!. Die Synchronisizvungsfeder einbauen. (H FEDER 12) EINSTELLSCHRAUEE Mit Hilfe der beiden Verbmdungsschmuben die beidan Vergaser be'festigan. Dis Vargaserlunscmaucne anbringen. (1) SCHRAUEEN CIRCUIT D’ESSENCE KRAFTSTO FFSYSTEM 4-10 FUEL SYSTEM IICDINIIJIL \ITSCKJC Turn the throttle stop screw to align the No. 1 throttle valve with the edge of the bv-oass hole. (1) HOLE Align the No. 2 throttle valve with the lav-pass hole edge by turning the synchronization adjusting screw. Inspect throttle operation as described below: Open the throttle slightly by pressing on the throttle linkage. Then release the throttle. Make sure that it returns smoothly. Make sure that there is no drag when opening and closing the throttle. (1) HOLE (Z) SYNCHRONIZATION ADJUSTING SCREW CARBURETBR INSTALLATION Installation is essentially the reverse of removal. NOTE Route the throttle and choke cables properly (page179 to 1-11). Perform the following inspections and adjustments. Throttle operation (page 3-5). Carburetor choke (page 36). Carburetor synchronization (page 3-10). Carburetor idle speed (page 3710). anoLe (2) THROTTLE STOP SCREW (2) SYNCH RON IZATION ADJUSTI NG SCREW 4-11 é HON DA VTSOOC Agu an! 12 vis bulée dc boiswnu poux mam: en ligne 1e buisseau n” 1 me la hard :1: rari- no: dc dénvanon. (1) ORIFICE (1) VIS BUTEE DE BOISSEAU Alignzx 1c buismu n° 2 avcc 1: bold as l'on- (‘me (1: déxivation =n tournam la vie: de xc’glagc dc synchronisation. Controler 1e Ionctionnemem du boisseau en plocédlnl comm: suit: Ouwir légéremem 1: boisseau en appuyant m I: Iringlarie de command: des gal Reléchzr emuile 1e boisseau. ~ S'assum qu'u reviem en douceur. S'assuxer qu'il n'y a pas de Iésmance a l'nuvenuxe e1 5 la rememe du ham“. (1) ORIFICE (2) VIS DE REGLAGE DE SYNCHRONISATION INSTALLATION DES CARBURATEURS L'installatinn s‘efl‘ectuc an inversnm l'ordxe dc 1:. déposev NOTE Fm passe! convenablemem 1e: cables de [similar] at de mner (page 1-9 8! HI]. Efl'ecluer les inspections el réglnges suivanls: Fcncfionnemem du papillnn (page 3-5). ~ Stancx dc carbumeur (page 3-6)‘ Régime de ralenli (page 3-10). Syncluonisauon dc carbuxateul (page 3-10). Die Leer\aufbsgranzungschraube drehen, um gig musselklappe Nr. 1 Eu! den Rand der Uberslrémbohrungauszurichtan. (1) UBEHSTROMBOHRUNG (2) LEERLAUFBEGHENZUNGS- SCHRAUBEN bie EinsleHschvaube fiir die SynchrunisiErung drehen und die Drosselklappe NV. 2 SUV den Hand der Ubersuambahrung ausricmen. Dis Drnsselbeta‘tigung wie nachfolgend ba- schrieben flberpmfen: Die Drosselk‘appe \einhx dffnen‘ Dazu gage" die Dmsselsmga drflckan. Dann die Droswklappe wiader laslassem - Sichargahen, dam sis ruckfrei zuruckkem. - Sichergehen, dais beim DfInen und Schlim’sen der Dmsselklappa kein Wwderr stand vomanden in. (I) UBEHSTRUMBOHHUNG (2) SVNCHHONISIEHUNGS EINSTELLSCHRAUBE VERGASER EINBAUEN Der Einbau erkflg‘ m umgekehner Ausr bauremenfmge. ZU R BEACHTUNG (335- und Chokeseilziige richtig verlegen (Sake 1-9 b15141) Fu‘gende Uberprfifungen und Einsteuungen vurnehmen: Dressameza'ngung (Seite 3 5) Chokebexaugung {Sena 3 5| Vergaser-Leerlauidrehuhl (Seile 31o) Vergeserrsvnchronisiemng (Seire 3-10) CIRCUIT D’ESSENCE KRAFTSTOFFSYSTEM 4-11 HONDA V'I'5 00C FU E L SYSTEM PILIIT SCREW ADJUSTMENI IDLE DROP PROCEDURE NOTE The pilot screws are factory pre-set and no adjustment IS necessary unless the pilot screws are replaced (page 4~E). . Use a tachometer with graduations of 50 min" (rpm) or smaller that will accurately L indicate a 50 min" (rpm) 1. Turn each pilot screw clockwise until it seats lightly and back it out to the specification given. This is an initial setting prior to the final pilot screw adjustment. 1 EW INITIAL OPENING: ( )PILOT scn No. 1 (Rear) 2-1/4 turns out No. 2 (Front) 271/4 turns out CAUTION Damage to the pilot tcrew x811! will occur If the pilot screw 2‘: tightened againxr the seat. 2. Warm up the engine to operating temperature. Stop and go driving for 10 minutes is sufficient. 3, Attach a tachometer according to the manufac» turet's instructions. 4. Adjust the idle speed with the throttle Stop SCI'eWt IDLE SPEED: 1,100 min'l (rpm) 5. Turn each pilot screw 1/2 turn out 1mm the initial setting. 6, If the engine speed increases by 50 rpm or more, turn each pilot screw out by a continual 1/2 turn until engine speed drops by 50 rpm or less. 7. Adjust the idle speed with the throttle stop screw. 8. Turn the No. 1 carburetor pilot screw in until the engine speed drops 50 rpm. 9. Turn the No. 1 carburetor pilot screw 1 turn out from the position obtained in step 8. 4-12 HONDA V'I'SOOC REGLAGE DES VIS DE RICHESSE CHUTE DE REGIME DE RALENTI NOTE GEMISCHREGULIER» SCHRAUBE EINSTELLEN LEEHLAUFABFALL-METHODE ‘ Des vi: dc Iichcssc ant été réglées en usina e1 zucun ajustemem n‘esl nécessaire, fl mains qu'ellcs n'aiznl ézé remplacées (page 4-3). ~ Utilisel un Iachyméuc avcc 1.18: gm- duaunns dc so l1/mn. nu moins :1 dont les changemenls par 50 u/mn mm clnilemenl indiqués. ' 1. Tourney chzque v1: de xichesse dam 1: sens das aiguilles jusqu'A cc qu‘elle anive légemmcm en butée. puis Ia dessener a 1: spécificnlion donne’a 11 s‘agil ici d'un réglage initial. dzvant pxécédu le xéglsg: final de [:1 vis dc richcsse. UUVERTURE INITIALE: N" 1 (arriéle) 21/4 (omen uriére N“ 1(aunl) 2-1/4 roux: en miém PR A UTION N2 pa: setter Ia vi: d2 n'chme come :0» siege. w Elle semi! détén‘orée. (l) VIS DE RICHESSE 2. Re’chnurrex Ie mount a la tempémure dc fonctinnmmem. Anem puis rcpann um course de 10 minutes environ suifit. 3. Fixer un Iachymétre en suwam 1e: instructions de son fsbncam. 4. Re’glex lc Iégimc dc ralemi au moyen de la vise dc butée dc papiuon. REGIME DE RALENTI: 111w min" (u/mn) 5. A pmix du réglage iniual. dessenex la vis de menu d‘un dcmi (1/2)lou1. 6. Si [2 régime dn moleur augments de 50 u/mn cu dawmtage. dcssen'er chaque vis de richexse d'un demi tour suppli- mcnlaix: jusqu'a cc que le régiml: tomb: de 50 11/mn ou moins. 7. Ajuster le régime du valemi avec la v11 de bmée de papillon. a. Toumex L1 v13 de nchcsse du cuburaleur N“ 1 jusqu‘é ce que le régime du moteur (ombe da 50 tr/mn. 9. A partil de la position Dhtcnue a la démarchc s, dessum d’un mm 11: v13 :1: Iichcssc du caxbumteur N“ 1. ZUFl BEACHTUNG ma Gemischregunerschrauben wurden im Werk berens sormalug eingesmm und brauchen mcht em- gene”: zu warden, aufler wenn sie ausgewechsefl werden (521121178). ~ Zum Eins1eHen amen Drehzahlv messer mu Unxena11ungen Von 50 U/mm nder kleinsr vsrwanden, der sine Veranderung um 50 U/min axakl anzeigl. 1. Jede Gemischregmievschraube 1m Um zaipers'mn drenen, his 512 leicm am Grund der Gewmdsbohrung anstem, dann um die vorgsschrisbens Anzam von Umdvehungen wiader herausdrehen. D195 is! eme Grundeinstefluna, die 8‘: Basis fiir die Einsteflprozedur aeltan kann. ANFANGfiFFNUNG: NV. 1 (Himln) 2-1/4 Umdmhunwn hllllfl N71 2 (Vania) 2-1/4 Umdnhunfln hulul VORS/CHT Der semi:cnmyunmcmaubemnz wird buchi in warm did Gamixchmgu/ier- sch/51mg man den 51:: Minoan wild. (1) GEMISCHREGULIEHSCHRAUBE 2. Den Mmcr aul Betnebstemperaturwarm- 1aulen 1assen. I0 Mmmen Fahmn mu w1ederholtem Bremsen und Beschleumv gen smd dszu ausreichend. Einen Drahxammesser gem‘als dsr Heb ste‘lerame'flung anscmieflen 4. D12 Laerlaufdrehzam mit dsr Leerlauf- Degrenzungsschrauba einsmuen 9" LEE}! LAUFDREHZAHL: I ma min" (U/minh 5. Jede Gemischreguhevschraube um 1/2 Umdrehung Von 1hrer ursprungficnen EmsteHung herausarehan. 6 Wenn die MolordrehzaM um 50 U/min Oder mehr zunimrm, jade Gemlschr reguuarschraube um sine wenere 1/2 Umdrehung herausdrehen, his die Motorr arehzam um 50 U/min Oder wenlgar mam. 7. Die Leenaufdrenzam m1: der Leenaui- begrenzungsschraube emsxenen. a. me Gemischreaulierschraube des Ver- gasers Nr. 1 hine'1ndrehen,b'15die Mumr- drehzahl um 50 U/min abféHt. 9 Die Gemlschregulievschraube des Verr gasers Nr. 1 um1 Umdrehung van dsr in Schrhl a erhaltenen s1e|1ung herausV drehen. CIRCUIT D’ESSENCE KRAFTS’TOFFSYSTEM 4-12 FUEL SYSTEM 10, Adjust the idle speed with the throttle stop SCYEW. 1’l. Perform steps 8, 9 and 10 for the No. 2 car» buretor pilot screw. 12, Install the throttle linkage cover. FUEL TANK Do not allow flames at sparks near gasoline Wipe up willed gaxaline at once Check the vent hole of the filler cap for blockage. Check that fuel is flowing out of the fuel valve using a vacuum pump. If fuel flow is restricted, clean the fuel strainer. NOTE not overt‘ hten the fuel valve lock n Make sure there are no fuel leaks, {We HONDA VTSOOC (“LINK COVER (1) LOCK NUT [2) DIAPHRAGM 4-13 é HONDA VT5 00C 10 Ajuster le régmxc dc [alenll é l‘aide de la vi: dc bulée de paplllon, 11. Effecluer Ins mamas démaxches 8, 9 a: 10 [mm la: n; dc fichesse dcs Calbura— IeuIs N“ 1. 12. Repose! lc cuuvcrclc du mécamsme de command: dcs gaz, (l) COUVERCLE DU MECANISME DE COMMANDE DES GAZ RESERVOIR DE CARBU RANT Ne pm laisxzrdeflnmmax cm d ‘én‘ncellex :e produiu' prés de I’esrence. Em yer immédiutemem mule essence renverse'e. 10, De Leerlaufdrehzam mu der Learlau'r bagrenzungsschraube Einstel‘en 11. Die Schr'me 8,9 mm 10mm; Gemlschr ragu‘ierschrauben der Vevgaser My. 2 durcnmman 12. Den Drosse‘Mappananschml’sdetkel emr bauen (1) ANSCHLUSSDECKEL KRAFTSTOFFTANK Flammen ader Funken van Banzilv fumhalren. Verse/Minna: Benzifl safan alliwischsn, Vérificr Si l'orifice d’zéla!inn du bouchon de mmplmnge as! obstrué Vénficr 1: hon écoulcmcnl du carburant du mbmel de cnbumnl a l'nide d'unc pompe a dépression. Nettaycr la crépinc Ea carbulan! si l'écoulemem esl restraint. NOTE Uberprufan, dars me Emluhungséflung \m Tankdeckel nicht varstaph m. Mn einer umerdmckpumpe fiberprmen, ob Kraftsloff aus dem Kraftszotfvenm Mam. Wenn der Kraftsmffflufs bemmen is(, 635 Kraftsmffsxeb reinigen ZUR BEACHTUNG Ne pas Imp sewer le conue-e’cmu du mbinet de carburanl. Die SIchErungsmuner des Krahsxuflr ventHs nicht fiberdrehen. S'assumr qu‘il n‘y a pas dc fuitc dc carbumnl. (1) DIAPHRAGMF. (2) CONTRE-ECRDU chhergehen, daG kein Krahstofl ausmn (1) GEGENMUTTER 12) MEMBHAN CIRCUIT D‘ESSENCE KRAFTSTOFFSYSTEM 4-13 FUEL SYSTEM ' VTSOOC AIR CLEANER CASE Check the alr cleans! case for deterioration. Replace it if it has any signs of deterioration. CRANKCASE VENTILATION SYSTEM Check that the breather tube is not res‘ricted. 4-14 HONDA VTSOOC BOITIER DE FILTRE A AIR S‘axsurer que la tube de remflan‘] n'est ms Dhslxué SYSTEME DE MISE A L’AlR LIBRE DU CARTER MOTEUR S‘nssurer que le luyau de mpimion my pa: obstrue’. LUFTFILTER GEHAUSE NachprMEn, deli der Enuunungsschlauch mcm eingek‘emml Isl KURBELGEHAUSE- ENTLUFTUNGSSYSTEM Nachprfifen, ob der Emmflungsschiauch nicm amgek‘emml isl. CIRCUIT D’ESSENCE KRAFTSTO F FSYSTEM 4-14 ENGINE REMOVAL/INSTALLATION 20—24 N-m (2072.4 kgm, 14717 ftrlb) 30—35 N-m (SD—3,5 kg-m, 22—25 ft-lb) 45—60 N-m HON DA VTSOOC (4.5—6.0 kg-m, 33—43 ft-lb) é HONDA ’ VTSOOC 5. MOTOR-AUSBAUEN/EINBAUEN WAR’TUNGSINFORMATION 5—1 ) MOTOR AUSBAUEN 5—2 MOTOR EINBAUEN 5—7 } WARTUNGSINFORMATION ALLGEMEINES o Em iahrbarer Wagenheber oder eme sansnge vers‘ellbare Habevomchwng ist eNorderHch. urn das Motorgewicm ebzustmzen und den Mmor zu manovneren. a Die fo‘genden Tefle oder Komponemen konnen Dew \m Rahmen monnenen Moluv gewartel warden Kupnlung Schahgesfinge Lichzmascm’na Anrasser Vergaser TECHNISCHE DATEN Moaneergew‘cm C‘fu‘lmenge ANZUGSWEHTE Mnmraufhangungsscmauben E mmrSchrauben TOVWmVSchrauben Auspuffrohverbmdungsmuner Auspumonr~>uppon réglnbe cl repose! délicmemenl ls mmcux é sa place. MN- Aligner wigneusement 1e: pamn d2 1mm»- a mug du en's El": :15 715 pa: End ”Image! In filemgex de boulon: d fixation, [es fauceaux d2 fils er Is: I: Sener loules les fixation; an couple spéuflé: aouums DE MONTAGE nu MOTEUR: BOULON de 3 mm: 10 a so N-m (2,0 3,0 kg-m) BUULDN de 10 m 45 a so Nrm (4,5 6,0 Egan) noumu ET ECROU DE MONTAGE DE SOUS-CHASSIS: BOULON HEXACAVE: m a :5 Nut (3,0 i 3,5 km) ECRDU A COLLERETTE: 20 i 24 N-m (2,0 ta 1,4 kg-m) NOTF. : Chemmex oonvenablement [es 111: et les ables (Page 179) ~ Remplir le cancr avec dl: l‘huilc jusqu‘au mveau recommandé (page 271) Remplu 16 Circuit dc yefiaidissc» men! (page 673), - Efrem-u les inspecuons e! réglages suivams: Fonctionnemem de commande des gal (page 35). Embxayag: (page 3-16). Repose! le tuyau d'échappemcnl du cylindre arriére sur 1: boulon du pot d‘échappament sans le senu. Les ”poser sul 1e came. Repose: l'aulle Iuyau d'échappemenl at 1:5 silencieux. NOTE MOTOR EINBAUEN Emen vambaren Wagenhebernder ems andere vers‘el‘bave Hebevomcmung verwenden, um den Mmor vorsmhug an semen P1512 zu manévneren VORSICHT my mm du Haber: sarglé'Ir/‘g em- sre/Ien, bi: die Matartmhrungzn und die Aumangungspunkm meinm‘m- man, um Eeschn'dwung aw Au!- nanyungmmubenpawmde mwi. dm' Kabuki/5m]: und Sei/zfl'ge zu Ver- Maude/v. Alle Befesl‘xgungselememe aul das Vurgeschr‘e- Inna Anzugsmomem anziehen MOTDRAUFHANGUNGSSCHRAUEEN: B-mm-SCHRAUBE: 20—30 M!“ tau—3,0 kum) 10-mm-SCHHAUBE 15460 N-m (LS—6,0 kg-m) HILFSRAHMENBEFESTIGUNGSSCHRAU- EEN UND -MUTTEH: INNENSECHSKANTSCHRAUEE: 30—35 N}!!! (3,07 ,5 kg-m) FLANSCHMUTTER: 20724 N‘m (2.0—2! kn-m) ZUR BEACHTUNG. - we Kahe‘ und Sewlzuga Hchng verlegen (Seile L9]. - Das Kurbelgehause mit dam emur lohlenan m an! den richhgan Stand lune" {Seixe 24 L - Das Km‘system fallen (Sake 6-3), - Folgende Ubfirpnflungen und E'm- sleHungen vomehmen Dressemaangung (Seize 3-5). Kuppmng (Seite 3-16). Das Auspuflrohr fut den hinteren Zander mix der Kammerschraube umwsanscn ber iestlgsn Am Rahmsn anbrmgen. Das andere Ausnuffmhr und die SchEHV dampier emhauen ZU R EEACHTUNG Ulluser dc: joints neufs poux |cs me- :0de des Iuyaux d‘échappemenl. Neue Auspuffmhr‘Anscmudeichtungen varwenden Sm" les écmus a: raccord e! les écmus de bxidage au caupl: spéc‘thé. Ecmu DE zuccmu) DE TUYAU D‘ECHAPPEMENT: a t. u N-m (0,3 ta 1,4 kg—m) BOULON DE BRIDAGE DE runu D’ECHAPPEMEN'I: 10 i 23 N-m (2.0 a 2,3 kg~m) EOULON DE mums: DE SILENCIEUX: 20 a 25 NM (2.0 a 2,3 kg-m) [1) BOULON 8mm (2) BOULON 10 mm (1) TUYAU D'ECHAPPEMENT DE CYLINDRE ARRIIZRE (1) JOINTS (3) POT Dte Ansch‘ullmunern und Klemmschrauben auf das vorgeschnebene Anzugsmomem «esp z‘ehen. AUSPUFFHOHR-ANSCHLU$MUTYERI 8—‘4 N-m (DJ—1,4 kn-m) AUSPUFFROHR-KLEMMSCMRAUBE: 20—28 N‘m (LO—2,8 kl-m) SCHALLDAMPFEH-KLEMMSCHRAUB . 20—23 N-m (LU—2’3 kfl-m) ('H 87mm-SCHRAUBE (2) lO~mm-SCH RAUEE (I) AUSPUFFROHH FUR H‘NTEREN ZVLINDEH l2) DICHTUNGEN l3) KAMMEH DEPOSE/REPOSE DU MOTEUR MOTOR AUSBAUEN EINBAUEN 5-6 COOLING SYSTEM HONDA VTSOOC 6-0 HONDA VTSOOC 6. KUHLSYSTEM WARTUNGSINFORMATION 6—1 STDRUNGSBESEITIGUNG 6-1 SVSTEMTEST 6—2 KUHLMITTELWECHSELN 6—3 THERMDSTAT 6—4 KUHLER/LU FTERRAD s—a WASSERPUMPE 5—10 WARTUNGSINFORMATION ALLGEMEINES Nrcht den Kfinlu/versch/wedecke/ enrhmzn, wen" dear Mom, lief/3 in. Da: KIM/miner stem an bruck, und 9: kann zu srnxmamn Var- bm/mngen kammen. Bel/or Wartunyfirbs/‘ren am K fill/57:29": dumhwflihrl wendan, mufi dsr Motor abgekfih/r sein. - Nm destiluenes Wesser and Athy‘en-Glykor Im Kuhlsystem varwsndan‘ Far maximalen Korrostonsschmz ist ein Gamlsch Tm Verha‘rtms 50 50 zu empieman. Kein Frostscnutzmiuel auf Alkoholbasts Oder mit semstdtcmenden Zusalzen verwenden. Kuhrminat in den Reservetank nachmlen. Den Kunlewerscmursaecket nu! Zum Nacmuuen und Entleeren des Systems emfemen. Kflhler, Kunlvenmator und Thermostat kormen be: eingebautem Motor gawanet warden Nach dem Wanen des Systems amen Dtthtetest mit Hllfe eme Kuhtsvslemtesters durchluhren. - n I Veschmen van Kuhlmtuel am lacklena obarflfichen mo’gltchst vavmstden - o Zum Uberpmfen ces LunermolorrThermoschaHers und des Tempsramr-Mefsffih‘ers m Abschnin 2| nachschtagen. TECHNISCHE DATEN T KuhlerverschlufldeckelrEnUaslungsdruck 735—1031) kPa (6.75:! .05 kg/cm’) Gefrierpunk! (Hvdmmstensst) 55% desmltenes Wesset + 45% KmvleanlykoL —32“C 50% aesmltertes Wasser ‘ 50% Amyleanh/kol: 737W: 45% destiuiertes Wesser + 55% Amylenrsryknl 7445’s KuhlmiueirFullmenge: Kflhler und Motov Reservexank Gesamtes system 1,55 Liter 0,45 Litev 20 mar Thermasta‘ Dtmungsbogmn: 60° his 84°C Ventilhub: Mmima18 mm bei 95°C Stedepunk! (bei 50:50) Ntcm unter Drunk gesem, 107,7”(3 Deckel drauf, umer Drunk IZ5.6°C STGRUNGSBESEITIGUNG Molm’umplnlur m hnch Tempevaturanzeiger cder Temperalurgeber defskt . Thermostat geschlossan festgeklemml . Kunlerverschlundecket schadhafl . Zu wenig Kummmet Durcnlssse m Kumer. Scma‘uchen Oder Wasserméntem verstopfl Luhermatter wrbogen Lflftermumr detakt amulAwm—t Mommmpomur xu niodriq 1, Temperaturanzetger oder Tamperaturgeber detekt. 2 Thermostat geovmet lestgeklemml ‘V. Mechanische Dichlung def Pumpe defem 2, Porose "0‘ rfimge COOLING SYSTEM SYSTEM TESTING COOLANT Tesr the coclam mixture with an antHreeze tester. For maximum corroswon prerection, a 507.50% soluV (ion of ethylene glycol and distilied water is recom- mended. RADIATOR CAP INSPECTION Pressure test the radiator cap. Replace the radiator can if it does not hold pressure, or ii reliefpressure is [on high or too low, It must hold specified pres» sure for ax least six seconds. NOTE Before installing the cap on the easier] apply water to the seaiing surfaces. RADIATOR CAP RELIEF PRESSURE: 735-1010 kPa (0.75»1.05 kg/cm2 , 10.7—14.9 psi? Pressurize the radiator] engine and hoses, and check for leaks. CAUTION Excesxzve pressure mm damage the radiator. Do not exceed 1031) km (1.05 kg/cmz. 14.9 pxil. Repair or replace componems if the system wiil not hold specified pressure for at least six seconds. HONDA VT5 00C (1 ) ANTI-FREEZE TESTER \(VZ) RESERVE TANK \ (”RADIATOR CAP (2) COOLING SYSTEM TESTER HONDA VTSOOC ESSAI DU CIRCUIT REFRIGERANT Véxifiel 1e me‘lange de réfxigémm a l‘aide d‘un appaxzil d‘essal d’anugeL Pom assurer une pmlection maximale some la collusion, Imus xecommnndons un mélange i pans égalex d'eau distinée el d‘éthylénz glycol. (I) APPAREIL DE MESURE D‘ANTIGEL (2) RESERVE INSPECTION DU BOUCHON DE RADIATEUR Effacmel l’emai de pression du bouchon de mime“: et le remphcex si la passion n‘esl pas mainlmue on si la pression de déchmge esl uop élevée ou me base. [a pression spe‘cifie‘e doit in: maimenue pendant an main: 6 secundes. NOTE: Avam de placex 12 bunchon sux l'appa- an a: mama, applique! de I'eau in! m mxIaces. SVSTEMTEST KUH LM ITTE L Das Kflh‘minslgsmisch mw einem Frost schutztestsr Uberprflfen. Fu‘r beslen Korrusionsschmz Is. ems Losung Von Amwen-lekcl und desumenem Wasser im Vevhéltnis 50:50 In empfaman. (I) (2) F ROSTSCHUTZTESTEH RESERVETANK KUHLERVERSCHLUSSDECKEL UBEFIPRUFEN Den Kuhlervarscmursaackax sinem Drucktest unteniahan. Den Varscmuadeckal ausV wechseln, fa||s er den Drunk nIChl hélt Oder vans der Entlasmngmmck zu hoch Oder zu niedng ist‘ Dar Dsckel murs den vor- aeschriebenen Drunk my mmdaslens Sachs Sekunden ha‘tam ZUH BEACHTUNG: Vor dem Aufseuen des Deckels auf den Tesla! die Dichmng anfeuch‘ten, PRESSION DE DISCHARGE DE BOUCHON DE RADIATEUR: 735 5 103,0 kPn (0,75 s 1,05 kg/cmi) (1) BOUCHON DE RADIATEUR (2) VHRIFICATEUR DE CIRCUIT DI: REFROIDISSEMENT Piessuxisei I: mdinteux. le mote-n et les duxites at vétifier la pxésenoe e’vemueue dc miles, PRECA U "0N KUHLERVEHSEHLUSSDECKEL- ENTLASTUNGSDRUCK: 71571010 kPa (0,75i1.05 kfl/cmz) m (2) KUH LERVERSCHLUSSDECKEL KUH LSVSTEMTESTER Kuh‘er, Motor und Scmiuche untav Druck setzen und aui Undlchtlgken uberprufenv Une premon :xngére'e pm endom- mugs! le radiateur 9: Elle n2 de'pmm pa: 103,0 kPu (1,05 kg/cm')» Répaxer nu :emplacer les composants nppm- prie’s si la cilcuit ne maintiem pas la pus- sion xpécifléc pendant nu mains 5 sewndesr vonszcnr: I ahema'fligel Drunk [rum den Kn'h/er cam/154m", Einln Druck van 103,0 kPa (£05 ky/cm’l m‘cm fibtmchmilem Schadhafte Tens veparleren Oder auswecnsem. fzfls das System den vorgeschriebenzn Dvuck Mich! fiir wemgstens Sachs Sekunden halL CIRCUIT DE REFROIPISSEMENT KUHLSYSTEM COOLING SYSTEM COULANT REPLACEMENT CAUTION The engine must be coal before xervicing the cool gsyxtem nr severe scald g may result Remove the fuel tank rear mounting bolt and raise the front of the fuel tank, Remove the steering stem cover. Remove the radiator filler cap. Remove the draln bolt located at the water pump and drain the system coolanL Reinstall the sealing washer and bolt. Loosen the air bleed bolt located at the left of the thermostat housing. Fill the system with a 50—50 rmxture of distilled water and ethylene glycol, Retlghten the bleed bolt. Bleed air from the radiator. - Start the engine and let it run urltil there are no air bubbles in the coolant, and the level sta- billzes. . Stop the engine and add coolant up to the proper level if necessary. Reinstall the radiator cap. Check the level of coolant in the reserve tank and fill to the correct level if it is low. WASHER h , . lZlBLEED BOLT (1) DRAIN BOLT WITH SEALING (”RESERVE TANK 6-3 i I I I 1 ,—._.._ “fl A 3 HONDA VT5 00C CIRCUIT DE REFROIPISSEMENT K U H LSYST E M REMPLACEMENT DU REF RIGERANT PR A UTION Sou: pom! as s’exposer a de grave: mlmx, 1mm Mfmidir le mum mum! (our emrelien Retire: 1e boulon de montage aniére du xéser VOL! d'essence et mulever l'avanl dn réservoir d‘emnce. Déposcr 1e cache de In colcnne d: direction. Ram 19. bouchon de mmphssage du radix» “ml. (1) EDUCHON DE REMPLISSAGE DU RADIATEUR Renter Ie boulon de vidangs sIIué suz la pom» 17¢ a can at vidanger 1e Liquide de refmidisse mm du circuit. Repose! lzI mnrlelle d’élanchéilé cl 1: boulan. (1) BOULON DE VIDANGE AVILC RONDELLE D‘ETANCHEITE Dessener 1c boulan dc purge Iran situé a gauche du bnfliet d: thermostat. Rempln 1e cucuit avec un mélangc d‘eau distiuée at d’éthylém: glycol dans un rapport de 50 a so. Resserrer le boulon de purge. - Meme 1: motcur an much: a la Iaisscr tourner jusqu‘i dispaxilion des bulles d'ai: clans le Iéfiigéxanl cl submminn du mveau. - Axréter 1c mutcux cI an, au bewin, l’appoint d: réfxigémm jusqu'au nivcau spéciné. - Replace! [c bouchun de xadmleur. VérIl'ieI lc niveau du Liquid: dans la réwrve eI iaire l'appoin! jusqu‘au niveau zppropxié s’il as! insuffisant. (1) VASED‘LXPANSION (2) BOULON DEPURGh (3) MAXIMUM (A) MINIMUM KUHLMITTEL WECHSELN VORS/CH Der Mom! muB lbyekI'i/III min, bat/M Walmngsarbsimn am KIM/system dumhgefiihlt warden karma/I, undernfulls kann es zu ernuhlfmn Verbn'lllunyan kammsn. Dis hintere Behsligungsschraube des Krafl- slofitanks entfernen und den Kratlstofflank vome anheban. Die Lenkséulenabdeckung entfemen Den Khhlerverschlufldeckal amfsman. (I) KUHLEHVERSCHLUSSDECKEL Die Ab‘afischraube von der Wasserpumpe enlr fernan und das KfihlmmeI ab‘assen. Dichtscheiba und Schraube wIeder einbauen (I) ABLASSVSCHHAUEE MIT DICHTSCHEIBE Die Entlmlungsschraube Idsen, dIe sich unten Imks am Thermas‘akgehéuse baiindeI. Das Sysmm mu einem Gemisch van der slIIlIErlem Wasser und Amern-Glykol im Vevhfilmis 50:50 fflllen. Die EnIquIungsschraube wieder Izsmehen. ~ Den Motor marten und laufen lessen, bis smh keine Lunblasen mehr im Kflhlmitlel beIinden und der Stand sich stabilisien. . Den Motor abszerlen und gegebenenfalls Kfihlmmel bis zum vorgeschriebenen SIand nachfullen. Den Kflhlerverschlufldeckel wieder auf~ smzan, - Dizn KuhImmsIsIand im fieservelank uberr prufen und gegebenenfalls KunImmeI nacnmuen, falls dar Stand zu niedng ISL (II HESEHVETANK (2I ENTLUFTUNGSSCHRAUBE (3D VOLL (AI LEEH HONDA V'I'SOOC COOLING SYSTEM THERMflSTAI FIEMOVAL (1)WATER HOSES Turn the fuel valve OFF. Remove the seat and fuel tank. Remove the conlant drain bolt, and drain the coolant [Page 6-3), Loosen the water hose clamps Remove the air cleaner connecting tube. 9, (2) CLAMPS III FILLER NECK MOUNTING BOLT (ZITURN SIGNAL RELAY I Remove the steering stem covers. I Remove the turn signal relay. Dlsconnect the temperature sensor wire, Disconnect the overflow tube from the radiator filIer neck. Loosen the ignition coiI bracket mounting bolts. Loosen the radiator hose clamp. Remove the bolt attaching the thermostat housing , and fiIIer neck. 5 Remove the thermostat housing and filler neck. (4) IGNITIDN C0 HACKET (5) CLAMP (6) THERMOSTAT MOUNTING BOLTS HOUSING MOUNTING BOLTS Remove the two bolts and thermostat cover. I1ICOVER HONDA VT5 00C THE RM OSTAT DEPOSE Amener le mbmel d‘essence sux la pnsmon OFF Déposu 1e siége el le résexvoix d‘essence. Déposer lc bouchon a: wing: a: réfiigéxam et purge! 1e liquide (page 6-3) Desxmer les atlaches de dunle d'eau. Déposcx le xuyau dc communicallon du fillre 5 air. (I) DURITESD'hAU (I) ATTACHES Dépuszl les caches de la colanne de dnecuon. Dépow 1e [elais de cljgnnum. Déconneme: It: [i] de la Sande d3 tempémlurc. Désaccoupler [a tuyau de lmp—plein du goulon a: templissnge du radialeux. Dunner les boulons de manage an support dc hubine d'aflumage. Defien’ez Panache de la duriie de xadialeul. Retire! 1e boulon fixanx Ie boitxer d2 ther- moml a [e goulol de rcmphssage. BOULON DE MONTAGE DE GOULOT DE REMPLISSAGE RELAIS DE CLIGNOTANT TUYAU DI: TROP—PLEIN BOULONS DE MDNTAGE DE SUPPORT DF BOBINE D'ALLUMAGE A'ITACHE BOULONS DE MONTAGE DE BOITIER DE THERMOSTAT (l) (1) (3) (4) (5) (6) Retire: les deux bouham at dépnsu la couvcr cle dc thermosm. (l) CDUVERCLF. THERMOSTAT AUSBAUEN Den Krafmoimahn zudrehen (OFF) Silzbank und Kraflsmfflank enlfamen. Due Ablaflschraube emfernen und das Kuhlmme) amassen (Sane 63) D12 Schrauchschellen vom Wasserschlauch Ifisen. Den Lumiuervermndungssch\auch abnehmen. (1) (2) WASSE RSCH LAUCHE SCH LAUCHK LEMMEN Dwe Lenkséulenabdeckung emfernen. Das Bllnkrelais ausbauen. Das Tampevamrgeber-AnschluBkabel Ifissn Den Uherlauischlauch vom Kuhleremmllsmv zen abzlehen Die Bevesfigungsschrauben der Zdndspmenhal- wrung Risen. Die Kuhlemchlauphk‘emmen lasem Die Verbindungsschraube zwischen Thermor sialgehause und EiniiiHstutzen antfamsn Thermostatgehéuse und Eunmnsmuen at?- nehmen (I ) EIN FU LLSTUTZEN-BEFESTIV GUNGSSCHFIAUEE (2) BLWKHELAIS (3) UBEHLAUFSCHLAUCH (4) ZUNDSPULENHALTEHEEFESTIV GUNGSSCHHAUBEN (5) KLEMME (6) THERMOSTATGEHAUSEVBEFE- STLGUNGSSCHHAUBEN Die beiden Schrauban und den ThermOSr ‘aldeckel amfemen. (1) DECKEL CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT KU H LSYSTEM COOLING SYSTEM Remove the thermostat from the housing‘ INSPECTION Visually inspect the thermostat for damage Suspend the thermostat in heated water to check its operation. Do not let the thermostat or thermo- meter touch the pan or false readings will result‘ Replace the thermostat if the valve stays open at room temperature, or if it responds at temperatures other than those specified. Technical Data Starts to open 50° m 84°C (176° to 133°F) 8 mm minimum (0.31 in) Valve Iin when heated to 95°C (203°F) for five minutes. INSTALLATION Install the thermostat in the housing Install a new O-ring onto the cover, place the cover onto the housing and tighten the bolts. HONDA VTSOOC lllTHERMOSTAT (HO-RING l2) THERMOSTAT HON DA VTSOOC é Dépuxcr 1n thcxmustat du bufticx. (I) THERMOSTAT INSPECTION Vér in! si la thermostat n'est pas cndommagé. Suspendre le thermostat dans de l’eau chauf- {ée pour vérifier son fonctIonnement. Les lectures scram {aussées si la thelmnstat on 1: thexmométre touchent Ia pami du récipient utilisé. Remphcu 1e thermostat si son clapet rest: uuvelt a‘ tempémture ambiantc on 5'" réagit i des tempémtuxes différentes de celles qni sum prescmes. Données lechniqucs dc 80° a 84°C (de 176“ 5133?) x mm minimum quand chauffé é 95°C (203"F) pendant 5 minutex Début d'ouvatuxc Levé: rle claps! (l) THERMOSTAT (2) THERMOMETRE INSTALLATION Reposer 1e thetmosml dans 1e bni‘tiex. Poser un joint mum mi dam: to www- cle, plant 1: couvexcle sur le hoitier at seuex lesboulons. (I) JOINT TORIQUE (Z) THERMOSTAT Den Thermustat aus dem Gehéuse herausV nehmen. (1) THE HMOSTAT UBERPRUFEN Den Thermostat am sichtbare aescnsoigung untarsuchene Den Thermostat m muses Wasser nangen, urn seine Funktion lu Ubernrufen. Wedar Thermostat noch Thermometer darf die Schflssel barflhren, da sonst die Megan gebnisse vevfé‘scht warden. Den Thermostat auswachseln, wenn das Ventil bai Zimmertemperatur geoffnet DISIbt. Oder wenn es auf andere 3!: die vorgeschyie- benen Temperature" anspricht. Technischa Daten 80° bis 84°C mmdestens 8 mm‘ wenn “Jr 5 Minulsn auf 95°C srwérmt. ownungsneginn Ventilhub (1) THERMDSTAT (2} THERMOMETEH EINBAUEN Den Thermostat In das Gehause einsetzen Einen neuen oefiing am Deckel anbringen, den Deckel auf das Genause seuen und die Schrauben leslziehen (1} O~HING [2) THERMOSTAT CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT KU H LSYST E M HONDA V'I'SOOC COOLING SYSTEM Install a new O-rmg onto the filler neck. 1 Fl NECK Install the thermostat housing in the frame and I IFILLE install the filler neck. / Loosely, tighten the thermostat housing mounting (2) OrFllNG bolts. IIIFILLER NECK MOUNTING BOLT IZI TURN SIGNAL RELAY (3) OVER FLOW TUBE Tighten the filler neck mounting bolt securely to the Ignition coil bracket. Tighten the ignition CDII bracket boltst Tighten the water hose clamp bolts, Connect the temperature sensor wire to the lemperar ture sensors Add coolant in the system (page 6-3). Install the air cleaner connecting tube and fuel tank Install the steering stern cover. I4) IGNITION COIL BRACKET l5) CLAMP ’ I6I THERMOSTAT MOUNTING BOLTS HOUSING MOUNTING BOLTS RADIATflR/EIIIJLINII FIIN m RADIATOR COVER REMOVAL Remove the drain bolt and drain the coolant (page 6-3). Remove the radiator cover. 6-6 & HONDA VTSOOC Payer un joinl mrique neuf sun 18 goulov. de Iemplissagc. Repmcx l: hoiticr d: thermostat dans la hoitiev er rcposer 1e gouloi de remplusage, Viswr sans les semi leg boulom de montage du homer de thermosut. (I) ORIFICE DE REMFLISSAGE (2) JOINT TORIQUE Semi a fund 1: boulon d: montagc du guulm de rempllsuge sur 12 support de la hobme d'allumagc. Semi les boulom du xuppon de bobine d‘allumage. Sane! les boulons us much; dc dume d‘cau. Raccolder le 51 de [I send: dc mmpéramrc i 1. sondc de zempémm. Fair: l'appoini dc liquide do refraidissemsnl dam 1e circuil (page 673). chawl le tuynu dc communication du nine a ii! a k: réscrvuir d‘essance. Reposer 1e cache de la colnnne de direction. (1) BOULON DE MDNTAGE DE GOULOT DE REM'PLISSAGE (2) RELAIS DE CLIGNOTANT (3) TUYAU DE TROP-PLEIN (4) BOULONS DE MONTAGE DU BOITIER DE THERMOSTAT (5) ATI‘ACHE (é) BOULONS DE MONTAGE DE SUPPORT DE BOBINE D‘ALLUMAGE RADIATEUR/V'ENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT DEPOSE 1mm 1: boulnn de virlanga cl vidanger 1: liquid as rermidissemem (page 6-3). Déposex le cache du Iadlaleul. (l) CACHE DE RADIATEUR Einen neuen OARing am Einmusiuizen anbringen. Das Thermosiargehauseam Hahmen newsman und den Einfflllsiulzsn anbringen Die Thermostatgeha‘use Eefesfigungsschrau- ben ‘97:?“ femiehen‘ m EINFULLSTUTZEN (2) GRING Die Einfimsmtzen-Behastiuungsschrauben an der zundspulsnhanemm feslziahen. Dia Wa§ersch>auchrKlemmschrauben fastr ziehen. Das Temperaturgebarkabel am Tamperatun gem anscmlaflen. Das Kfihlsyslem mic Kiihlmitlel aufffllien (SeheGG), Lufmker-Verbindungsschlauch stofftank ainbauan. Dis Lenksauienabdeckung einbauen, und Km!!- (1) EINFOLLSTUTZEN- BEFESTIGUNGSSCHHAUBE (2) BLINKHELALS (3) UEERLAUFSCHLAUCH i4) ZUNDSPULENHALTERUNGS- EEFESTIGUNGSSCHHAUBEN (5) KLEMME (6) THERMDSTATGEHAUSE BEFESTIGUNGSSCHRAUBEN KUHLER/LUFTERRAD AUSBAUEN Die Ablaiascnraube enfiernen Kflhlmmei abiassen (Seite 673) Die Kamerameckung emfernen, und (155 (I) KUHLERAEDECKUNG CIRCUIT DE REFROIPISSEMENT KU H LSYSTE M HONDA VT5 00C COOLING SYSTEM HiTHERMOSWITCH WIRE (2) FAN MOTOR COUPLER WIRE COUPLER Disconnect the thermoswitch and fan motor wire cnuprers. Loosen the upper radiator hose clamp. Loosen the lower radiator hose clamp. Disconnect the radiator hoses from the radiator. Remove the radiamr mounnng bolt and push the radiatar up until the fitting rabs are free from the frame. Then remove the radiator. (“MOUNTING BOLT 6-7 HONDA VTSOOC Décnnnecler les couplcuts dc fils du lhcrmocontacl e: an moteur de vemilateur. Dessener l‘zllache dc la durite supéricure dc ndiateur. (I) COUPLEUR DE FILS DE THERMOCONTACT (2) COUPLEUR DE FILS DE MOTEUR DE VENTILATEUR (3) ATTACHE DE DURITE SUPERIEURE Demexm Panache de la duxile inférieule d5 ladinleul. Démccouplu les durites du Iadiatcur. (1) ATTACHE DE DURITE INFERIEURE (2) EOULON DE MONTAGE Retire! IC boulun de montage du radialeur a pause; le radiatcur vers le ham jusqu‘i ce que sas languettes dc montage se dégagem du cndre. De’posex 3101: lo radimur, (1) BOULON DE MONTAGE Die Slackverbindungen Von Thermnschalmv und Lflftermmor abziehen. Die obere Kuhlarscmauchscheue Risen. H) THERMOSCHALTER- STECKVEHBI NDU N6 (2) LUFTERMOTOR- STECKVEREI NDUNG [3) DEERE SCHLAUCHKLEMME Die unlere thlerschlauchschefle lésen. Die thlerscm'auche vom Kflhler abz‘wehen. (1] UNTERESCHLAUCHKLEMME (2] BEFESTIGUNGSSCHHAUBE Die Kfihlermfasllgunqsschrauben entfernan und den Kflhlsr nach oben drucken, bis die PaBstilta vom Rahmen freikummen. Dann den Kfih‘sr hsrausnehmen. (T) BEFESTIGUNGSSCH RAUBE CIRCUIT DE REFROIpISSEMENT KU H LSYST E M COOLING SYSTEM DISASSEMBLY Disconnect the thermoswitch wire‘ Remove the fan shroud with the cooling fan by removing the three bolts. Remove the fan attaching nut and pull the fan off the fan motor. Remove the four fan motor attaching screws and re- move the fan motor from the shroud, HONDA VTSOOC (”MOUNTING BOLT (2) FAN SHROUD (llFAN (2) NUT (1) SCREWS (2) FAN MOTOR HONDA VTSOOC é DEMONTAGE Dé nncclcx 1: fi] du Lhcrmoconmct. Dépnscr Ie bouclier avec la vemilateul’ dc re- floidlsflemem en enlavant les unis boulons. (l) BOULON DE MONTAGE (2) BOUCLIER DE RADIATEUR Dépowx la vis dc fixafion du Venulzlcu! ct ledlaI cc dcmier dll moleur de Ventilalcux. (1) VENTILATEUR DE REFROIDISSEV MIZNT (2) ECROL’ Retire! les qualm vis dc monge du motcux de ventilaleur e! dépom Ie moleur de ven- tilate“! du bnuclier. (I) VIS (2) MOTEUR DE VENTILATEUR ZERLEGEN Dzs Thermuschalterkabel amrennen. D‘s drei Schmuben entfemen und den Luftav- radmantel mxl dam Luftar abnehmen (I) BEFEST‘ GUNGSSCHHAUBEN [2] LUFTEHMANTEL Die Befastigungsmutter des Lu'leflads em- farnen, und das Limerrad Vom LMlsrmotur abzlehen. H) LUFTEHHAD {2) MUTTER Die vier Lflftermutur-Verbindungsschrauben enrfemen und den Lflftermmur vom Mame‘ abnehmen M) SCHRAUBEN (2) LUFTERMOTOH CIRCUIT DE REFROIPISSEMENT KU H LSYSTEM COOLING SYSTEM RADIATOR INSPECTION Inspect the radiator soldered joints and seams for leaks. Blow dirt out from between core fins with com- pressed air, If insects, em, are clogging the radiator, wash them off with low pressure water, Carefully straighten any bent fins or collapsed core tuber. INSTALLATION Install the fan motor on the fan shroud. Tlghten the screws. NOTE T hten the fan motor w e clamp w motor mount 9 screw as shown. Install the cooling fan unto the fan motor. Install the special washer onto the fan by aligning the groove with the fan motor shaft cut-out. Install the spring washer and tighten the nut securely‘ é HONDA VTSOOC I‘I) SCREWS (2) CLAMP Ii) SPRING WASHER (2)_NUT /. (3) SPECIAL WASHER 6-9 HONDA VT5 00C INSPECTION DU RADIATEUR Vénfiex si Ies johls cl aulres parties soude’es n: presentent pas de (nitcs. Souffle! dc l’air campfimé enue les aileltes du corps de Iadiateur. S'il est abmué par des insmes at auugs corps éuangexs, lavex convenablemmt am dc l'enu sans pxcssion. Redraw: aver: will mute ailetle loxdue ou tube d: faiscesu affaisse'. REPOSE Repose: la moteux de ventilateur sux 1e buucliu dc vcmilalcux. Sex-mt les visv NOTE Setter l'ztlache de fils dn mole“! d: vendlateux mo une vis d2 montaga flu mom" comm: 1c mpréscmc In figure‘ (1) VIS (I) ATTACHE Repusel le ventilate“! dc rcfroidissemem sur le motcul’ do Ventilateut. Repose: la mndelle spéciale sur la ventilateur en alignam Ia gorge me rouvmme de I'arbn: de molwt dc vendlateun Reposer la (ondelle Gmwer el sent! l'écmu “and. (1) RONDELLE GROWER (2) ECROU (3) RON'DELLE SPECIALE KUHLER UEERPRUFEN Dis gelélemn Verbindungen und Name des Kumers am Dnuicmigken umersucnan Schmutz zwischan den Kfihiariameiien minels Drucklun hamusblasen, Falls lnsekten usw den Kfihler zuselzen, mn ieichlem Wasser- drunk abwaschen, Surgfaitig aHe Kumeriamellen oderxusammenr gadrfickten Hahre geradebiegsn ZUSAMMENBAUEN Den Lifterradmmur befesfigan Die Schrauben festz3ehen zun BEACHTUNG: Die Lfiitermutnr~KabsIklemme wie gezeiqt mn sins! Motorbelasligungs- schraubs belastigen. am Lfiflerradmaritel (1) SCHHAUBEN 12) KLEMME Das Liflterrad am Lflflermowr neiesugan, Die Spezialscheibe so aui den Lfiher Schleben. dais die Nul m'il dam Aumnnln des Limer- mOtOI‘S fibersinstimml. Die Federscheibe ei'nsmzan und die Mutts! um fmziehen. (1) FEDEHSCHEiBE t2) MUTTEH iai SPEZIALSCHEIBE CIRCUIT DE REFROIPISSEMENT KUH LSVSTEM 6-9 COOLING SVSTEM Install the fan shroud onto the radiator and tighten the mounting bolts. INSTALLATION Install the radiator in the reverse order 0! removal. Fasten the fan motor wire, thermoswiteh wire and pulse generator wire with the clip on the radiator right side sequrelv. Fill the cooling system (page 6-3). Fit the grooves of the radiator cover to the tabs of the radiator top, then tighten the cover mounting SCYEWl WATER PUMP MECHANICAL SEAL INSPECTION Remove the crankcase left rear cover. Inspect the telltale hole for signs of mechanical seal coolant leakage. Replace the water pump as an assembly if the mechanical seal is leaking (3) SCREW (ZlFIT 6-10 HONDA. VTSOOC é Rnposcl Ic boucliu de ventilaleur sur la udiatcux e! 531121123 boquns de montagcv (I) EOULONS DE MONTAGE REPOSE Rupasex Ie xadizteur cn inversanl l‘ordre de la dépmxe. Scn’ex fcnncmcnl In: m an momu dc venlilaeur, Is 111 du thcmmconmcl u [e m an génératcur d'impulsions avec la bride s: lwuvam fiur le cété dmit du ladlamux. Rcmplu Ia cimuit de refloldlssemenl (page 6-3). Adapter les gmges du cache d: radiateur sux Ics Iangucnes du dams de radiateur, puis mm Ia vls dc montage du cache. (1) CACHE DE RADIATEUR (Z) ADAPTER (3) VIS POMPE A EAU INSPECTION DE JOINT MEC ANIQUE Déposex 12 couvucle dc cartel. lnspecter au niveau a: roxmwzémnin Ia pxéscnce évemuelle a: signes de runes de xéfrigéram au joint mécanique. Remplaccr l'enscmble dc pompe d'eau 5i 1: john mécamque fuil Den Luftevradmantel am Kumer manneren und dye Befesugungsschrauben fesxzienen, (1) BEFESTIGUNGSSCHHAUBEN EINBAUEN Dan Kamer in der ungekehnen Ausbaur remenIolga wieder einbauen. Limevmmor», Thermascnanen und ImpuISv generkabe‘ an der rechten Same das KuhIErs gut befesngen. Das Kuhlsystem Men (Sake 6-3) Dxe Nmen des Kuhlsrdeckels‘ auf dxe Vorsprflnge dar Kumerabdeckung ausricmen und die Abdeckung mit den Schraubsn bavsstigen (1) KUHLERABDECKUNG (2) EINPASSEN (3} SCHRAUBE WASSERPUMPE MECHANISCHE DICHTUNG UBERPRUFEN Den mmarsn Kumalgahausadecksl amiamzn, Am Kcntrolloch feststellen, ob die mechfir nische Dichlung Anzeichen Von KHhImmelA auslaufen aqueist. Die Wassefpurrjpe als Einhelt auswechselrl. wenn dis mechanische Dicmung undich! isL CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT KU H LSYST E M 6-10 HONDA COOLING SYSTEM VTSOOC (ll CLAMP (2)BOLTS (3) CLAMP a? if. REMOVAL Remove the engine from the frame (page 5-2). Lnosen the lower radiator hose clamp and discon- nect the radiator hose from the water pump Remove the water pump cover bolts and cover. Pull the water pump off the crankcase. INSPECTION Check the water pump for mechanical seal leakage and bearing deterioration. Replace the water pump as an assembly if necessary. (1) O-RING (2) PUMP SHAFT INSTALLATION Apply a coat of clean engine oil to a new O-ring and install it in the water pump shaft housing groove. Align the water pump shaft groove with the oil pump shaft and insert the water pump into the crankcase. (3) GROOVE 6-11 HONDA V'I'SOOC DEPOSE Déposet 1: mole“! du cadxc (pag: 5— Dessert“ l'atuche de la duxite inf inure de radiate“! e! desaccouple’r la durite an niveau de La pump: 5: eau. Retirer leg boulens du muvercle a: pomp: i can at déposex la oouvexcle. Retim la pompe 2‘: can du cane! mmeur. (l) ATTACHE (2) BOULONS (3) ATTACHF. (4) DURITE INFERIEURE (5) CO UVERCLE INSPECTION Vénfie: qua Ia pumps d’eau ne préxente pas :12 (Hit: nu nimu du join! mécanique. el que ses mulements no mm pas détéxiorés. Au bemin, remplacex In pomp: d'eau comma In: :nszmble. (l) JOINT TORIQUE (2) ENSEMBLE DE POMPE D'EAU (3) JOINT TORIQUE INSTALLATION Applique: une couch: d'huilv: momur pmpxe sur un nouveau Join! unique e! rmmuex dnns la mum a: La pompe d‘eau. Alignex la ninuw a: l’axe de la pompe d‘eau sux I‘axe de pompe d’hulle e! insérer la pomp: d‘zau dam 1e cartel. (1) IOlNT TORIQUE (2) AXE DE POMPE D‘HUILE (3) RAIN'URE AUSBAUEN Den Motor aus dam Rahmen ausbauen (Sane 572) Due umeren Kiihlerschlauchklemmsn lésen und den Kuhlsrscmauch Von der WasSeVDumOe abziehen. Die Deckelschrauben und den Dackel van der Wasarpumpe enriernan. DIE Wasseruumpe aus dem Kumelgehause hsmugishen. (1D KLEMME (2b SCHRAUBEN (3D KLEMME (4) UNTERERSCHLAUCH (5) DECKEL UBERPRUFEN Die mechanlsche Dichlung dar Wasserpumpe auf Undicmigkeitl und das L399! auf Spiel fiberprfifen. FaHs erforderfich, die Einheuauswechseln. Wasssvpumpe als (1) O~R|NG (2) WASSERFUMPENEINHEIT (3) O’RING EINBAUEN Einen neuen U-ng mn Emberem Mmmol anfeucmen und in die Nm dev Wasseruumpe einselzen. Den Sch‘ilz der Wagerpumpenwens auf ms Olpumpenwelle ausnchlen, und me Wasser- pumps in das Kurbelgehfiuse schieben (1) 07F! l NS (2) OLPUMFENWELLE I3) NUT CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT KU H LSYSTEM 6-11 HONDA VTSOOC COOLING SYSTEM (1) DOWEL PINS Install a new O-rlng onto the water pump housing. Install the two dowel pins. Install the water pump cover. Tighten the cover belts, with sealing washers, Tighten the drain bolt. Connect the lower radiator hose, Tighten the radiator hose clamp. WATER PIPE REMOVAL Loosen the water hose clamps. Remove the right crankcase cover bolts and starter motor mount bolt. Remove the right water plpe. Loosen the hose clamp and remove the left crank- case cover bolts. Remove the left water pipe. 6-12 HONDA VT5 00C Pose! un joint loflque ncuf 5m le Caner de pumpea :au. Repuszr les deux guujons. Repose! Ie couvexcle de pnmpe a mu Setter [cs boulons dn cauvemle avec as: Your dellcs d'étanchéilé. Sane! le boulun r12 Vidal-Age. Senex Panache de la duxitc dc radialeur. (l) GOUJONS (2) JOINTTORIQUE DEPOSE DES TUYAUX D‘EAU Desserm les attaches deg durites d‘eau. Retirer les houlons du muvexcle dmi: du car m moleur cl le boulon dc montage du dému- rem, De’pmer le luynu d‘eau dmit, Desserts! l‘attachc a: flux“: :1 Ietirer 123 boulons du ccuvercle gauche de curler more“ Déposer la tuyau d'aau gauche. Emen neuen O-Ring in dis Wamrmmpsnr gehause einlegsn. Die amen Pafislifle emselzen, Den Wasserpumpendecke! aufseuen. Die Dackelschrauben mu den Dicmungsscnm- hen festzrehen. Du: Aniarsschraube fesuienen. Den unteren Kfimwasserschlauch anschhefien Die Kuhlersch‘auchklemmefestziehen, (1) PASS-STIFTE (2) OVFHNG WASSERHOHR AUSBAUEN D‘s Wasserschlauchklemmen lfisen. Die Schrauben dss rechlen Kurbewgehauser decke‘s und die Anlaxermotor-Befesfigungs- schrauben andemsn, Das vechte Wasselruhr abnehman Die Sch‘auchklemms liissn und dwe Schrauben des linken Kurbelgahausedecke‘s emfemen. Das Jinke Wasserrohr enflernen. CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT KUH LSYSTEM 6-12 HONDA V'I'SOOC COOLING SYSTEM WATER PIPE INSTALLATION Install new O-rlngs onto the water pipes and set the water pipes In place. Tighten the pipe holder with the crankcase cover bolts and starter mountings bolt. Than tighten the hose clamps. 6-13 HONDA VTSOOC REPOSE DES TUYAUX D‘EAU Poser des joints Inflques neufs sur les (uyaux d’nau at melt“: les tuyaux d'edu en place“ Scum 10 support :1: luyau m: les boulons du couvercle dc carter moteur et le boulun de mnnlage de démmem. Sum alors lcs attaches dc: durites. WASSERROHR EINBAUEN Neue Orfiinge an? we Wessermnre scmeben und dle Wasserrohre m die richnge Lage bnngen. Die Ronmaner mil den Schrauben des Kurr belgehfiusedeckels und den Amasserbeflesti- gungmmauban fastziehen. Dann die Schlauchk‘emmen feskziehen. CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT KU H LSYSTEM 6-13 CLUTCH 807100 N-m (8,07100 kg-m, EB~72 ft~|b) (0.8—1.2 kg-m, 679 ftrlb) 7-0 HONDA VT5 00C 7. KUPPLUNG WARTUNGSINFORMATION STORUNGSBESEITIGUNG RECHTEN KURBE LG EHAUSEDECKE L AUSBAUEN KUPPLUNG WARTUNGSINFORMATION ALLGEMEINES 7—1 PRIMARZAHNRAD 7—2 RECHTEN KURBELGEHAUSEDECKEL E INBAUEN 1—3 774 - Diesar Abschmn behande‘t Aus- 0nd Embau va Kunp‘ung und Olpumpe, beginnend mu dem rechten Kurbe‘gehéusedecke‘ AHemese Arbeiten konnen bar emgebaulem Mmor durchgeffihn warden - Neue Kuppmngsschelben vor dem Embau mu saubevem Mmorm bedecken, - Den Mumr mu ewe Wagenheber oder elnem geewgneten Bmck abslmzen, wenn der HMsranmen enfierm Wm, um Kupplung und Anmebs zahnrad zu wanen TECHNISCHE DATEN GEGENSTAND I STANDARD SERVICE LIM‘T Kupplung Frewe Fedarlangz 39 mm 37,4 mm Federvcrspannung/Lange 19 ~ 2‘ @290 mm > 7_* Schevbenstarke 2,62 7 2.78 mm 2,30 mm a 2.92 — 3,08 mm 2,6!) mm Scheibenverzug — 07.3 mm Aursere Fahmng ID 21,991— 22,016 mm 22,00 mm AD 31,959 — 31,975 mm 31,90 mm 32,000 — 32,025 mm 32,10 mm ANZUGSWERTE Kunp‘ungs-Kontevmuuer Pflmarzahmadsphraube Rechter Kurbelgeha‘usedeckel WEHKZEUGE Spszizlwnvkzaug Zannradnaner Kuppmngshauer 65 7 75 N~m 16,5 , 7,5 kgrm) 80—1OCIN m180—10,0k9-m) 8 — 12 N-m {0,8 ~12 kim) 07923~ME90000 U79237KE‘IODOO HONDA VTSOOC KUPPLUNG STORUNGSBESEITIGUNG Falsche Kupplungsausm’ckung kann gewéhnhch durch Einstsllen des Kupplungshebelsplels korrigien warden. Kupplung mm“ mm Elschllunig'n 1. Kem 5pm! 2. Schewben verschhssen 3 Fedem ermudex KuPPlunI n'ick‘ nicm nus I. Zuv|e\ lee' 2. sxamscheinan vzrzogen Momnafl k'imht mil Iumn'jdflif Kupplulw 1. Zuvie! 3012‘ 2. Smh‘schemen verzogen (lb-mu g mrku Hob-Idmck 1. Kuppmngssallxug geknickt, besch'gmg. coder verschmmzz 2. Ausruckmechanismus beschadxg! Kupplungsbuifigung mm: m- much In 1 Trummelschhlzeaufgemum Zu niadrimr Oldruck 1. Olpumpe schadhafl 2. Clpumpenamnebszahnrad gebrochen CLUTCH RIEHT CRANKEASE CflVER REMOVAL Drain oil from the engine (page 2-3). Remnve the exhaust pipe and brake pedal (page 5-2). Remove the brake pedal shaft bracket, Place a jack or other adjustab‘e support under the engine to support it. Remove the right subrframe. Disconnect the clutch cable. Remove the right crankcase cover, gasket and duwel pms. HON DA. VT5 00C (1) BRAKE PEDAL (2) EXHAUST PIPES (T) CLUTCH CABLE (2) SUB-FRAME HONDA VTSOOC DEPOSE DU COUVERCLF. DROIT DE CARTER MOTEUR Vidanger l'huile du moteur (page 273). Dépoxer [e tuyau d'échappamen! e! In pédale de min (page 5—2) Déposer 1e snppan de raxe de la pédalu as (rain. (1) PEDALL DE FRFIN (2) TUYAUX D'ECHAPPEMENT Placer un uric an un nutrc support Iéglzblc sous la moleur pour le somcn‘u. new“: le sous-chissn droiL Dc’saccuupm 1c cfible d‘embrayage. (I) CABLE D‘EMBRAYAGE (Z) SOUS-CHASSIS Déposer le cuuvercle drml du cane! motoux, leJnim cl lcsgaujom: RECHTEN KURBELGEHAUSE- DECKEL AUSBAUEN 0‘ Von! Momr ablassen (Saite 273). Auspumohr und Bramspedm emiernen (Sane 5-2). Bremspedal-W2Henhauerung enlismen. (U BREMSPEDAL (2) AUSPUFFHOHHE Emen Wagenheher Ddev eine andere einslellv Dave sums zum Absmusn des Mumrs damntersmllen. Den rech‘en Hi‘fsrahmen emfame. Den Kupplungsseuzug aushangen. (1b KUPPLUNGSSEILZUG (2) HILFSHAHMEN Den recmen Kurbelgeh‘ausedecke‘, due chhmng und die Pafistihe emfernen. EMBRAYAGE KUPPLUNG HONDA VTSOOC CLUTCH CLUTCH LIFTER ARM DISASSEMBLY Remove the lifter rod and circlip. Remove the lifter arm and return spring. NOTE Install the return spring as shown. (I) LIFTER ROD (2) SPRING (3) CIRCLIP CLUTCH 13) PLATE "A" (4| DISC "A" (2) LIFTER PLATE 1 B I I EARING (5) CLUTCH OUTER GUIDE 116)0|L PUMP DRIVE SPROCKET (15) CLUTCH OUTER I12)DAMPER SPRING (14) WASHER (7) LOCK NUT (HIDA PER SEAT (13) PRESSURE PLATE (10] DISC ”B" (BI SPRING (9) CLUTCH CENTER 7-4 é HONDA V'I'SOOC EMBRAYAGF. KUPPLU NG DEMONTAGE DE LA BIELLETTE DE POUSSEE D’EMERAYAGE Dépascr la tige dc pousee e: le cucup, Dépusu h biellene da poussée d‘embmyage at l: resamt dc rappel. NOTE KUPPLUNGSAUSRUCKHEEEL ZERLEGEN Die Ausruckstange und den Sprengnng emfemen, Ausruckhebel und Huckholfeder entfamen ZU H BEACHTUNG Repow le Iesson de Iappel comme 11 est 1nd1quc’. Die Backhalfeder wie gelaig‘ manne- rem (l) TIGE DE POUSSFE (Z) RESSORT (3) CIRCLIP EMB RAYAGE (l) ROULEMENT (Z) PLAQUE DE POUSSEE (3) DISQUE LISSE “A" (4) DlSQUh GARNI “A" (5) GUIDE DE CLOCHE D'EMBRAYAGE (6) RONDELLEVFRFIN (7) CONTRI: ECROU (8) RILSSORT (9) NOIX D'EMBRAYAGF (10) BISQUE GARNI“B” (11) SIEGE DE RESSORT AMORTISSILUR (12) RESSORT AMORTISSEUR (13) PLATEAU DE PRESSION (14) RONDLLLL‘ (15) CLOCHF D'EMBRAYAGI'? (15) PIGNON MENANT DE POMFE A HUILE (1) (2) (3) AUSH UCKSTANGE FEDER SPRENGRING KUPPLUNG (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (B) (9) (m) (11) (12) (13) (14) (15) ((6) LAGEH AUSRUCKPLATTE STAH LSCHEuaE "A" SCHEIBE "A" KUPPLUNGSAUSSENFUH HUNG FEDE RE I NG KONTEHMUTTEH FEDER KUPPLUNGSNABE SCHEI BE "B" DAMPFEHSITZ DAMFPERFEDE R DRUC KPLATTE ANLAUFSCHEIBE KUPPLUNGSTROMMEL DLPUMF’ENVANTFI I EBSH ITZEL CLUTCH HONDA VTSOOC CLUTCH REMOVAL Remove the Iifter pIate bearing. Remove the four bolts in a crisscrnss pattern In 273 steps. Remove the clutch litter plate and clutch springs. CLUTCH SPRING INSPECTION Measure the clutch spring free length‘ SERVICE LIMIT: 39 mm (1.53 in) Replace any spring that is shorter than the service limit. Hold the cIutch center with the Clutch Center Holder (079237KE10000I. Remove the lock nut and Iock washer. Remove the clutch center, damper seat, damper spring, clutch discs and plates and pressure plate as a unit. (1)CLUTCH SPRING :84.- . 0 . (3) LIFTER PLATE (“BEARING (3) LOCK WASHER I4) LOCK NUT HONDA VTSOOC DEPOSE DE L‘EMBRAYAGE Dépnscx Ie roulemcm dc la plaque dc poum’ Desserm’ lesbuulons an cmixe‘ an 2 on 3 {015. Déposex la plaque dc pousséc a les ressons d'embmwgc. (l) RESSORT D‘EMBRAYAGL (3) BOULON (3) PLAQUE DE POUSSTE (4) ROULEM FNT CONTROLE DU RESSORT D’EMBRAYAGE Mesuxer la lungusur libn: du xcsson d'am- brayage. LIMITE DE SERVICE: 42,5 mm Remplaccr (oul 19,550" plus Conn que la limit: dc service. Maintenir Ia noix d'cmhmyuge i) l'uxde dc I‘omil de malnlicn dc nmx d'cmbmyflgc (U79237KEI0000). Déposer le contre—écmu at In muddle-(rein, Déposer le nnix d‘embmyngE, le siégc du [Essen amonlxscuh Ie lesson amomsscux, IcS disqucs gunk, m di‘qucs lissex et le platmn dc pression ensemble. (1) PLATEAU DE PRESSION (Z) NOLX D MBRAYAGF (3) RONDFLLE—FRFIN (4) KUPPLUNG AUSBAUEN Das Ausrfickp)anenlager ausbauem Die wer Schrauben m Kreuzmuster in 273 Scnrmen abschrau ben‘ Die Kupplungsausrfickplatts und me kupp- )ungsfedern entfernen, (1) KUPPLUNGSFEDER (2) SCHHAUBE [3) AUSRUCKPLATTE [4] LAGEH KUPPLUNGSFEDERN UEEHPHUFEN Die freie )ange der Kuppiungsfedern messen, VERSCHLEISSGRENZE1425 mm AHE Fade") auswechseln, die kCIrzer 51nd als die Verschleflgrenze. Dla Kupphmgsnebe m): dem Kupplungs- nabenhakev (07923~ KEIDUOO] msmallen Nutmunar und Srcherungsschelbe entfernen. Die Kuuplungsnaba, den Dampiersnz, dig Démplerfedar, die Rem und Stamscheiben some we Druckwane a): Einheu herausr nehmen. 11) DHUCKPLA‘I’TE (2) KUPPLUNGSNABE (a) SICHERUNGSSCHEIBE (4) NUTMUTTER EMBRAYAGE KUPPLUNG CLUTCH Remuve the washer and clmch outer. CLUTCH DISC INSPECTION Replace the clutch discs if they show signs of scar- ing or discoloration. Measure the disc thickness. SERVICE LIMITS: DISC A: 2.30 mm (0.090 in) DISC B: 2.60 mm [0.102 in) Replace the discs if they are thinner than the service limits. PLATE INSPECTION Check for plate warpage on a surface plate, using a feeler gauge. SERVICE LIMIT: 0.30 mm (0.012 inl (2IWASHER HONDA V15 00C Dépose! Ia mndellc ct Ia cloche d'emblalyage. fl) CLOCHE D‘EMERAYAGF (2) LONDLLLF. CONTROLE DES DISQUES GARNIS Remplacer les disquas gamis s‘ils pnésemem des signes de piquns an a: décolm’anon‘ Mesuxex l‘épaisscur dcs disqucs garnis. LlMl'l'ES DE SERVICE: BISQUE GARNI “A" DISQUE GARNI “B ‘ Rcmplacu 1:5 disques garnis si lent épaisscur est mféneum aux hmltcs dc Service. CONTROLE DES DISQUES LISSES Véxificr 51 1e; disques 1155:: He 50m pas voflés sur un mzvbre dc flurfacage au mum d'un calibre d'épalsseuv. LlMITE DE SERVICE: 0,30 mm Die Tellerscheibe und die Kupplungstrommel entfernen. (1) KUPPLUNGSTROMMEL (2} TELLERSCHEIBE KUPPLUNGSSCHE|EEN UBERPRUFEN Dwe Rexbscherben auswachselfl, wenn sie Anzeichen van Hvefen Oder Vermmung aufwensen. Die Scheibenslérke messen. VERSCHLEISSGRENZE: SCHEIBE A: 2,10 mm SCHIBE 5: 2,60 mm Die Schzmen auswechseln wenn sie dunner smd, a‘s die verscmevflgrenze STAHLSCHEIEEN UEERPRUFEN Die S‘ahlscheiben auf einev thmplaue mu Hilfe einar Fuhlenehre au! Venug fiberprulen. VEHSCHLEISSGRENZE: 0,30 mm EMBRAYAGE KUPPLUNG CLUTCH HONDA V'I'5 00C INSPECTION CLUTCH OUTER Check the slots in the ciutch outer for nicks, cuts or indentations made by the friction discs. Measure the clutch outer LD. SERVICE LIMIT: 32.10 mm (1.263 inI Check the clutch outer bushing for score marks or other damage. CLUTCH OUTER GUIDE Measure the LB. and OD. of the clutch outer guide. SERVICE LIMIT: I.D. 22.09 mm (0.869 in) 0D. 31.98 mm (1.259 in) CLUTCH ASSEMBLY Install the clutch nuter guide over the mainshaft. Align the grooves in the ciutch outer with the boss an the oil pump drive sprocket while turning the sprocket with the chain and pushing the clutch outer. 7-7 (1 I EOSSES (ZICLUTCH OUTER GUIDE HONDA VT5 00C CONTROLE CLOCHE D‘EMBRAYAGE Véxiflcr xi [cs {antes de la cloche n‘ont pas été emaiuées, coupées on échancre’es sous I‘acnon des disquex garms. Mesure! le dinmézre intérieur dc In clochc d’embrayage. LIMITE DE SERVICE: 32,“) mm S‘assum que la baguc do 12 Clocks d'emm yage n'ext pas piquée on cndomngéc. GUIDE DE CLOCHE D'EMERAYAGE Mesulet 1e diamélre mléxicur et le diameue ménm du guide dc clock: d‘zmhmyagc‘ LIMITE DE SERVICE DIAMETRE INTERIEUR 22.09 mm DIAMETRE EXTERIEUR 3|,98 mm REMONTAGE DE L’EMBRAYAGE Repose! lc guide de cloche d'embmyage suI I'axbre primzire. Ahgnuy [cs gorges de la cluchc d'cmbmyagc avec la hossage du pignon mmm dc pumpe 5 hull: taut en murmm 1c pignon avec la chaine ex on entoncanl 1n cloche d‘emhmyagc. (1) BOSSAGES (I) GUIDI: DECLOCHE D'EMERAYAGL UBERPRUFEN KUPPLUNGSTHOMMEL Die mum in der Kupplungslrcmmel auf Ker- hen, Einschniue Oder Ausfressungen durch die Revbscheiben fiberprilfen. Den LD‘ der Kupplungstrommel messen, VERsCHLEISSGRENZE: 32,10 mm Die éuflere Euchse der Kupp‘ungstrommel an! Kerben udar andsre Beschadigungen uher- Drafan KUPPLUNGSTROMMELFUHRUNG Den Innen~ und Auflendumnmsser der Kupo‘ungslrommelmhrung messen. VERSCHLEISSGRENZE: I.D. 22,09 mm on. 31,!!! mm KUPPLUNG ZUSAMMENBAUEN [me Kupo‘ungslrcmmelmhrung am we Hauntr wane schlebEn. Die Nuxen m der Kunplungsuommer aul den Ansarz am OlpumpenrAmrlebskette-nrad ausrlcmen Dane: das Keuemad mid der Keue drehen und die Kupp‘ungstrommsl dagegendrflcken, (1) ANSATZE (2) KUPPLUNGSTROMMELFUHRUNG E BRAYAGE KUPPLU NG CLUTCH Install the washer over the mainshaft. Install the damper spring and seat, and clutch plate B in the‘clutch center. NOTE Note direction of the spring seat, spring and plate 8, Install the clutch discs, clutch plates and pressure plate on the ciutch center and install them on the clutch outer together. NOTE Stack the discs and plates alternately as shown. Coat new clutch discs with engine oil. Instali the lock washer making sure (he "OUT SIDE" mark faces out. ul- lil WASHE i3) DAMPER SPRING l2! DAMPER SEAT (“DISC B (7] PRESSURE PLATE 7-8 HONDA VTSOOC Repose! la landfills SI" l'aibm primaile. (l) RONDELLE Repom 1: [053011 amnnisseur 9! son sIége. :1 1c disque use a dans la noix d'embxayage. NOTE . Note! 1: Sam de pose dn siege de resmn, du (35513“ at du disque [me "E". Dre Tellerscheibe au' die Hsumwelle seller! (1) TELLERSCHEIBE Dimmerfeder and Federsiu embauen und die Kappxungsscnsme a zuf die Kupplung~ snabe aufsewan. ZU R EEACHTUNG - Die Ricmung Von Federsnl, Feder und Scheibe B beacmen. Repose: 1e: disqucs gunis, [cs disqucs 135m :1 I: platnau d‘cmblayage sul I: mix d'cmbmyage et les rememe en place enscmlfle dam In clothe d'embrayage. NOTE llmpiler allemativcmen! disqucs gamis at disques lisses comma indlqué sux la figuxe. Enduin: lax disqucs garm‘s neurs d’hu cnmteun (l) DISQUE GARNI“B“ (2) SIEGE DI' RESSORT AMORV TISSLUR (3) RLSSORT AMORTISSEUR (4) NOIX D'I‘MBRAYAGE (5) DISQUE LISSE ”A" (6) DISQUE GARNI “A" (7) PLATEAU DE PRESSION Poser la mndcflerfi'éin an (cumin! vexs l‘ex- Iélieux le mpére “OUTSIDE". (l) RONDELLE-FREIN Rail}, Stahlschelben und Drunkpiane auf die Kuoplungsnabe aufselzen und mu der Km» ungstrommel zusammen sinbauen‘ zun BEACHTUNG - me Heib» und Stan‘scheiben at» wachselnd monueren wie gazeigt‘ - Dle_neuen Kupplungsscheiben mu Motorfil einfilen (1) SCHEIBEB (z) DAMPFERSITZ (a) DAMPFERFEDER (A) KUPPLUNGSNAEE (5) STAHLSCHEIBEA (6) HEIBSCHEIEEA (7) DRUCKPLATTE Die Sichrungsschaibe so monueren, dafl due Markwerung “OUTSIDE" auflen hegx. ('l) SICHERUNGSSCHEIBE EMBRAYAGE KUPFLUNG CLUTCH Hold the clutch center with the Clutch Center Holder (07923—KE10000). Tighten the lock nut. TORQUE: 65~75 N-m (6.5—7.5 kg-m, 47—54 ft-lh) Install the clutch springs, filter plate and lifter plate boltst Tighten the bolts in a crisscross pattern in 2—3 steps. Install the bearing into the lifter plate. PRIMARY BEAR REMOVAL Remove the right crankcase cover (page 773)r Remove the clutch (page 7»5)t Remove the top and bottom pulse generator pick up. Hold the primary gear wlth the gear holder (079237 MEQOOOU) and remove the bolt. Remove the pulse generator plate and primary gear from the crankshaft. HONDA. VTSOOC (1| LOCK NUT (2) BOLT (3) PULSE GENERATOR PLATE HONDA. VT5 00C Manner“: In nuix d’embm l‘nulil de maintien de noix d‘emhrayage (079237KE10000). Serrer Ic ccnurécmu. COUPLE DE SERRAGE: 65 5 75 N4“ (6,5 ‘2 7.5 kg-m) (1) CONTRDBCROU Reposer Ies reasons d'ernbrayagc, la plaque de pousséc m lcsbouluns dc Ia pLaque dc poussée, Senex les boulom en cram cl en 1 on 3 {015. Rapeser Ic mulement dam la plaque de poussée. (l) ROULLMENT (2) RESSORT D'EMBRAYAGI: (3) BOULON (4) PLAQUE DE POUSSEE PIGNON PRIMAIRE DEPOSE De’poser 1e couvercle droil du cane! moteu: (page H). Déposcr l’emhrayngc {page 15). De’pusu Ic captcur wpéncur a: inférieur du génémleur d'impuhions lmmubmscr la plgnon pnmauu aver l‘uutildc mmmL‘n dc p|gnon (U79237ML9UOOO) 0: mum 1e buulun. Déposcx 1: plateau flu génémlcux d‘xmpuhwns a 1: pignon prinmim du vncbmqum, (l) PIGNON PRIMAIRE (2) BOULON (3) PLATEAU DE GENERATEUR D’IMI’ULSIONS D‘e Kuppiungsnabe rm! dam Kuppiungsr nabenhallel (07923vKEIOODU) feslhallen. Due Nutmuuer (esxziehen. ANZUGSDREHMOMEN : 65775 N-m (6,577.5 kg-m) l1) NUTMUTTEH Kuppmngsfeuem, Ausrdckp‘aue und Schraur ben monueven, Die Schreuben kreuzweise in 273 Schrinen anzlehen. Das \ager m we Ausruckplafle elnselzen, (1) LAGEH (2) KUPPLUNGSFEDER (3] SCHRAUBE [4) AUSRUCKPLATTE PRIMARANTRIEBSZAHNRAD AUSBAUEN Den rechlen Kurbelgehausedeckel emfernen [Seite 7.3). Die Kuppmng ausbauen 132le 775). Ben Dbeven und unleren Impmsgeberabnehmel emfema, D35 analammebszahnrad rm! dam Zahn- Vadhallev (079237MEQOUDU) Sverren und me Schraube herdusdrehen Impu‘sgeherpxaue und Frmaramnebszahnvad van dei Kurbe‘weHe abnehmen. (1r PR‘MARANTHIEESZAHNHAD (2] SCHRAUBE (3| IMPULSGEBERFLATTE EMBRAYAGE KUPPLUNG 7-9 HONDA VTSOOC CLUTCH INSTALLATION Install the primary gear. Align the center of two pulse generator plate teeth with the flat of the crankshaft serrations and install the plate. Measure the pulse coil air gap and adjust if neces- sary lpaae 19'4li AIR GAP: 03—03 mm (0.01—0.04 in) l?) PULSE GENERATOR PLATE Install the primary gear holder lU79237ME90000l. Tighten the primary gear boltt TORQUE: 30-100 N-m lea—10.0 kg-m, 58—72 ft-lh) Remove the gear holder and install the pulse genera» tors and clutch. (I) GEAR BOLT l2) PULSE GENERATORS RIGHT CRANKCASE COVER ‘ (”GASKET INSTALLATION ‘ ‘ _ ~ ‘ , Remove the gear holder tool and install the clutch. Install the dowel pins and a new gasket. 7-10 HONDA VTSOOC MISE EN PLACE Metlrc 1e plg‘non primairc en place. Fake col'ncirlel I: ccmre des deux dents de plaque dc génémteur d'impulsmm avec 1c pm dc; fixatinns dc vclcbrcqum ct mama 1a plaque en plzquc. Mcsuxcx I'espacc d‘air dc bobine de pulsation n lain un réglage s2 nécessaire (page 19—4). FSPACE D’AIR DE BUBlNE: 0,3— 0,9 mm (1) SOUSVPIGNON MENE FRIMAIRE (l) PLAQUE DE GENERATEUR D'IMPULSIONS Meme l'mm'] de mainticn dc pignun primaire en place. Senex le boulun dc pignon primaire. COUPLE DE SERKAGE: 80—100 Nvlll (sumac kg-m) Rctimr l‘outil de malncien dc pignon el metlre [es généralcurs d‘impulsmm or I‘m» bnyagc en place. (I) BOULON DE PIGNON PRIMAIRF (Z) GENERATEURS D'IMPULSIONS MISE EN PLACE DU COUVER- CLE DE CARTER-MOTEUR DROIT Retire: l'oulil dc mainllen de plgnun cl meme l‘cmbmyage en place, Meme les gaujons cl un nouvezu joinl on place. (I) GARNITURE (2) COUJONS EINBAUEN Das Prlmérzahnrzd elnbauan Die Mlne der belden Za‘hne der lmpulsgeber- plane aul dle flame Sens der Aussparurlg m dev Kurbelwelle ausrlchten und die Plane eirlbauarl. Den Luftspall dew Impulsgeberspule messerl und, wenrl ertnrderlich eins(ellen (Sleha Selte 194). SPULENLUFTSPALT: 0,3-D.9 mm (1) PRlMI-XRAETHIEBSHILFSZAHNV RAD (2] (2) IMPULSGEBEHPLATTE Den Prlmarzahnradhauer elnbeuen, Dle Prlmérzahnradschraube feslziehen, ANzUGSDREHMoMENT: 80400 Nrm (ED—10,0 kn-ml DEW Zahnradhaher sbnehmen urld ImpulsV generamr und Kuoplung Elnbauen {1) PHIMARZAHNRADSCHRAUBE 12) IMPULSGENEHATOH RECHTEN KURBELGEHAUSE- DECKEL EINBAUEN Das Zahnradhallewerkzeug emferrlerl und dle Kupplung embauen. Dle Parsmllsen and eine neue chhlung anbmr gen, (1 l DICHTU N6 (2) PASS-STIFTE EMBRAYAGE KUPPLUNG 7-10 CLUTCH Install the right crankcase cover and tighten the cover bolxs. TORQUE: 8—12 N'm (0.8—1.2 kg-m, 6—9 ft-lb) Install the sub-frame and tighten the bolts. TORQUE: Upper: 30—35 N-m (3.0-3.5 kg~m, 22-25 n-Ib) Lower: 20—24 N-m (2.0—2.4 kgvm, 14—17 ft-Ib) lnsiali and torque the engine mount nuts. TORQUE: l15—60 N-m (4.5—6.0 kg-m, 33—43 fl-lb) Instail the exhaust pipe (page 56). Instail the brake padai shah brackei. Instail the brake pedal. Fili the crankcase with oil (page 273). HONDA VTSOOC BRAKE PEDAL 7-11 HONDA VTSOOC kcpmu lc muvcmle dnm do Caner momur n saner [cs boulons du muvmlc, COUPLE DE SERRAGE: 8 i [2 N-m (0,8 51,2 kg-m) Repose! 1c wuychaasis at mm 1e; houlom. COUPLE DE SERRAGE: Superieux: 30 a 35 N-m (3,0 a 3,5 kg-m) lnferieur: 20g 24 N-m (2,0 5 2,4 kg-m) Repose: [cs écmus de montage du muteur 21 [as mm. COUPLE DE SERRAGE: 45 i 60 N'm (4.5 i 6,0 kg-m) Repam 1e luyau d‘échappemem (page 5.5) Repom 19. support d'axc dc pédalc dc mm Repose! m pédale de {min Remplix I: can?! motcur ave: de X'huilc (page 2-3). (1] PhD/ALF Dr. FRI'IN. Den recmen Kurbelgena‘usedeckel Embauen und me Decke‘schrauben festziehen. ANZUGSDR EHMDMENT: 8—12 N-m (ma—1,2 kgrm) Den ansrahmen wiedsr emseuen und die Schrauben anziehen ANIUGSDREHMOMENT: Die Molnraulhangungsschrauben einsa‘tzen und festzyehen. ANZUGSDREHMDMENT: £15460 N-m 145—6.!) ku-m) Das Auspulfrohr embauen (Sens 576). Die Bremspedal-Wellenhauemng embauen Das Evemspedal befssligen. DI auf das Kurbe‘gehause “men {Sena 2-3). 11) BREMSPEDAL EMBRAYAGE KUPPLUNG 7-11 HONDA V'rsooc ALTERNATOR/STARTER CLUTCH (0.8—1.2 kg-m, 8—12 N-m 6—9 ft-Ib) 725 N-m (1.8—2‘5 kg-m, 13713 ft-Ib) 18 (1311—141) kg-m, 1307140 N-m 94—101 ft-lb) 8-0 HONDA 8. LICHTMASCHIE/ VT50°C ANLASSERKUPPLUNG WARTUNGSINFORMATION 8—1 STATOR AUSBAUEN 8‘2 SCHWUNGRAD AUSBAUEN 8—3 ANLASSERKUPPLUNG ZEFILEGEN 8—4 ANLASSERKUPPLUNG ZUSAMMENBAUEN 8—5 SCHWUNGRAD EINBAUEN 8—6 STATOR EINBAUEN 8—6 WARTUNGSINFORMATION ALLGEMEINES I Diese( Abschnin behande‘l Aus~ und Einbau Von Lichtmaschine und Anlasserkupplung. I Fur die Slérungsbeseingung und Ubarprflfung der Lichtmaschine In Abschmn 18 nachschlagen. TECHNISCHE DATEN SOLLWERT VERSCHLE‘SSGRENZE Anlasser-Amnebsvad AD. 54,17 — 54,20 mm 54,06 mm Anlamrkuuplungslmmmm y D. 70,874 — memo mm 7096 mm ANZUGSWERTE Lich(maschinenrotor/Schwungradschraube 1307140 N-m (13.04% “MI-I: LOCTITE® ndsv em g‘eichwsm’ge Gawindebmde» An\asserkupplungs-Torx~5chraube 18 — 25 N-m (1.5 — 2,5 kg~ml mum auf me Schraubengewmda auftrzgen. Lichtmaschlnendeckelschrauben s — 12 N-rn (0,5 — 1,2 kg-m) WERKZEUGE Spuinlwlrknun- Scnwungraunany ‘ 07925-M E90000 Norm-Iw-mun Rmorabzieher 077330020001 8'1 ALTERNATOR/STARTER CLUTCH STARTIIR REMUVM. Remove the seat. Disconnect the alxernator coupler. Remove xhe rear cover. Remove the left foot peg and gear shih pedal. (2) GEAR SHIFT (3) LEFT FOOT PEG Remove the alternator cover bolts and cover. Remove the gasket and dowel pins. (1) ALTERNATOR COVER HONDA V15 00C ALTERNATEUR/ROUE LIBRE DE DEMARREUR LICHTMASCHINE/AN LASSERKUPPLUNG DEPOSE DU STATOR Déposer la Sella Déconncc‘cx le Coupleul d'ahematem. (1) COUPLEUR D‘ALTERNATEUR Dépusex le cache nniéxe. Dépasex 1c Itpoxc‘pied gauche e: la pérlal: des vilesses‘ (I) CACHE ARRIERE (2) PEDALE DES VITESSES (3) REPOSEAPIED GAUCHE 11mm [:5 boulons du couvucle d'altemawm =1 déposer le couvelcle. Déposey le Joini m [as gcujuns. (1) COUVERCLE D'ALTERNATEUR STATOR AUSBAUEN Den Sitz smfernen. Den Licmmaschinensxeckvevbindung abr mehen. (1) LDCHTMASCHWEN- STECKVERBINDUNG Den hinteven Deckel abbauen. Die linke Fuflvasm und den Schallhebel snrfernen, (1) HINTERER DECKEL ‘2) SCHALTHEBEL (3) LIN KE FUSSHASTE Die LiChtmaschlnendeckelschrauban und den Deckal emfemen. Dichtung und Paflsfihe enflernen. H) LICHTMASCHINENDECKEL ALTERNATOR/STARTER CLUTCH HONDA VT5 00C Remove the bolt attaching the alternator wire clamp and clamp Remove the stator mounting bolts and stator from the alternator cover. FLYWHEEL REMOVAL Hold the flywheel with the flywheel holder and remove the flywheel bolt NOTE Theiflywheel bDIIEhas left-hand threads. Remove the flywheel with the rotor puller. V e a . v (2) FLYWHEEL HOLDER 07923—ME90000 (1) ROTOR FULLER 07733—0020001 \ . l ..r ,z\ . _= "'23 » (ZlFLYWHEEL ALTERNATEUR/ROUE LIBRE DE DEMARREUR é HONDA LICHTMASCHINE/ANLASSERKUPPLUNG VTSOOC Reflux 1c boulon fixnnt l'nltflche dc fils dc l'altematcur et de’poser Panache. Ream [cs buulons dc montage du sum 61 déposex 1e state: an Cuuvercle d‘allcmnleur. DEPOSE DU VOLANT Immobiliser la volzm avcc l'uulil do maimicn du vnlam 2‘ retire! l: boulon du Volant. NOTE Le boulon dn Volanl est file gnuch (I) BOULON DE VOLANT (FILETE A GAUCHE) (2) OUTIL DE MALNTLEN DI: VOLANT 07923»ME90000 Déposer le volant avec l‘extmcteur dc Vols)“. (1) EXTRACI'EUR DE VOLANT 07733-001000] (2) VOLANT Die Schraube ennsmen, rm! dar die Kabel- kiemme und das Kabst dsr Lwchlmzschme befestig! Isl. Die Stator-Eefastigungsschrauben und den Sister vcm Lichlmaschinendeckel abnehmsn. SCHWUNG RAD AUSBAU EN Das Schwungrad mil dam Schwungradhalter [Eslhalten and dla Schwungrzdschvaube enl- Vernen, ZU H EEACHTUNG: D‘e Scnwungradschraubs hm ein Links- gewinde. 11) SCHWUNGHADSCHRAUEE {LlNKSGEW‘NDEl (2) SCHWUNGHADHALTER O7923-MEQODOD Das Schwungrad mm einem Rumvahzieher auszmhen. (W) ROTOHABZIEHEH 077337002000! (2) SCHWUNGRAD HONDA VTSOOC (2) STARTER [3)STARTER STARTER CLUTCH DISASSEMBLY (IINEEDLE BEARING REDUCTION GEAR DRE GEAR a --«I . I ALTE RNATOR/STARTER CLUTCH Remove the flywheel (page 8-3). Remove the starter drive and reduction gears, and gear shafts. Pull the starter driven gear toward you until it stops Then remove the needle hearing from the germ Remove the driven gear. (“STARTER DRIVEN (BIGEAR GEAR SHAFTS Remove the three torx bolts attaching the starter clutch to the flywheel and remove the starter clutch and clutch outer. (II ROLLER STARTER CLUTCH INSPECTION Inspect the starter clutch for smooth operation. Check the mllers for excessive wear. Measure the starter clutch outer I.D. SERVICE LIMIT: 70.96 mm {2.794 inI (ZIFLYWHEEL (3) PLUNGERMISPRING 8-4 é HONDA VT5 00C DEMONTAGE DE LA ROUE LIBRE DE DEMARREUR Déposer 1c volam (page 243). Dépowr |es pignnns de commnndc :1 de démultiphcauon dn rlémmcur ainsi que Ies nxesde pigmm. Tim le pignon mené de démaxreur vcrs soi Jusqu‘a ce qn‘il vienne en butée. newer alnls 1e mulemenl s aiguiflcs du pignan. Déposer le pignon mené (I) ROULEMENT A AIGUILLES (Z) PIGNON DE DEMULTIPLICATION DE DEMARREUR (3) PIGNON MENANT DE DEMARREUR (4} PIGNON MENE DE DEMARREUR (5) AXES DE PIGNON Raina! les (mis bouluns anx {11am 1:: [one Iibm nu mum at rléposer 12 me blue et le corps as {one um. CONTROLE DE LA ROUE LIBRE S'assnrer du bon fonctionnemen! de la (Due libre. vénfier si la: galzls dz coinumznt ne sont pas excessivcment usés. Mesum le dimaétte inlérieul de la mue libre. LIMITE DE SERVICE: 70.96 mm (1) GALET DE COINCEMENT (2) VOLANT (3) PISTON (4) RESSORT ALTERNATEUR/ROUE LIBRE DE DEMARREUR LICHTMASCHINE/ANLASSERKUPPLUNG AN LASSER KUPPLUNG ZERLEGEN Das Schwungrad emfemen (Sane 3.3). Ba: Antasseramriebs- und Untersetzungsr zahnrad, sowve die Zahmzdws‘len sntVsmsn Das An‘assev Abmebszahmad nech vom zwehen. bis es anschlégl. Dann das Nadel‘agev vom Zahmad abnehman. Das Abtriabszahnrad entfaman, (1) NADELLAGER (2) ANLASSERUNTERSETZUNGS» ZAHNRAD 13) ANLASSERANTRIEBSZAHNHAD (4) ANLASSERAETHIEESZAHNHAD {5] ZAHNHADWELLEN Die drei Innensechskamschrauben, mil denen die Anlamrkupplung am Schwungrad bar lesugl m ausbauen. Anlasserkupplung und Kupplungstrumme‘ emiemen. ANLASSERKUPPLUNG UEERPRUFEN Die Anlafierkupp‘ung Bu! einwendfvene Be- téugung merprfifen. Die Holler! auf ubermafivgen Versuh‘eil} untersuchen‘ Den LD. def Anlasserkupplungsuummel mesV sen. VEHscH LEI§GRENZE= 70,96 mm (1) FIOLLEN (2) SCHWUNGRAD (3) KDLBEN (4) FEDER HONDA. VTSOOC ALTE RNATOR/STARTER CLUTCH Measure the driven gear O‘D. SERVICE LIMIT: 54.06 mm (2.123 in) STARTER CLULGH ASSEMBLY |nsta|| the starter clutch and clutch outer onto the flywheel. Apply a locking agent to the three torx bolt threads and tighten the ban: using a Torx bit. TORQUE: 13—25 N-m (1.8—2.5 kg-m, 13—18ft~|b) (ZISTAHTER (3) STARTER (1) NEEDLE BEARING REDUCTION GEAR DRIVE GEAR Install the starter driven gear and needle bearing over the crankshaft. Install the starter reduction gear, drive gear and shafts. (4) STARTER DRIVEN (5) GEAR GEAR SHAFTS 8-5 g HONDA VTSOOC Mesurcx le diaméue extérieur du pignon mane. LIMITE DE SERVICE: 54,06 nun ASSEMBLAGE D’EMBRAYAGE DE DEMARREUR Repose] la xoue um a le corps d2 mus mm sur le volam. Passer de la cell: i filets cut 1: filetag: des (mis boulons Tolx at surer lcs boulons :3 [hide d‘unc méche Torx. COUPLE DE SERRAGE: lBi 25 N~ln (1.85 1.5 kg-m) Reposer Ie pignon muné dc démnneux et le mulement a aiguilles sur le vilabraquin. Repose: le pignun as démulljplication du démanzm, 1: pignon mum at [as axes. (l) ROULEMENT A AIGUILLES (2) PIGNON DE DEMULTIPLICATION DE DEMARREUR (3) PIGNON MENANT DE DEMARREUR (4) PIGNON MENE DE DEMARREUR (5) AXES DE PIGNON ALTERNATEUR/ROUE LIBRE DE DEMARREUR LlCHTMASCHINE/AN LASSERKUPPLUNG Den Aufiendurchmssser des Zahmadflansches mesen VERSCHLEISSGRENZE: 54,06 mm ANLASSERKUPPLUNG ZUSAMMENBAUEN Anlassevkupplung und Kunp‘ungsuommel au' das Schwungrad auVse‘zen. Gewmdebmdammel auf die Gewindeabschmr (e der drei TOVXVSL‘hrEuben auflragen. Dwe Schrauban mit Hilfe emes TorXAAufsBzzes festZiehen. ANZUGSDREHMDMENT: 1E — 25 N-m (1,8 — 2,5 Ill-m) Das Anlaaserabtriebsrad ambauen und das Nadellsger auf die KurOeIWEHS Schleben. Us: AnlaSerumerseuungsgetfiebe, Amriebs— zahnrad und die Wellen einbauen. (1) NADELLAGER (2) ANLASSSEHUNTERSETZUNGS- ZAHNRAD (3) ANLASSERANTRIEBSZAHNPAD (4) ANLASSERABTHIEBSZAHNHAD (5} ZAHNHADWELLEN ALTERNATOR/STARTER CLUTCH FLYWHEEL INSTALLATION Install the flywheel on the crankshaft while turning itcounterclockwise, AppIy LOCTITE® or equivalent to the bolt threads. Hold the flywheel with me flywheel holder and torque the flywheel bolt. TORQUE: 130—14l] N-m (13.0—14.0 ku-m, 94—101 H-lbl STATIJR INSTALLATION Install the stator on the alternator cover and tighten the three bolts. Install the alternator wire clamp with the bolt. Install the gasket and dowel pins. Install the alternator cover in the reverse order of removal. HONDA VTSOOC (2) DOWEL PINS 8-6 j HONDA ALTERNATEUR ROUE LIBRE DE DEMARREUR VTSOOC / LICHTMASCHIN E/AN LASSE RKUPPLUNG REPOSE DU VOLANT Reposu 1e volam sur la vilebrcqum mm en |e {mm Ioumer dans le sens inmse des aiguillcs d'une momm. Passer du L0CT1TE® on un produi! equiva— lent sur le mum des bunlons Immobiliser 1e volanl av=c 1‘0qu d2 maimien de volam cl serrer le boulon de volant. COUPLE DE SERRAGE: 130;! 140 NM “3.0 5 14.0 kgrm) (l) OUTIL DI: MAINTIEN 07925-ME90000 REPOSE DU STATOR Repnser [5 slate! 5|" le couvexcle d'allemaleul a! sane: lcs Imis boulnns. Repose: Panache d: E] d'allernalaux nvcc le boulun. Repose! [e josm u [as gnujansv Repuser 1e couverclc amuemmem en inversant l‘ordre de la dépose. (l) JOINT (Z) GOUJONS SCHWUNGRAD EINBAUEN Das Schwungrad an der Kurbelwelle anbauen Dabei \m Gagenuhrxewgersmn drehen. LOCTH’EG’ oder em glewchwemge Gewmr debidemitm am die Scnraubengewmde auVr Hagen. Des Schwungmu mn dem Senwungradneuey fesmauen und die Schwungradschrauben festzlehen. ANZUGSDREHMOMENT: 130—140 N-m(13,D—I4,0 Iqrml (I) SCHWUNG RADHALTER D7925-MESODOO STATOR EINBAUEN Den Stamr und den Llchlmaschmendeckel einbauen und me drai Schrauban fesxziehen. Due L.cmmascmnenkabe\k>emme mlt den Schrauben befeshgen. Drchmng und F'aflsxiie emseuen. Den merfiaschmendeckel In der ungr kehrlen Ausbaureihenfmge wieder einbauen. (1) D‘CHTUNG 12) PASSSTIFTE é? HONDA GEARSHIFT LINKAGE V'I'SOOC 10—14 N-m (1.0—1.4 kg~m, 7—10be) 8—12 N-m (0.8712 kg-m, 6—9 h-lb) aim f 9-0 HONDA. vrsooc 9. SCHALTGESTANGE WARTUNGSINFDRMATION STOR UNGSBESEITIGUNG SCHALTGESTANGE AUSBAUEN SCHALTGESTANGE EINBAUEN 9—1 9—1 9—2 9—3 WARTUNGSINFORMATION ALLGEMEINES - Wartungsarbenen an Schanwena und Anschlaghebeln kennen Dex emgebamem Molar durchgefunn warden. . Wenn Wanurugsamewen an Schangabem, Schaltwalze \md Gatriebe arlorderHch smd, murs car Motor ausgabaut und das Kurbelgehause gem“ warden. ANZUGSWE RTE Schallwa\zenrAnschlaghebe\schraube 3—12 N m (0.5—1 ,2 kg»m) Ansch‘agplanenschrauben 1044 Nvm (1 o 1,4kg-m) STDRUNGSBESEITIGUNG inn helm Sch-mu 1 Kupp‘ungSvadraqusysIe-m mm m Ordnung, Lunmasan \m Sysiem 2 Schallgabeln verbogen 3 Schahklaue verbugen 4 Schallwalzenncckenrnlen neschamm sing- spring... luv-u: 1 Zahmzdmitnehmerk‘auen verschhssen 2. Schanweue verbogsn 3, Schahwelzenanscmaggerissen 4. Schangabem verbogen — LOCTITE® 200 ads! em gxemhwemge Gewmdebxndemmei aul die Schraubanr gewmde amragen HONDA VTSOOC (“OIL PUMP (2)0lL PUMP DRIVE GEARSHIFT LINKAGE REMflVAl . PH'VE CHAIN SPROCKET Remove the right crankcase cover and dutch as- semb‘v (Section 7L GEARSHIFT LINKAGE Remove the oil pump driven sprocket bolt. Remove the oil pump drive chain, drive and driven sprockets. Remove the outer guxde and collar‘ Pull the gearshift spindle assemb‘v nut. (”GEARSHIFT SPINDLE (”DRUM STOPPER ARM Remove the drum stopper arm bolt, arm and spring. Remove the roller stopper plate bolt and plate. 12! ROLLER STOPPER PLATE 9-2 HONDA VTSOOC DEPOSE DE LA TRINGLERIE DE SELECTION DES VITESSES Déposcr Ia couvemle dmil du canal muteur el l'ensemble d‘embxayagc (suction 7). Dépusex k: boulon de pignon mcné a: pompe d'hulle. D'poscx la chaine d'entraincmanl de pomp: d h' .11: et les pignons memnt: et manés. Dépbsu’ 1: guide de cloche d'cmbrayage el l‘enlreloise. (I) CHAINE D‘ENTRAINEMENT DE POMPE D‘HUILE (2) PIGNON MENANT DE POMPE D'HUI‘LE (3) PIGNON MENE DE POMPE D'HUILE (4) BOULON Reurex du cartel l'enscmhle ac pivot dc changement dz masses. (1) PIVOT DE CHANGEMENT DE VITESSES Retina 1e boulon du dnigt dc venouiflage des Viruses ex déposer lc doigt dc Verrouillage at In lesson. Rather I: buulon dc l'étoile dc baxillel e! déposel l'élcile d2 baxillclv (l) DOIGT DE VERROUILLAGE DES VITESSES (2) ETOILE DE EARILLET TRINGLERIE DE SELECTION DES VITESSES SCHALTG ESTANGE AUS- BAU EN Den recmen Kurbelgeha‘ussdecke‘ und ma Kupplungsemheu enlfemen (Abschmu 7) Die Schreube des U‘Dumpenamnebszahnrads enlfernen, Anmebskelte, Antriebs- und Amnensksuen. rad der O‘pume entfernenv Die Auflenmhrung und die Hdlse abnehmen. (1) OLPUMPENANTHIEESKETTE (21 DLPUMPENANTHIEBS- KETTENHAD (3) DLFUMPENABTH‘EBSV KETTENRAD (4| SCHRAUBE Dye Schanwauangmppe aus dem Kurbelr genause herausziehan. (‘H SCHALTWELLE Dwe SchaMwa\zen-Ansch\aghebelschraube. den Anscmaghebal und die Feder antfemen Die Schraube an der Hollenanschlagnlane entfernen und die Wane herausnehmen (T) SCHALTWALZEN- ANSCH LAG HEBE L (I) ROLLENANSCH LAGPLATTE SCHALTG ESTANGE GEARSHIFT LINKAGE GEARSHIFT LINKAEE INSTALLATIUN Install the drum stopper arm, bolt and return spring. Tighten the bolt. TORQUE: 8—12 N-m (0.8—1.2 kg«m, 6—9 h-lb) Align the hole in the stopper plate base plate with the pin on the shift drum. Set the stopper plate by lifting the stopper arm with a screw driver and tightening the stopper plate bolt. TORQUE: 10—14N-m (1.0—1.4 kg—m, 7—10ftrlb) Install the gear shift spindle as shown. Rotate the gear shift spindle and check the linkage for smooth operation. H)GEARSHIFT SPINDLE 55 HONDA é vrsooc INSTALLATION DE LA TRINGLERIE DE SELECTION DES VITESSES chum |e doigt a: verroulllage des masses, 1e boulon el Ia resson dc mppel. Samar le boulon. COUPLE DE SERRAGE: 8 5 12 N-m (0‘8 i 1.1 kg-m) (I) DOIGT DE VERROUILLAGE DES VITESSES Allgnu I'orifioe du Basque d2 I'émile dc Mullet avcc I'axe dII tambour dc sélection, Fixer l'étoik de barille! en soulevanx Ic doigl d: venouiLlage des vilesses me Im luumevis el en senam 12 houlon de l‘étoile de barium. COUPLE DE SERRAGE: ID i 14 N-m (1mm kg-m) (1) AXE (Z) ORIFICE (3) ETOILE DEEARILLET Repose! I‘axc d2 séleclion comme Ie (epxéseme magma Fm mumcr 1: pivot a: chmgcmcm a: vitesses e! "assum‘ que la mnglelie fanc- lionne an dmuceux. (I) PIVOT DE CIIANGEMENT DE VITESSES TRINGLERIE DE SELECTION DES VITESSES SCHALTG ESTANGE EINBAUEN Schalmo\zen~AnschIaghene\, Schraube und Huckhoweder embauen. Dxe Schraube leap ziehen ANZUGSDH EHMOMENT: 3—12 N‘m (an—1,2 kn-m’ (I) ANSCHLAGHEBEL Das Loch in (137 Grundp‘ane der Ansch‘agr Dlafle auf den Stifl in der Schaltwaue aus- rlchten Zum Einbsu der Anscmagplaue den Anseh‘ag» hebel mix einem Schraubandrshsr anheben and die Anschlagplanenschrauben Iesmehen ANZUNGSDREHMOMENT: 10—” N-m (1,0 —I,4 kg-m) m STIFT (2) LOCH (3) ANSCHLAGPLATTE Die Schanweue wle gezeIgI einbauen Durch Drehen der Schaltwene me Leichr gangigkei‘ des Schaltgesxfinges unerpruven. (1 ) SCHALTWE L LE SCHALTG ESTANGE GEARSHIFT LINKAGE Install the clutch outer guide over the main shaft. Install the oil pump drive and driven sprockets with drlve chain and tighten the driven sprocket bolr. The driven sprocket ”IN" mark must face the crankcase. YDROUE: 3—42 N»m (0.8—1.2 kn-m, 6—9 ft~|bl Install the clutch assembly and right crankcase cover (Section 7). HONDA VTSOOC l1 ICLUTCH OUTER GUIDE l1lO|L PUMP (ZIDRIVE DRIVE CHAIN SPROCKET "‘Ax . 5-“ l3) DRIVEN SPROCKET (4) "IN" MARK BOLT é HONDA VT5 00C Repose! ls guide dz 1:: cloch: d‘cmbnyuge sur l’arbre pyimaire. (l) GUlDE DE CLOCH'F. D'EMBRAYAGE Repose! les pignons mcnzm el mené de pampc avec la chaine d'entmfnemenl ct warm 1: boulon du plgnon menam. Le Iepérc “IN" du plgnon menanl doi! élre mumé van le carter molem COUPLE DE SERRAGE: 8 5112 N‘m (0,8 5 [,2 kg-In) Reposer l'ensemhle d'cmbmyagc ct 1c couV vercle men an carter moteur (section 7). ((1) CHAINF D'ENTRAINEMENT DE POMPF, D'HUILE (Z) PIGNON MENANT (3) BOULON DE PIGNON MEN'F. (4) REFER}: “IN" TRINGLERIE DE SELECTION DES VITESSES DIE Kupplungstmmmelffihmng aufdie Haupp wel‘e aufse‘zen. [1) KUPPLUNGSTROMMELFUHRUNG Amriebsr und Ablriebskenenréder some Antriebskette der Omumpe embauen und die Schraube as: Abtnebskenenrades fest anziehen. Die "|N"»Marklarung auf dem Abmehskenenrad murs zum Kurbexgen‘auss. weisen. ANZUGSDREHMOMENT: 8—12 N-m 10,5—l,2 kw") Due Kunplungshebelemhen urvd den recmsn Kurbelgehausauackel wieder embauen (Auschnin 7) m OLF’UMPENANTRIEBSKETTE 12) ANTFHEBSKETTENHAD (a) ABTRIEBSKEWENRAD» SCHHAUBE 14> “IN”-MARKIEHUNG SCHA LTG ESTANG E HONDA CYLINDER HEADNALVE VTSOOC E 3712 N-m @ g V (0.2—1.2 kgrm, 679 ft-Ib) @% %/<:®’;>\ (g I g ZU—ZSN-m m g (2.0—2.5 kg-m, 14—13mm 5 (“2 /: \ o I'V‘ Q § \5% J R 211 0a, 20—25 N»m (3.5—4.5 kg-m, 25—33 ft-lb) (2.0—2.5 kg-m, 14—18ft- @ Q J “7‘ W M 20—25 N-m (2.0—2.5 kg-m, 14718 Mb) , 3712 N-m .4 g (0.8—1.2 kg-m, 5—9 ft-Ib) L (0.871.? kg-m, 679 ft-lb) 20725 N-m (2072.5 kg-m, 14—18ftrlb) 10-0 HONDA 10. ZYLINDERKOPF/VENTILE VTSOOC WARTUNGSINFORMATIDN 1071 STDRUNGSBESEITIGUNG 10—2 ZYLINDERKOPFDECKEL AUSBAUEN 10—3 NOCKENWELLENHALTER AUSBAUEN 10—4 NOCKENWELLE UBERPRUFEN 111—8 ZVLINDERKOPF AUSBAUEN 10—9 ZVLINDERKOPF ZERLEGEN 10—11 VENTILFUHRUNG AUSWECHSELN 10—13 VENTILSITZ UBERPRUFEN/NACHSCHLEIFEN 10—15 ZYLINDERKOPF ZUSAMMENBAUEN ZYLINDERKOPF EINBAUEN NOCKENWELLENHALTER EINBAUEN ZYLINDERKOPFDECKEL EINBAUEN NOCKENWELLENHALTER EINBAUEN ZYLINDERKOPFDECKEL EINBAUEN 1fl—18 10—19 10—20 10—22 10—22 10—23 WARTUNGSINFORMATION ALLGEMEINES I Zur Wammg der Zylinderkdpfe mufs der Mmur aus dem Hahmen enflernt welden. Siehe Abschmn 5 mm Aquau und Embau des Motors. - Die NockenweHen warden fiber eina Olleimng mu Schmierfil versorgt‘ Darauf achten, (1313 due Enhrung m der OHenung mcm versmpfl isl. I Wa‘hrend des Zusammenbaus die OberHachan dev Nockenwenenhalter mi! Molybdén-stu‘fid besxreuchen, um seine ausreichende Anfangs schrmerung zu gewehr‘ewsxen TECHNISCHE DATEN GEGENSTAND SOLLWERT VEHSCHLEISSGRENZE Kompresuonsdmck 1 177x196 kPa (1222 kg/cm") Nnckenwelle Nockenhub EINLASS 33,222 38.00 AUSLASS 38,126 37.90 Schlag 0,03 0,05 Lagersple‘ 0,141 41,220 0.23 Kippheba‘ K‘pphebeH Dy 12,000—12,018 12,05 Wellen-AD. EINLASSU‘ AUSLASS 11365711334 11,83 Vanm und VenulschafliAD EIN LASS 5475—5490 5,45 $2395" AUSLASS 6565—6570 5.55 Vennuunmngs-ID, EINLASS 5500—5520 ‘ 5,55 AUSLASS 6500—5520 6‘65 Vanmfflhmngssmz‘ EINLASS mow-0,045 0,10 AUSLASS 093570.050 0,1! Vanmsntzbreue 0.9—1 .1 1,50 Venulfedern Frele La'nge INNEN EINLASS 46,0 44.3 AUSLASS 45,99 44,29 AUSSEN EINLASS 37,13 35458 AUSLASS 44,82 43,32 ZyHndErkDuh/EI’ZUQ ‘ 0,10 Nocksnwanennaner ID, 4 2110-2210 , J é HONDA VTSOOC ZYLINDERKOPF/VENTILE ANZUGSWERTE zwmderkomdackm 0—1 2 Nvm 1040—1 ,2 kg-ml NockenweHenhaHev 5mm~$chraubelMuuer 20725 N-m 120—215 mm) Zylinderkopf IO-mm~Muuer 35—45 N‘m 13,5745 kgrm) 87mmrMuner, Schraube 20—15 N-m (Lo—2.5 kgrm) S-mmSchlaube 8712 N m (0,842 mm 01zu€uhrungsrohr 7-mmrSchraube 5712 Nm 1013—1 ,2 kgrm) 107mm-Schraune 20—25 N m 12,0725 119471) N0:kanwe‘1eanenenradschraube 10—25 N-m (2.0—2.5 kg-m) WERKZEUGE Spa wumz-ug. Finr Ven11lfuhrungsrevbah1e 5,5 mm, 0798472000001; Venmsnzfrasemauer (EINI 5.5 mm 07751 $010101 55 mm, 079345570100 1Aus1 6 mm 07701 _0010201 Venn!hmrungs-Tre1bdomadamer Flachfa’ser 1mm 30 mm 07750—0012200 (EIN) 07943~MF501OD 1Aus1 35 mm 077807000300 (AUS) O7943MF50200 lnnenfaser 151M 30 mm 0778070014000 (AUS) 375 mm 07730—0014100 Nmmllwuknugo S1Izlaser 151M 29 mm 0778070010300 Ventilfederheber 07757 —0010000 MUS) 35 mm 077804070400 VentiNimrungsaustreibdurn 55 mm 07742—0010100 6.5 mm 0774270010200 STORUNGSBESEITIGUNG Promeme im Eereich der oberen Mmmtsile machen s1ch im Hege1fa11dumn Leislungsvermst bemevkbar rmt HHie emes Kompressmnslests fast- 925mm warden, Motorgavauscna kennen normalerwelse be1 den oberen Mmoneilen m1! s'msr Schallwnde Oder smem Stethnskau d1agnosiiz1erl warden. Unlluicha odlr 1 Venme — Falsche VentileinsleHung — Vemne verbrannl Uder verbagen 7 Falsche Vamhsmuerzeiten — Vsmmedergerissen 2. zyunderkout — Zy‘inderkopfdicmung undvcm nder beschamgt — Zy‘inderkopf verzcgen ode! gerissen 3. Zvlmder und Kolben (S1ehe Anscnnm 1a) 'ldrllu Kompn-ion Hun. Knmpnflinn 1' Ubermafliga E1ldung V011 O1k0h1e auf Kolbefl Oder Brennkammarwénden Uhlvml’lllfl mrku Goriulchlnlwicklung . Falsche VemHemsleHung . Klemmendes Venfil Oder gsrissene Venti‘fedev . Nocksnweue beschfimgt oder verscmissen , Sleuerkema locker Oder verscnlissen , Slsuerkettensoanner verschhssen Oder beseha‘digt Zahne der NockenweHeanetmnrader verlchhssen 1 2 3 4 5 6 1. Komoressmn zu medrig 10-2 CYLINDER HEAD/VALVE CYLINDER HEAD COVER REMOVAL Remove the engine from the frame (page 5-2). Remove the Waker pipes from the from and rear cv‘inder heads, Remove the O-rings from the water pipes. Remove the valve adiuster caps and covers. Remove (he cylinder head cover bolts and Coven (1) WATER PIPES HONDA V'I'SOOC 10-3 é HON DA. VTSOOC DEPOSE DU CACHE-CULBUTEURS Dépusex [e motel" du cadre (page 5-2). Déposer 1c: Iuyaux d'eau des culasses avanl ataniére‘ Dépowx 1m jmnls tonques des luynux d'eau, (l) TUYAUX D‘EAU Deposu 1:5 bouchons el caches de réglage des soupapes. (1) BOUCHON ET CACHE DE REGLAGE DES SOUPAPES Relirer [as humans du cachbculbuteuxs el dépasm [c cache—culbmeurs. (l) CACHE—CULBUTEURS ZYLINDERKOPDECKEL AUSBAUEN Den Molar aus dem Hahmen herausnehmen (Same 572) Die Wessermhre vom vorueren und hmeren Zylinderkopf abnahmen. D‘s O’nge van den Wassarruhren amehmen, (1] WASSERHOHRE Den Vennlemstel‘ev-Schraubdecke‘ und den Dackel annehmen, (1) VENTILEINSTELLEH- SCHRAUBDECKEL UND DECKEL Die Zylinderkopfscl’lrauben emfemen und den thnderkopf abnehmen‘ I1) ZYLINDERKOPFDECKEL CULASSE/SOUPAPES ZYLINDERKOPFNENTI LE 10-3 CYLINDER HEAD/VALVE CAMSHAFT HlllDER REMflVAl Remove the two ham and 0H passage. Remove the camshaft holders. Remove the rocker arm shafts by tapping the holder with a plastic hammer. Remove the rocker arm and wave washers from the shafts‘ (2) CAMSHAFT HOLDE RS (1) ROCKER ARM SHAFTS U) ROCKER ARMS (2) WAVE WASHERS 10-4 é HONDA VT5 00C CULASSE/SOUPAPES ZYLINDERKOPF/VENTILE DEPOSE DES SUPPORTS D‘ARBRE A CAMES, Remer les doux boulnns m 1: passage d‘huile. Dépusn lcs suppons d'arbxe a names, (1) PASSAGE D’HUILE (2) SUPPORTS D'ARBRE A CAMES Déposer Ies axes de culbuleur an zppliquant de pezits coups my 1: suppon avcc un "millet en plastic. ne. (1) AXES DE CULBUTEUR Dépom [as Culbuleun at 1:5 mndelles unduléas das axes. (1) CULBUTEURS (2) RONDELLES ONDULEES NOCKENWELLENHALTER AUSBAUEN Die bewden Schrauben und dwe OHuhmng entfernen Du! NockanweHenhalter ausbauen, m OLFDHRUNG 12) NOCKENWELLENHALTER Die Kipphebelwelle entfernen. DaZu mu ainem Piasukhammer auf den Haner kmpfen. (1) KIPFHEBELWELLEN Dwe Kmphene! und due We‘lenscheiben van den Wellen abnehmen (1D KIFPHEBEL (2) WELLENSCHE‘BEN 10-4 HONDA V'I'SOOC CYLINDER HEAD/VALVE ROCKE R ARM INSPECTION Inspect the rocker arms for damage, wear or clogged oil holes. NOTE If any rocker arm requires ser cing or replace» ment, Inspect the corresponding cam lobe for scorlng, chipping or flal spots. Measure thel D. of each rocker arm. SERVICE LIMIT: 12.05 mm (0.474 in) ROCKER ARM SHAFT INSPECTION Inspecl rocker arm shafts for wear or damage and measure the OD. SERVICE LIMIT: 11.83 mm (0.466 in) Calculate the rocker arm-to-shaft clearance. SERVICE LIMIT: 0.22 mm [0130!) in) (I) ROTOR TIMING MARK CAMSHAFT REMOVAL Hemave the timing hole cap from the right crank~ case cover. Turn the crankshaft clockwlse and align the (imlng mark on the ruler with the index mark on rhe crankcase cover. Cylinder Rolor timing mark From FT. Rear RT, I2) INDEX MARK 10-5 é HONDA VTSOOC CONTROLE DE CULBUTEUR cr :1 [es onficcs d‘huile des culbntellrs sent bouchés, endommagés on use; NOTE Si un culbuleu: dui: Eire rectifié cu lemplacé, véxiiiez s1 Ie lobe correspon- danl n‘m pas raye', ébréché ou aplm pm endmlts. Manuel 1: dmméue .‘mténzux de chaque Culbutaur. LIMITE DE SERVICE: 11,05 mm CONTROLE DES AXES DE CU'LBUTEUR Vénfier si [es axes de culbutenn )1: son! pas usés ou andommagés at musum lam diamem cxtérieur. LIMITE DE SERVICE: 1 [£3 nun Cnlculex lejeu enue 1‘5)“: e! le culbuteur. LIMITE DE SERVICE: 0,12 mm DEPOSE DE L’ARBRE A CAMES Déposer le bcuchan a: l‘orifice dc cabge situé m 12 wuvcrcle dluit du mm motsur. Taurus! 1e Vilebrequm dnns 16 mm 1195 aiguilles d‘unr. menu: 9! alignex le repéxe dc calage du rotor avec le xepen dc mlage du com/excl: d: cam moleur. Cylindn: Repére de adage du mm: Avam F.T1 Arné’re R.T. (I) REPERE DF CALAGE DU ROTOR (2) INDEX KIPPHEBEL UBERFRUFEN Die Kmpnew aul Bescnsmgunl VerschIe-rs nder vevsmpns Olbohrungen uberprufen. ZU R BEACHTUNG Warm ein Kluphebel reoarien uder ausgewechseh warden murs, den emr sprechenden Nackenbucke1 auf filzfen, Abblauem oder Veniaiungen fiber 0 2 Dan Innendurchmesser jedES Klpphebe‘s messen, VERSUHLEI§GHENZE= 12,05 mm KIPPHEBELWELLE UEERFRUFEN Die Kmphebe‘weflen auf Versch‘elfl oder Beschfidigung umersuchen und den Auflxenr durch messer messen, VERSCHLEIMHENZE: I133 mm Das Spie‘ zw1schen Kipphebel und Walla berechnan, VERSCHLEIfiGRENZE: 022 mm NOCKENWELLE AUSBAUEN Den Schraubdecke‘ mr die sxeuerzen-th iiflnung aul Gem rechtsn Kurbergenausedecke1 amlemen. Dia Kurbe‘wel‘e '1rr1 Uhrzesitzéraser, Schleifar Oder g1eichwertige Ventilsilzbaarbeimngy geraxe empfuhlen. ZUR BEACHTUNG: Suivxe les instructions d'uulisatian follmies pm 12 fabricnm de l'aulil rle Yeflifiutiun. (1) AD. 0778070014000 SCH: 0778070014100 (2) AD: 077BO~0012100 ECU: 0778070012300 (3) AD: 0778070010300 ECH: 0778070010400 Die Bedienungmnlaimng des Frfiserher- neuersgenau befclgen 11) El: 07730—0014000 1 AU’ 0778070014100 (2) El: 07780—0012100 AU. 07780—0012300 (3) El: 0773070010300 AU: 07780—0070400 CULASSE/SOUPAPES ZYLINDERKOPF/VENTI LE 10-15 CYLINDER HEAD/VALVE VALVE SEAT REFACING Use a 45 degree cutter to remove any roughness or irregularities from the seat. NOTE Reface the seat with a 45 degree cutter when a valve guide is replaced, Use a 32 degree cutter to remove the top 1/4 of the existing valve seat material. Use a 60 degree CuIIEr to remove the bottom 1/4 of the old seat, Remove the cutter and Inspect the area you have refaced. Use a 45 degree finish cutter and cut the yeat to the proper width. Make sure that all pitting and irregu- larities are removed. Refinish if necessary. HONDA VTSOOC (1) OLD SEAT WIDTH (1) OLD SEAT WIDTH 1.1—1.3 mm (00470.05 in) 10-16 g HONDA vrsooc RECTIFICATION DES SIEAGES DE SOUPAPE 1' 'de d'une [use i 45", éliminer Ioute mgosilé ou inégnlamé du sxége. Non: Lorsqu'an mmplace un guide dc saupapc, rectifier lc xiégc avec une fraxseiAS". A l‘aide d'une (raise a 32°, diminuer la largeur du 13 punéc my 1/4 de la lugeux rlu siégc precedent, (1) LARGEUR DU SlI-ZGE PRECEDENT Avcc um: [misc é 60° diminuer la largeur de la poxtée m [0 qum mféxieur du siége préwx dent, Ream la (raise a! contblew la panic rectifiée. (l) LARGEUR DU SI'EGE PRECEDENT A I'm: d'une mus: de nnizi 11545a manner 1: siége a la largeu! appropriée. S'zssum que mute plqfixe ou inégularilé a été élu-ninée. Parachcvcr si nécessmxe. VENTILSITZ NACHSCHLEIFEN Mk e'mam AS-Grad»Fraser )eg‘iche Rauhigkail oder Unrege‘mfiflwgkei‘ vam Sill ablrfisen ZUR BEACHTUNG Nach dam Aumechseln emer Verml- mnmng den Venmsuz mit emem 45 GradrFra'ser nachschleilen. Mu einem 32AGrad-Frfiser 1/4 des var» handenen Ventllsnlmatema‘s amrésen 11) ALTE SITZEREITE Mu e'mam SO-GradrFraser das unlere Vwerm‘ des alten SiKzes abfrésen. Den Fréser enlfernen und me nacngaarbenexe F‘éche fiberpnifen (1D ALTE S‘TZBREITE th einem 4EGrad~Fanigfréser den Silz EU' die richuge Ereite ira‘ssn. Sichergehen, dsfS aHe Ausfressungen und Unrege‘méfligkalten abgeschlifien smd. NotrgenfaHs nachpoheren. CULASSE/SOUPAPES ZYLINDERKOPF/VENTI LE 10-16 CYLINDER HEADNALVE Apply a thin coating of Prussian Blue to the valve seat. Press the valve through the valve guide and onto the seat to make a clear pattern. NOTE é HONDA V'I'SOOC (1) CONTACT T00 HIGH f——— The location of the valve seat in relation to the valve face Is very important for good seal» ing. If the contact area is too high on the valve, the seat must be lowered using a 32 degree flat cutter. if the contact area is too low on the valve, the seat must be raised usrng a 50 degree Inner cutter. Refinish the seat to specifications, using a 45 degree finish cutter. After Cutting the seat, apply lapping compound to the valve face, and lap the valve usmg light pressure. Alter lapping, wash all residual compound off the cylinder head and valve. NOTE Do not allow lapping compound to enter the guides. \ (2) OLD SEAT WlDTH lll CONTACT TOO LOW OLD SEAT WIDTH 10-17 é HONDA VTSOOC Appliqucl une fine muche de bleu de Prusse in! la slégc dc 12 saupnpe. Enfonce! la soupapc dansle guid: dc Sane qu‘elle vienne en contacl am le siége afin d‘oblenu une empxeinle hxcn mane. NOTE: L‘emplncemem du siége dc saupnpc pm rappon i In (in de suupap: cut me; im» porlam pom I'elanchéitéA Si la zone d2 contact set twp élevée sur la soupape, 1e siége doit euc nbaissé au moyen d'unc fmise plate 5 32“. (1) CONTACT TROP ELEVE (2) LARGEUR DU SIEGE PRECEDENT Si 1:: Zone de Contact us! Imp has“: in! la snupape, ll: siége doit éue rehaussé au moyen d'unc fizise d‘intérieur de 60‘7 (1) CONTACT TROY BAS (2) LARGEUR DE SIEGE PRECEDENT Plrlchcvel II: siége comma il est pnscrit 3: l'aide d'une {raise dc finition dc 45°. Aplés la rectificauon du siége. apphquex de la pil: i1 lode! sur la téxe de la soupape at mdex cellbci an appuylm légéremam. Aprés la mange, lave! 1% [25185 dc pite sur la culnsse at In soupnpc. NOTE: Veiller an ce que de la pate a may ne pénélxe pas dans les guides. Den Vermlsnz dunn mn Tuscmeriarbe be- stmichen. DES Vanul durch die Vemilfuhrung auf den Sh: drunken, um einen k‘aren Abdruck zu erhauen zun BEACHTUNG: Die Lage des Ventdsitzmngs in Bazug auf die Venmmnacne is: sehrwicmig fiir gutes Abdichten Das Venm entfernen, um same SAtzHéche zu begu‘acmen Wenn der Kontaktbereich aut dem Venlil zu hath negz, muB der Swz mit emem 325m; Flacnfraser abgesenk! wevden, (1) KONTAKT ZU HOCH (2) ALTE SITZBRE‘TE Warm der Kontaklbereich aul dem Vemi‘ zu Uef llegl, mull dev SMZ mu e'mem SU>GVfldA mnenfrfiser angehoben werden [1) KONTAKTZUTIEF [2) ALTESITZBFEITE Den snz mit einem 45-Grad-Ferngfraser am we vorgescmiebene Eraixe bvingenv Nash dam Frasen des Sixzes Lappmasse auf die Ventilsixzfléche auflragan und das Venfil unler leichter Druckanwendung einschleifanv Nach dam Einschlelfen sémmcne Schieifr ms‘enresle Von Zylinderkopl und Vern“ ebr waschan. ZUH EEACHTUNG Darauf achlen,da|3 keine Lappmasse m die Fuhrungen gem (2.0725 kg»m, 14—18 h-lb) 8 mm bolt: 20—25 N-m (2.0—2.5 kmm, 14—18ft-Ib) 6 mm halt: 8—12 N-m (0.8‘11 kgrm, 679 ftrlb) Install the oil pipe and tighten the bolts. TORQUE: 7 mm bolt: 8—12 N-m (0.8—1.2 kg-m, 6—9 mm 10 mm bolt: 20—25 N-m (2.0—2.5 kg-m, 14—18 fl-Ib) Tighten the cam chain tensioner bolts. Install the carburetor intake pipes. CAMSHAFT INSTALLATIDN Lubricate the camshaft journal surface of the cy~ linder head with molybdenum disulfide grease. Run the camshaft through the cam chain and install the cam sprocket on the shaft flange. (3) 10 mm BOLT 10-20 é HONDA VTSOOC Repose: la Culflsse. Repusel m écmus a collereue de 10 at 3 mm. e! la boulon du cylindle au couple spéciflé. COUPLE DE SERRAGE: Ecmu de la mm: 35 5 45 Ma (3,5 5 4,5 kgqn) Ecron de a mm: 20 a 25 N-m (2,0 5 2,5 kg-m) Boulon de 3 mm: 20 i 15 Nm (2,0 i 2,5 kgm) Boulon de 6 mm: s s 12 Nail (0,3 51,2 1:31“) (1) l-lCROU 10 mm (2) ECROU 8 mm (3) BOULON DE CYLINDRE 6 mm (4) EOULON 8 mm Repose! le Iuyau d'huile u serrer les boulons. COUPLE DE SERRAGE: Boulon de 7 mm: Bi 12 PH“ (0.85 [,2 kg-m) Boulon de 10 mm: 20 a 25 N-m (2,0 5 2.5 kg-m) Sane! les boulons de tandem de Chaim: (1: distribution. Repuser les tuyaux d'admisaion du carbura- tau. (1) EOUlDN 7 mm (2) RONDELLES (3) BOULON ll) mm REPOSE D’ARBRE A CAMES Lubrifiel Ia surface dc qulillon d‘axhle :5 came; de la culasse avec de la graisse au bisulr furs de mulybdénc. Fain: passe! mm a cames 5 travels la chain: de disuibulion e! mpDS‘EK le pignon d‘anue a name: xur Ia bride da l‘arbxe. Den Zylmderkapv einnauen. Be 107 und B-mm-Flanschmuttem und Zylinderschrsube Einbauen und aul das vor- geschnebane Anzugsdrehmomem tasmehan. ANZUGSDREHMDMENT: Io-mm-Mumr: 35—45 N-rn (35—45 kg-m) B-m-Mmtev: 20—25 N-m (Lo—2,5 Ito-ml Brmm$chnuh 20—25 N-m (2,045 hum) S-mm-Schnub 3—12 N-m (0,8—12 Rum) (I) 10»mm-MUTTEFI [2) 8-mm-MUTTEH 13) S-mm-ZVLINDERSCHHAUEE [4) 8-mm-SCHHAUBE Alle O‘rohre emsexzen und dwe Schrauben fes‘zlehen. ANzUGSDREHMOMENT: 7-mm-Schrmho: 8—12 Nrm (ms—1,2 kg-m) 10~mm-Schuubl: 20—25 N-m (Lo—2,5 kn-m) DIE SteuErkettansoannerschrauben anzishen Dye vom Vergaser hev kommenden Em Iaflkrfimmer einbauen. 11) TmmSchrauba (2) SCHEIEEN (3) 10-mm-SCHHAUBE NOCKENWELLE EINBAUEN DIE Auuageflz‘chsn der Nuckenwellen- Lagerzaplen vm Zyllnderkopf mu Mowbdén- DwsulfidrFsu schmieren Dle Nockanweus durch die Sxeuerkene flJhren und das Nockenwenenkenenrad am Weuen- Hansch befestlgan. CU LASSE/SOUPAPES ZYLINDERKOPFNENTI LE 10-20 HONDA VTSOOC CYLINDER HEAD/VALVE ll) TIMING MARK Place the camshaft into its correct positions 3 Camshaft with tachometer gear ——>F. cylinder Camshaft without tachometer gear —>R, cylinder Put each camshaft on the cylinder head with its lobe facing down. Install the front cylinder camshaft first as shown below. While lifting the cam chain, rotate the crankshaft clockwise and align the timing mark on the rotor with the index mark on the right crankcase. "F.T” . “R.T" Front cvllnder ~ , Rear cylinder - - - Align the timing marks on the cam sprocket with the top of the cylinder head and place the cam chain on the sprocket. Position the cam sprocket on the camshaft flange. NOTE After installing, check that the timing marks on the cam sprocket align with the top of the cylinder head. CAUTION After installing the frrmt cylinder, turn the crankshaft clockwise 232° and then install the rear cylinder. ill CAM SPROCKET BOLT Apply a locking agent to the threads and underside of the head of the cam sprocket bolt. Install the bolt. but do not tighten at this time, Turn the crankshaft clockwise one turn (360°). Apply a locking agent to the other cam sprocket bolt and install it. Tighten the bolt to the specified torque. TORQUE: 20—25 N-m (Z.0~2.5 kg-m, 14—13ft-Ih) Turn the crankshaft clockwise one more turn and torque the remaining bolt to the same value. Remove the 2 mm pin holding camshaft tensioner ‘ wedge A. (2) PIN V {3) WEDGE A 10-21 é HONDA VTSOOC Placer [es arbres a‘ cames sur laws positions mnecles, Anne 5. nuns :vec pignon dc comma-tours a Cylimhe nvam Anne 5 mull-s sans pignun d: cnmpte-tonrs » O/Iindze aniére Repum [out d‘abord mm i came: du cylindre mm comme il est indiqué :i aprés. Tout en mulevanl la chaine de distribution, {we Ioumer 12 vilcbrequm dans le sans dc: aiguilles d'une monue a: aligner 1|: lepéxe de calxge du mm avec l'index du demi-canex mu. Cylindre avant . “F‘ Cyhndxeaniéxz . V V “KT" Flam chaque mm a cams sur la culasse am my. bossage tourné vars 18 has. (U RhYEREDECALAGE (2) INDEX Alignel les Iepéms a2 calage du pigncn d'axbrc a mamas mu: 1: dessus de la culasst m placer la chaine de distribution sur la pignon. Place! 12 pignan d‘arhre 51 Games sur la bride dc l'axbre é cames. NOTE Aplés la repose. s'mum qua les repéms de calage du pignon d‘arbxe i cames soni en ligne aver: la dessus dz In culasse. PRECA UTION Die Nockenwelle m die Hchuge Stallung tmngen, Nnckonwtllu "Iii Dnhnhlmonlrlmridl 4. mrdlnr Zylindor Mock-"walla ohm Dnhuhlmm » him-m Zylinn-r. uni-b Die Nockenwelle liir den vorderen thnder wie unten gezergi zuerst elnbauen. Die Steuerkeue anheben, die Kumelwene 1m Uhrzeigersinn drehen und we sxeuerzeumarke aul dam Rotor aui me Indexmarke am recmen Kuvbe‘geh'ause ausrichten Vardererzvfinder . . “F,T " Hintererthnder. . . . “ .T.“ Eewde Nockenwenen so auf den Zv‘inuerkopf elnseizen, daF: die Nockenbuckel nach unten weisen. (1) STEUERZEITMAHKE [2) INDEXMARKE Due Sleuerzevtmarken auv nem Nuckenwsllsn- Keitenrad auf die Oberflache des thnderr kopfes ausricmen und die smuerkene aul das Kauamd \egen. Das Nockenwe‘lan-Kenemad auf dem Nockenwellenflansch ausricmenv ZU R EEACHTUNG Nash darn Einbau "och einmal Eber- Drilfen, ob die Stsuerzeiimarken auf dem Nockenwenen-Kenenrad auf die Cbsrfla‘che das Zylinderkopfes aus- genchtst sind. Apre: avoir Iepose' 1» cyh’ndre mm. (owner le vilebrequin de 232“ dans la sens .m aiguille: d'une mantle, e: reposer I: cylindre am'ere. (1) REPERE Dl'l CALAGE Passer de la coll: a filels in! 1a mmge et 1: dessaus de la m: (In boulon de pignon damn: i: cams. Pose; 1e bnulnn mais attendxc poursencr. Toume: 1e vucbxequm d'nn mm (360°) dans la sens dcs axguilles d'unc manna, Passer do In cells A (llets sur l‘auue boulcn de pignan d'arbxe a cames cl 1e xepom. Sextet 1e boulan an couple spécifié. COUPLE DE SERRAGE: 20 a 25 N m (2.0 a 2.5 kg-m) Tonmer l'albra i “mes d’gnome ml [our dam ll: szns des aiguilles d'une menus at setter le boulon leslam an méme couple. Déposer l‘axc de 2mm fixanl la Cale du lendeul d’uhxe é came: A, (l) EDULON DE PIGNON D’ARBRE A CAMES (2) AXE (3) CALE A VaRs/CH T Nlch dam Einbau dc: Ira/115m Zylin» den dis Kurbelwoll: im Uhrzeigersinn um 232° .mmn und die Tails m dun nrnzmn Zylmdarkan! sinsarnn. (H STEUERZEITMARKE Gewmdeblndemitie‘ auf die Gewindetevle und die Umersemz der Kupie dsr Nockenwe‘lenr Kenenvadschraube aufivagen. Dwe Schraube embauen aber mach mcm feslzwehen, DIE Kurbelwelle um sine weitere Umdrehung (360°) dvehen. Darm Gewmdebmdemmel aul die andeve Nockenwellen-Ketlenradscnraube aunragen und einbauen Die Scmaune auf das vurgeschriebene Anxugsdmhmamem fest‘ when. ANZUGSDREHMOMENT: 20—25 N-m (2.0—2.5 ku~m) Dle Kurbeiwelle um Uhrzeigersinn einmal wsitardrehen und die ubrigen Schvauben auf denselben Wen anziehen. Dan 2-mm-SMI entfarnan, mii der Nocken» wellenspannerrSlerell A festgehauen wxrd. [ll NOCKENWELLEN- KETTENRADSCHRAUBE 12) STIFT (3) STELLKEILA CULASSE/SOUPAPES ZYLINDERKOPF/VENTI LE 10-21 CYLINDER HEAD/VALVE EAMSHAFT HflLflER INSTALLATIDN Install the rocker arms, rocker arm shafts and wave washers. NOTE Align the cut-out in the rocker arm shaft with the bolt hole. 0n the from camshaft holder: install the tachometer gear, washer and seal, Install the dowel pins. Pour clean engine oil into the all packets in the head so that the cam lobes are submerged. NOTE Make SUre that the cam lobes are submerged in oil, HONDA VTSOOC (1) ROCKER ARMS (2) ROCKER ARM SHAFTS (1) OIL SEAL (1) WASHER (2) TACHOMETER GEAR l.1 1) DOWEL PIN 10-22 é HONDA VTSOOC REPOSE DU SUPPORT D'ARBRE A CAMES Repose! lcs culbuleurs, Ies axes de culbumux at [as mndefles ondulécs‘ NOTE 'Aligner l‘ouvenuxe d2 l’axe dc culbu- (cu: avcc l'oriflce de boulon. (l) CULBUTEURS (2) AXES DE CULEUTEUR Sm 19, support d'arme 5 Games mm, xeposel 1c pignun de temple-tours. la rondnfle st 12 Joinl. (1) JOINT D'HUILE (Z) RONDELLE (3) PIGNON DE COMPTE—TOURS Repose] lcs goujons. Verszr dc l‘huile motel" propxe clans les pnches d‘huile de la culasse de maniére 5 ce que lex lobes dc Games soienl xecauvenes d'hulln. NOTE Venfiex que 1:; lobes da came soil sub (l) GOUJONS NOCKENWELLENHALTER EINBAUEN Kipphebel, Kwpphebemenen und Weller» schewbsn ambauen. ZUH BEACHTUNG Dan Ausschnin m aev Klpphebelwelle auf die Scnraubenlécher Busrichlen. (I) KIPPHEBEL [2) KIF'PHEBELWELLEN Drehzammesseramneb, Scheme und 5me memng an dar Vorderse‘te des Nockenweflen» haners anhrmgen. (I) SIMMEHRING (2) SCHEIEE (3) DREHZAHLMESSEHANTHIEB Die Paflhfiisen einselzen. Sauberes Motoriil m die Onaschen was Zylmderkop'ss gieBen. so dars die Nocken- buckel untergexaucm sind, ZU H BEACHTUNG Slchergehen, dall die Nocksnbucke‘ ‘m OI untzrgetauchl sind, [1] PASSH U LSEN CULASSE/SOUPAPES ZYLlNDERKOPF/VENTI LE 10-22 CYLINDER HEAD/VALVE Install and tigmen the camshafl holders to xhe specified torque‘ TORQUE: 6 mm boll/nut: 20—25 Nrm (2.0—2.5 kg-m,14—13h-lb) 6 mm SH boll: 8—12 N‘m (0.3—1.2 kg-m, 6-9 (Nb) CYLINDER HEAD CIIVER INSTALLATION Install the cylinder head cover and tighten the bolts. TORQUE: 3—12 N-m (0.3—1.2 ku-m, 6—9 fl-Ib) InsIall (he vaive adjuster cap and cover unto the cylinder head. Install the O-rings (O the water pipes and instail the Water pipes into the cylinder heads. HONDA VTSOOC (1)6 mm BOLTS (2) 6 mm NUTS I3) 6 mm 5H BOLTS (1i VALVE ADJUSTER COVER AND CAP (2) sons (3) WATER PIPES 10-23 é HONDA VTSOOC Repuser les boulons de mpponi d'arbre i cames at les sure! am couple spécmev COUPLE DE SERRAGE: Boulun/écmll do 6 mm: 20 i 25 N-m (2.0 i 2.5 kg-In) SH Bouloll de 6 mm: 8 i 12 NT" (0.8 i 1.2 kgrm) (l) BOULONssmm (2) ECROUS 6 mm (3) SH BOULONS 6 mm REPOSE DU CACHE-CULBUTEURS Reposer 1e cache-culbuteurs u sane! les bouluns‘ COUPLE DE SERRAGE: 8 i ll N'ln (0,8 i 1,2 kg~m) Reposer le bunchnn e! le cache dz réglage des saupapes 5." la culam. (1) COUVERCLE ET BOUCHON DE REGLAGE DES SOUPAPFS (Z) BOULONS Repose: [53 joints mnques sur les tuyaux d'cnu at repose! lax luyaux d‘eau dans m culasses. (I) TUYAUX D‘EAU Die NotkenweflenhaMer embauen und die Schrauben und Muuem auf das vorgeschrier Dena Anzugsdrehmomem festzxehen, ANZUGSDREHMOMENT' B-mm-SchnubI/Mlfll 20—25 N-m (2.0—2.5 kn-m) B-mm-SH-Schvlubl: 5—12 N-m (0,3—12kg-m) (H 67mm~SCHFIAUBEN (2) firmrrvMLITTEHN (3) 67mmrSHrSCHRAUBEN ZYLINDERKOPFDECKEL EINBAUEN Den Zvllnderkopfdeckel embauan und die Schrauben faslzlshan. ANZUGSDREHMOMENT: B—IZ N'm (DJ—1,2 Ram) Den VennlemsteHerrSchraubdeckel und Deckel auv dam Zy‘inderkopf embauen. m VENTILEINSTELLER- SCHRAUBDECKEL UND DECKEL (2) SCHRAUBEN DIE OrFinge an den Wassermhrsn anbringsn und dwe Wasserrohre m den Zylmderkopf embauen. (I) WASSEHROHRE CULASSE/SOUPAPES ZYLINDERKOPF/VENTI LE 10-23 ,, 3 HONDA é vrsooc CYLINDER/PISTON 11-0 é HONDA vrsooc 1 1 . ZYLINDER/KOLBEN WARTUNGSINFDRMATION 11—1 STGRUNGSBESEITIGUNG 11—2 ZVLINDER AUSBAUEN 11—3 KOLBEN AUSBAUEN 1145 KOLBENRING EINBAUEN 11—7 KOLBENEINBAUEN 11—9 ZVLINDER EINBAUEN 11—9 WARTUNGSINFORMATION ALLGEMEINES O Das Kummme‘ fur den thnderkopf wvrd durch die Wasserfiihru ngen um Zv‘indermante! zugefiuhn. ' Unbedmgl darauf acmen, daE der O’ng des Wasserrohrs, die Dichtung und die Paustme ncrmg sitzen, ehe der thnderkupf emgeham wird TECHNISCHE DATEN GEGEAETAND SOLLWERY VERSCHLEISSGRéNZE thnder \nnendurchmesser 711000771915 mm 7m 7 mm mama“ — 0.05 mm Konizil'a! 7 0.05 mm Verzug r 010 mm Kolben, Komenmamel AD. 7 70360-70391: mm 70,34 mm E3::2Q§fiz:nd Koxbennolzennohmng 18.002718DOE mm 18.05 mm Kolbenbnlzen A D 17394713900 mm 17.80 mm Spiel KulbeanmbEnbmzefl ‘ 0902—0014 mm 0,25 mm Obers‘er [IBIS—0,045 mm 0,10 mm Spie! KDIDEangrngnut Zwener U,U|5*D,045 mm 0,10 mm Olnng 0,030*0,035 mm 7 Obevstev 020—030 mm 0,50 mm KalhenringrSlfiGfuge Zwenev 0204,35 mm 0.50 mm mung (Seuenscmene) 030—090 mm 1.10 mm Spiel zwlschen Kolben und thnder 0,01070045 mm 0.32 mm WERKZEUG smmlwmzmg Kolbenringspanner 07954—2830000 11-1 ZYLINDER/KOLBEN STCRUNGSBESEITIGUNG dligl odlr unduichmlfliw Knmpression Zy‘inder oder Kolbemmge verschllssen Zyllnderkapldvcmung undichn . Vanulsteuerzew verstaflx wN—z sum Rauchantwlcklunu 1. thnder und Kolbenrmge verschhssen. 2 Komennnge fa‘sch monfiert 3. Ka‘ben Oder thnder beschadwgl. Ubuvhiuung 1 UbermaB‘ge Olkohlemckstande an Ko‘ben odev Varbrennungskammev, 2. Wasserpumpe dehakr. Kallnnglvinoche 1 thnder und Knmen verschhssen 2 ubarmarsvge U‘kchleruckskénde‘ é? HONDA VT5 00C 11-2 HONDA V'I'SOOC CYLINDER/PISTON CYLINDER REMIIVIIL , (”GASKET Remove the cylinder heads (Section 10). Remove the gaskets and dowel pins and the cam chem guide. (2] DOWEL PINS (3) CAM CHAIN GUIDE (1) TENSIONER BOLT Remove (he cam chain lensioner bOII and sealing washer. Remove the cam chain tensioner. Remove the waver pipe bracket bolts. (I) (RIGHTSIDEI (2)(REAR SIDE) 11-3 HONDA VTSOOC DEPOSE DU CYLINDRE Dépasu 1:5 culzsses (section 10) Dépom 1e: jmms, les goujons e! 1: guide a: chaine de distribution. (1) JOINT (2) GoquNs (3) GUIDECHAINEDE DISTRIBUTION De’pom la boulon de réglage de tensicn de chaine de distribulicn at la roudelle d'émr chéué. Déposm’ l: lendeul de la chains dc distribu- Xian. (1) BOULON DE REGLAGE DE TENSION (Z) RONDELLE D‘ETANCHEITE Déposer les boulons a: suppon a: tnyau d'enu. ZYLINDE R AUSBAUEN DIE Zvlmderkdpfe emfemen (Abschmn 10: Dicmungen, Famine und Sieuevkauenflm» rung enlfemen (1) DICHTUNG (2) FASSHULSEN (3D STEUEHKETTENFUHRUNG Schraube und Dichtungsscheibe des Sreuer- keuenspanners entfernen. Sxeuerkenenspannar ausbauen (1D SPANNERSCH RAUBE (2} D‘CHTUNGSSCHEIBE Die Schrauben der Wassenohrhaiterung enl' fernen CYLINDRE/PISTON ZYLINDER/KOLBEN 11-3 CVLINDER/PISTON Remove the water pipe bracket bolls. Remove the right and left water pipes from the cylinders by pulling them out by hand Remove the O-rings from the water pipes. Remove the cvlinders. Remove the gaskets and dowel DInSl Clean the mp of each cylinder thoroughly wlth a gaskex scraperv NOTE Avoid damaging the gaske‘ surface. The gaske‘ will come off easier if it is soaked in solvent, 11-4 4 HONDA VTS 00C Retiwr la: boulons du support da luyau d'eau. Dépnsu [es luyaux d‘uu dmil at gauchc dcs cylindres en 19; muam a. la main. Déposu les joints toriques des luyaux d‘eau, Dépuser 12; cylindres, (l) (COTE GAUCHE) Dépose! 1831011113 :1 125 guujons. (l) JOINT (2) GOUJONS Nettoyer la dessus dc chaque cylindle enuéra ment avec une gram 5 john Die Schrauben der Wassermnmaugmng emr leman, Das recme und lrnke Wasssrmhr mit der Hand hevausz-ehen und vom Zvlmder abnehmen. D‘s O-fimge Von den Wassermhren enflemen. Die Zylmder abnehmen [1} {LINKE SEITE) Dwe chmungen und Pafisnfte antlemen (I) D ICHTUNG (2) PASSSTIFTE Die Pamlzchen dar Zylmder vorsmhng mu emem Dichmngsschaber emfernen. NOTE 7 ZUR BEACHTUNG - Eviter d'endommager 1e plan d: Dwe Dvchmachen mchtbeschéimgen 1mm. ~ Dwe chmung ‘5th slch lavchler ll sera plus facile dc retire! le join! :1 on 1e nempe dams un solvanz. \osen, warm swe vcvher m LOSW‘QSV mme» eingeweicht wurdev CYLINDRE/PISTON ZYLINDEH/KOLBEN 11-4 CYLINDER/PISTON CYLINDER INSPECTION Inspect the cyllnder bores for wear or damage. Measure the cylinder ID. at three levels in the X and Y axis. SERVICE LIMIT: 71.17 mm (2,802 in) Calculate the taper and out of rounds SERVICE LIMITS: Taper: 0‘05 mm (0.002 in) Out of round: 0.05 mm (0.002 in) Inspect the cylinders for transverse warpage across the top. NOTE Measure warpage using a straight edge and feeler gauge in the directions shown. SERVICE LIMIT: 010 mm (0004 in) PISTON REMIJVAL Place a shop towel into the crankcase and remove the piston pin clips. NOTE Do not let the clips fall into the crankcase. Push the piston pin out and remove the piston. (2) PISTON PIN CLIP HONDA VTSOOC 11-5 é HONDA VTSOOC INSPECTION DU CYLINDRE Consular 1: awe d‘umre du cylindre a voir s‘il n‘est pas andummagé Mesum ls diamém: inléxieux du cylindxe :31 tmis mveaux selon deg axes X a! Y. LIMITE DE SERVICE: 71.17 mm Calculer la cunicilé e! le [aux-10nd LIMITES DE SERVICE: Com Ié: 0.05 mm Flux-mud: 0.05 mm (1) HAUT (2) MlLlEU (3) BAS Vérifim si 155 cylindxcs ne pxésentenl pas un voile transversal sur le dessus. NOTE UBERPHUFEN DER ZYLINDEH Dwe Zy‘inderbohrungen auf Abnutzung ode( Beschadigung Uberpnjfen‘ Den Zvlinderrlnnendurchmesser an drei Her hen m der Xrund YrAchse messen VEHSCHLEISSGRENZE: 71.17 mm Konvziié! und Unrundhen berechnen VERSCHLE ISSGRENZEN: (1) OBEN (2) MITTE (a) UNTEN Die thnder am Querverzug an der Obersehe unerprmsn ZUR BEACHTUNG Mesuver le vode en utilisam um: xégle dmite n un calibre d‘épaisseur dang [:3 directions représenzées, Dan Verzug mn Hate emes Hmhmneals und amar Fiimerlehre in den gazelg‘en icmungen messen LIMITE DE SERVICE: 0.10 mm DEPOSE DU PISTON Place! une servielte d'aleller Plans 1e cartel mater." ex mum lcsjuncs d‘ax: dc piston. NOTE ce que les ncs ne ‘ombem pas dans la carter thcur Chasm PM: a: piston at déposer le piston. U) AXE DU PISTON (2) JONC D'AXI‘. DE PISTON VERSCHLEI$GRENZE: 0.10 mm KOLBEN AUSBAUEN Emen Futzlappen m 635 Kurbelgehéuse scmer ban and die Knlbenbnlzsn Sucharungsvmge snlfaman. ZUR BEACHTUNG Dye S4cherungsnnge nicm ms Kuvbelge- hause fallen lessen Den Kolbenholzen ausdrucken und den Kafiben abnehmen (1) KOLBENBOLZEN (2D KOLBENBOLZENSICHERUNGS- RING CYLINDRE/PISTON ZYLI NDER/KOLBEN 11-5 HONDA VT5 00C CYLINDER/PISTON (I) OIL JET (2) O-RING Remove the oil Jet and check for clogging. Check the O-ring for damage or deterioration. PISTON/PISTON RING INSPECTION Measure the piston ring»to-groove clearance. SERVICE LIMIT: Top/Second: 0.10 mm (0.004 in) Remove the piston rings and mark them to indicate the correct cylinder and piston position for re- assembly. Inspect the piston for cracks or other damage and the ring grooves for excessive wear or carbon build- up. NOTE Be careful not to damage the piston rings when removing them. Measure the top and second piston ring end gaps; using a piston, push the ring into the cylinder squarely and make the measurement. SERVICE LIMIT: Top/Second: 0.50 mm [0.020 in) Oil (Sid! rail): 1.10 mm [0.043 in) 11-6 fl HONDA VTSOOC Dépnset 1e giclzm d'nnue et vénfiex s‘n n‘esl pnsobstxué. Véxifier si Ie joint Ionque n‘esl pas endom- magé. (I) GICLEUR D‘HUILE (2) JOINT TORIQUF. VERIFICATION DES PISTONS ET DES SEGMENTS Menuter 1e jcu enne Ies segments et Iesgotges. LIMITE DE SERVICE: Segment de feu/étanchéité: 0,10 m Dépose: lzs scgmznts de puton et les marque: pout Iecolulaifle n quel wfindre at i quel piston ils appnrtiennent lmsdu remanuge. ve Ifiel si le piston n'est pas endommagé on craquelé at n 1:: goxges ne sun! pas encala» minées ou nsées. NOTE: net-me game de ne pas andomnger 1:: segments de mon Iotsqu'on 1e: dépnse, Mesum 1e: jenx a la coupe du segment de [en et du segment d'élanchéué: 5 Paid: d‘un piston pounet 1e segment petpendieutnire ment dam 1e cylindre et effectuer la mesure. unm: DE SERVICE: Segment de feu/élxncllél é: 0,50 mm Segment Iicleux (Anneau latevll): 1,10 mm DIE Oldr'm enuemen und uberpmfen, ab 5‘9 verslopft Isl Den oeH-ng auv Eeschamgung oder Brilchigkeit Drufent [1) DLDUSE (2) O-RING KOLBEN/_KOLBENRINGE UBERPRUFEN Das SpveI der Koibenrmge In den Nuten messen VERSCHLEISSGHENZE: cumin/mint Ring: we mm Die Kolbenringe smfernsn und markiaren‘ damn sis in den richligen Zylmder und in der richugen Lage am Ko‘ben w-eder emgebam warden Den Ko‘ban auf Fhsse odsr mnstige asserts- d49ung, und me ngnuten am ubermaISIgen Verschleds und Olkohleablsgerung ubernmren ZUR BEACHTUNG Vorsicng vorgehen, damil die KoIben- ringe beim Ausbauen nieht beschédigt warden Die SmMugen Von oberfitam und zweiiem Ring messen Dazu mil Hrlfe emes Kolbens den Rlng vm rechten WinkeI in den Zvlmder Scmeben und dIE Mesung dutchfdhren. VERSCHLEISSGHENZ ObernIr/chinr a n. 0.50 mm Ullbflrolinnl ($Ilunsdllenl): LID mm CYLINDRE/PISTON ZYLINDER/KOLBEN 11-6 HONDA VT5 00C CYLINDER/PISTON Measure the piston 00. NOTE Take measurements 10 mm (0.4 in) from the battom, and 90° to the piston pin hole. SERVICE LIMIT: 70.M mm (2.789 In] Calculate the piston-m-cylinder clearance, SERVICE LIMIT: 0.32 mm (0.013 in) Measure each piston pin hole I.D. SERVICE LIMIT: 13.05 mm (0.711 in) Measure each piston pin 0.0. SERVICE LIMIT: 17.80 mm (0.701 inI Calculate the piston pin to piston clearance. SERVICE LIMIT: 0.25 mm (0.010 in) 11-7 g HON DA VTSOOC Manuel le diamam me’ncux du pmon. NOTE: Den AuBendurchmasSeI des Kolbens messen ZUR BEACHTUNG Prendre lex mesuIes 5 10 mm an {and cl :3 9K)D de l’DIifiEe de l‘axe, LIMITE DE SERVICE: 1 70,34 In!" Cnlculer 12 jun du piston dans I: cyfindre. LIMrrE DE SERVICE: 0.32 mm Mesuxex le dmméue iméneur de chzque (mu de p|slun. LIMITE DE SERVICE: 13,05 mm MesuIeI le diaméue uxléIicur a: chaque axe. LLMITE DE SERVICE: 17,30 mm CalculeI 1: jun «as am dans les pmom. LIMITE DE SERVICE: 0,15 mm DIE Messungen 10 mm Von der UnIer- kante enrferm um um 90“ Zur Kulr benbo‘zanbnhrung versElzl varnehmen. VERSCHLEISSGRENZE: 70.84 mm Das Spue! zwischen Kolben Zylmder berechr nan VERSCHLEISSGRENZE: 0,32 mm Den Innendurchmesser dev Ko‘benbo‘zenr bohrung messen. VERSCHLEISSGRENZE: 13.05 mm Den Auflendurchmesser der Kulbenbu‘zen messen. VERSCHLEISSGRENZE: 17,80 mm Dzs Smel zmsnhen Kalben und Ko‘benho‘zen berechnen. VERSCHLEISSGRENZE: 0,25 mm CYLINDRE/PISTON ZYLINDER/KOLBEN 11-7 CYLINDER/PISTON HONDA V15 00C PlSTflll RING INSTALLATIIJN Clean the piston domes, ring lands, and skirts. NOTE Insert the outside surface of the ring into the proper ring groove and roll it around in the groove to make sure that the ring has a free fit around the piston's circumference‘ Carefully install the piston rings onto the piston with the markings facing up. NOTE Be carelul not to damage the piston and piston rings during assembly. m NOTE tagger the ring end gaps 180° apart from each other as shown. To install the oil ringl insta|| the spacer first, then install the side rails After installing the rings, check that they rotate freely in their grooves without stickingt (1) TOP RING (Z) SECOND RING (3) OIL RING iii TOP RING 12) SECOND RING i3) SIDE RAIL l6) OIL FIING 11-8 HONDA CYLINDRE PISTON VTSOOC ZYLINDERH/(OLBEN REPOSE DES SEGMENTS KOLBENRING EINBAUEN DE PISTON Kulbenbuden, Hingstege und Mame) reInlgen Nettoyer lcs démcx des pistonsv les gorges ct lesjupes. ZUFl BEACHTUNG DIS AursIznnache des nggs m we NOTE enlsprechende ngnut einselzen und Immduire Ia suxface extéxieure an In der Nu} drehen. Dabet hberurflfen, segmem dam La gnrgc de segment ob der ng auI dem gesamIen Kolr appmpriée :1 la roulex auteur de la benum'angricmm SIR!- gorge pom s‘assum qua In segment esI bien “dame 5“; mm 1: péfimem d“ DIE KoIbennnge sorgfalug m den Kolben piston, embauen und we markienen OberHScnen nach cnan ausricman Reposer avec précautiun lcs segments dc pIsmn SH! 1: pIston am lcur mp‘m tnumé ZUH BEACHTUNG vers le haul. VursIchlIg vorgehen, damn Kolben und KuInennnge wahrend der Momage NOTE mcm bescnacim warden. Prcndre game dc ne pas cndommagu le piston e‘ 1“ segments mm mmonm" Dle Stol‘émgan def Kolbenrlnge so eInseIzen. dars sie um 180“ gegzneinandm verdrehl smd Ecllclonner In: coupes dc segment a 180“ Ies uncs dos amm comma 1e xepréwme la figure. ZUF' BEACHTUNG Zum Einbauen des OlabslreIirIngs NOT]; zunzithsl den AbsIandhaIter emselzzn und dann dIe SelXenschIenen elnbauen Pour repose! [a segment ricleur, com- menccr par poser l’cnncmise, puis Page, .95 mils 1mm“. Nach dam EI'nbau Ubermfifan, uh die Hinge SICh frei in ihver Nul drehen ohne zu Hem- Aprés avmr {eposé Ies segments, s'nssunr me"- qu‘ils loumem hbmmenl dans leurs gorges gnsgommgg I1) OEEHSTER HING (2) ZWEITER RING (I) SFGMI’NTDFFFU I3) OLABSTHEIFRING I2) SEGMENT D’ETANCHEITE (3) SEGMENT RACLEUR (l) SlaGMl-‘NT DI‘ HI'U (H OEEHSTER RING (Z) SEGMLNT D‘L‘TANCHEITE 12) ZWEITER RING 13) ANNEAU LATERAL l3] SEITENSCHIENE (4) LNTRETOISE (4| AESTANDHALTEH (5) ANNEAU LATERAL (5] SEiTENSCHIENE (6) SEGMENT RACLFUR (6| C‘JLABSTHEIFRING 11-8 CYLINDER/PISTON PISTIJN INSTALLATIIIN Install the oil jets. ets, make sure that ngs are installed on the , Coat the rod small and with molybdenum dlsulfide grease. Assemble the piston and connecting rod with the piston and piston pin clips as shown. NOTE ‘ Install the pistons with the marking "IN" facing towards the inlet side. After installing the pistnn pin clips, make sure that they are seated prcperly and not aligned with the cutout in the piston. Do not let the piston pin clips fall into the crankcase. CYLINDER INSTALLATION Install the gasket and dowel pins. (2) GASKET (2) (3i CUT-OUT ENDGAP 11-9 HON DA VTSOOC REPOSE DU PISTON Repasu 1e: gicleurs d'huilc NOTIZ KOLBEN EINBAUEN Die ordnsen embauen, ZUR BEACHTUNG mm dc lupuscr 1:: giclcun d‘huilc, s'assurcr quc lcs Joints (oriques mm bien en place sur la: gxcleun. Var dam Einbauen der Oldusen uberr prfiienl Db die U-nge an den Dusen befasligt sind. (1) GICLEURS D'HUILI: Enduixe le pied nu bxellc avcc dc m game an bisulfun: dc molybdéne. Remomer 1: piston e: In bielle we: 16 pman m |esjoncsd'axe de piston comm: le rcpxésemc l'illustralion. (1) OLDUSEN Den P‘euelkon! mu Mulybdén stulhdrFevt bedecken Den Kolben mn HwHe van Km- benbolzen und Slchsmngsrmg wie gazegt am Pleuel befaslvgen. ZU R BEACHTUNG NOTE - Repose! les pinons . e: I: rcpexe “IN" lourné Vexs 1e céze’ d'admxs- sion. Ap‘rés avoir repose’ 1e: joncs d'sxe de piston, s'assurer qu'ilb mm hien en place at quc leuz coupe n'csl pas ‘ allgnéc avcc l‘ouvcnmc du pmun. - Plendle game quu les jams d'axc dc piston ne tumbcm pas dans le cane! motcur. (1) Jam: D'AXE DE PISTON (Z) OUVERTURF (3) court REPOSE DU CYLINDRE Repom 1:: juint a [as goujans. (l) GOUJONS (Z) JOINT . Die Kc‘ben mn der Markwemng "IN” zur Eimafsseite einbauen, Die Ko‘benbo‘zemSicherungsrmge‘ einhauen und fiberpn'lfen, dafl swe "chug sitzen und mom am we Aussparlmg \m Kolben ausger'wcmei smd. Dan Smherungsnng me?“ In das (H KOLBENBOLZENSICHERUNGS RING (2) AUSSPAH UNG (3} STOSSFUGE ZYLINDER EINBAUEN Dvchlung um PaEsnflE embauen. (I) PASS STIFTE (2) DICHTUNG CYLINDRE/PISTON ZYLI NDER/KOLBEN 11-9 HONDA VTSOOC (1) PISTON RING COMPRESSOR 07954—2830000 Coat the cylinders, plsmn rings/grooves and pistons ‘ ‘ with oil. ‘ C CYLINDER/PISTON Install the cylinder over the piston while compressing the piston rings. Be sure each assembly is returned (0 HS original position as noted during removal. NOTE Be careful not to damage the piston rings during assemblvt la (2) PISTON Apply oil to new water pipe 0~rings and place them on the water pipes. Connect the water pipes to the cylinders. Install the water pipe clamp bolts, tightening them securely. 11-10 HONDA VTSOOC Enduixc Ins cylindres, 1e; gorges/«5mm: de p|ston u [as pistons avcc d2 l'lunle. Reposcr 1|: cylindre sur la piston mm en Cumr primzm 1:: segments :18 pismn. S’assurer que chnquc ensemble est Ieposé sur la posiuon initiale qui avait été notée i la dépnse. NDTF: Auf Zylmder‘ Kumannngel-nmen und Kolben 0‘ auftrzgen. DKUHBELWELLENHAUPTLAGER 12} HAUPTWELLEN LAGER (3) AUSGANGSANTHKEESWELLENV LAGER (4| SCHALTWALZENLAGER [5) VDRGELEGEWELLENLAGER KURBELGEHAUSE ZUSAMMENBAUEN AHe Dicmmalerialresre Von den Dichmachen dev Kurbelgehéuseh‘zmen entfernen Flhssiges Dichmngsmme‘ am dxe Dvchfllachen auhragen. Die Paleifle m die hnka Kurbe‘gehauser name ainsetzen [he Kurbelgehausehalflen zusammenbauen (1) PASS-STI FTE Die 8»mrI1chhrauban der lmken Kuvbel- gehausehame uberkreuz m Zwei ms draw Schviueu auf das vurgaschnenene Anzugs drehmnmantfesuiehen, ANZUGSDREHMOMENY: 20-25 N-m (2.0—2.5 kg-m) Die ErmmSchrauben in zwei bws drew Schrmen aui dds vargeschnebene Anzugs dyehmumem lesuiehen. ANZUGSDREHMOMENT: 9—12 N1“ (0.5—1.2 kl-m) [H 87mmrSCHRAUBEN (2) 67mm~SCHFlAUBEN CARTER MOIEUR KURBELG EHAUSE 12-4 CRANKCASE Tighten the right crankcase 8 mm bolts diagonally in 2,3 stepsl to the speched torque. TORQUE: 20—25 N-m (lo—2.5 kg-m, 14—18fl-Ih) Tighten the 6 mm bolts in 2—3 steps to the speci» k fied torque TORQUE: 8—12 N-m (0.8—1.2 kwm, 6—9 ft—lh) (2)6 mm BOLTS H)5HAFT HOLDER O79247ME§0000 (2| WASHER Install the Shaft Holder on the output gear shaft. Install the washer and 10 mm special bolt on the output shaft Tighten the bolts. TORQUE: 35—45 N-m (3.5—4.5 kg~m, 25»33 ftrlhl [3) 10 mm SPECIAL BOLT (1] SHAFT BEARING SET PLATE Install the bearing hulder with the 6 mm screw and bolts. Tighten the 6 mm screw to the specified torque. TORQUE: 7A11N‘m lo.7—1.1 kg-m, 5—3 mbl NOTE Apply Loctire® to the threads at the 6 mm screws. 12-5 é HONDA VT5 00C Sonar [:5 boulons dc 8 mm du dami-tarter droit en diagonals at an 2 an 3 passes an couple spécifié. COUPLE DE SERRAGE: 10 a 25 N-m (2,0 5. 2,5 kg-m) Surer ls: bou < rlc 6 mm en 2 on 3 passes an couple spé COUPLE DE SERRAGE: 8 3: [2 N1" (0‘8 51,2 kg-m) (l) BOULONS 8 mm (2) BOULONSG mm Mclue En plate I'uuu] dc mmnucn d'arbm aur I'Mbra dc somc‘ Repose! la rondellc at [c boulcm wécial dc H) mm m! l'axbn: dc sonic. Seller Ies boulnns. COUPLE DE SERRAGE: 35 i 45 N‘m (3,5 134,5 kg~mj (1) OUTIL DL MAINTIEN D'ARBRL 079247ME50000 (Z) RUNDELLE (3) BOULON SPECIAL IO mm choscr la plaque d: calage as, mulemenls avec la V‘X d8 6 mm 61 [ea boulons. Serm 1a vls do 6 mm au couple spécmé. COUPLE DE SERRAGE: 7 i ll N-m (0.7 5 LI kgrm) (I) PLAQUE Dr (‘ALAGF nFs ROULFMENTS D‘ARBR ' Dre B~mmrschraub6n der recmen Kurbeh gehéuseha‘lfla flbarkreuz m zwel bws drew Schrmen auf das vorgeschriebene Anzugs» arehmumem fasmehen ANZUGSDREHMOMENT: 20—25 Mm [2.0—2.5 kgAm) D‘e 6mmASchrauben in zwex his drei Schriuen auv das vargeschnenene Anzugsr dvehmamem fesuiehen, ANZUGSDREHMOMENT: 3—11 N-m (0.8—1‘2 kg-m) (ll BmmSCHRAueEN 12) 6-mm»SCHRAUBEN Den WeHenhalter an der Amriebsweue an bauan Die Scheme und 104nm-Spezwa‘schraube an der AMHebsweHe belesfigen Die Schvauben fastziahen ANZUGSDREHMOMENT: 35—45 N-m (3.5—4.5 kq-m) (1) WELLENHALTEFI 079247ME50000 (2) SCHE‘EE (a) 1Dmm-SPEZ‘ALSCHRAUBE Den Lagzrhalter mu der 67mm~Langgewinder schraube und den Schvauben bafefiugen Die 67mmrSchraube auf das vurgeschnebene Anzugsdrahmumanl feslziehen. ANZUGSDREHMOMENT: 7—I1 N-m (D.7~14l kg-m) ZUR BEACHTUNG Locfite®auf den Gewmdeabschmtt der 57mm-Schrauben auftragen. (1) WELLENLAGERHALTEF’LATTE CARTER MOTEUR KURBELGEHAUSE 12-5 HONDA VTSOOC CRANKCASE (IICAM CHAIN (2| TIMING SPRDCKET Install the timing sprocket on the crankshaft left ,‘ \ side with the (lat on the sprocket aligned with the flat on the crankshaft splines. Install the cam chain over the timing sprockets. Install the cam Chaln tensioner set platesv Install the folluwmg parts: Starter mater (Section 20) - Cleners/pistons (Section 11) ~ Cylinder heads (Section 10) ~ Gearshift linkage (Section 9) - Water pump/water pipes (Section 6) - Clutch (Section 7) ' Starter clutch/alternator (Section 8) (3) FLAT 12-6 1 g HONDA ‘ vrsooc 1 3 Reposer 1e pignon de disuibuuon sut le cfité ‘ gauche du vilebxequin avcc IE mépla: du pignon aligné sur le mépla! dos mnnelures de vllehrequin. Repose! la chains de disuibmmn su! Ies pignuns dc msuibution. ‘ Reposu les plaques dc ca|age du tandem dc ‘ chain: de distribution, Reposer [as pieces suivznles: Démaxmu (Section 20) Cylindres/pnlons (Section 11) Culasses (Section 10) Mécanisme d2 sélecuon (Section 9) Pomp: a caulmyaux d'=au (Sccnon 6) Embrayage (smion 7) Rune libre de démaneur/alternaleu! (Secuon S) (I) CHAINE DE DISTRIBUTION (2) PIGNON DE DISTRIBUTION (3) MEPLAT Das Steuerzemkeusnrad an die \inke Sane der KurbelweHe anbzuen Dabel mum dwe “ache Same des Keuenrades rmt der llachen Sails an den Kurbelwellenkexlnuten ubevr finsfimmen 0.5 Slzuerkene am a.“ SieuerzewKenenrad auflegen Die Befesfigungsplane das Stauerkenen- spanners einbauen DIE fnigenden TEI‘E Embauen Anlasser (Abschmtl 20) ~ Zy‘inder/Kolben lAbschnm m ~ ZyImaerkupie (Abschmtt10) ~ Schaugesxange (Abschnittg) ~ Wesserpumpe/Wasserruhrs (Abschnius) > Kunp‘ung 4Abschmn7) Amassarkupolung/Lmhtmaschme [Abschnm E) (1) STEUERKETTE l2) STEUERZEITVKETYENRAD (3) FLACHE SEWE CARTER MOIEUR KURBELG EHAUSE 12-6 / VTSOOC CRANKSHAFT/TRANSMISSION / ’y‘ 30—34 Nrm , 7 (3.0»3.4 kgrm, 22—25 ft~|h) 13-0 HONDA 13. KURBELWELLE/GETRIEBE é "50°C WARTUNGSINFORMATION 13—2 AUSGANGSZAHNRADGEHAUSE EINBAUEN 13—29 STéRUNGSBESEITIGUNG 13—3 SCHALTGABEL/SCHALTWALZE 13—30 KURBELWELLE/PLEUELSTANGE 13—4 KURBELGEHAUSELAGER AUSWECHSELN 13—31 GETRIEBE AUSBAUEN 13—11 GETRIEBE EINBAUEN 13—32 AUSGANGSZAHNRADGEHAUSE AUSBAUEN 13—1 7 AUSGANGSZAHNRAD 13-17 WARTUNGSINFORMATION ALLGEMEINES - Fur Reparaluren an Kumelweue und Geniebe mursaas Kurbelgehause getallt warden (Abschniu 12) - Aue Lagerscha‘en sind nach Auswam eingepam und warden nach Farbkennung udemi zien Dye Aus‘auschrLagErschmen anhand der Kerr nungsmneuen auswéhlan Nach dem Embauen der neuen Lagerscha‘sn uas Lagerspwel mi( Plasligauge nachpmfen. . Balm Zusammenbauew Mo‘ybdén-DlsmfidrFett am me Hauonagerupien und Kurbelzaplen auftragen . Wenn die fmgenden Tans des Ausgangszahnradas ausgewecnsen werden, mm; zur EinsleHung eme neue senagscneme gewa’hlt wevden Ausgangszahnradgehéuse, ~ Ausgangszahnradeinheit ~ Ausgangszahnramage: AusgangszahnradrLagerhauev - Endamrieb und Anuaebswenen as San auswechssln . Bei Verwendung des Kontermuuerschlussels einen Drenmomemscmussel von 36750 cm Lénge mit Eiegesnzeige verwenden Der Knmerr mutterschmssel vergro‘rsen den Hebe‘arm des Drehmomentschlusse‘s, so am dia Anzexge des Drehmamemscmusse‘s Kleiner Ist 315 Gas slch Kasachhch auf dwe Kamermuner auswirkende Drehmument. Das laxsécmich an we Knmermutter ange‘egte Drehmomam und die Anzexge des Drehmomentschlusseks bei Veerndung mu dam Komermuuemscmussel werden zusamman angegeban TECHN ISCH DATEN GEGENSTAND SOLLWERT VEHSCHLEISSGHENZE KurhelweHa/ P‘eue‘fuflrSeitenspiel 010*025 0,40 P'em's‘me P‘sus‘kupf LD, 15015—13034 15,09 Kurbelzaplen-Lagevspie‘ 0323—0052 007 Haumzapfeanagerspwel 002570011 0.06 Kurbelwe\\ensch\ag 7 0,05 Vorgelegewelle Flankanspiel 1 Gang U,UEQ—D,|7D 0,24 Haup‘we'” 2.‘ 2,4 , 5 and 6. Gang 036870.136 0,13 Zahnrad-LD M5 29132072904! 29,05 C1, C2, C3, C4 23000—23021 25,04 M6 25020728941 28.06 ZahnradbuchsenrAD, M5 28.979729DOU 25,94 CI , c2, cal c4 27359727930 27,94 M6 273797211000 27,94 Zahnradbuchssnrl D M5 25010725941 25,05 02, c4 25000725021 25,04 HaumweHerI-A D M5, 24359724980 24,90 Nebenwe‘lenAD. c2, c4 24959724380 24,90 Spiel xwischen Zahnrad M5, alanmau zur Buchse 0.02070,060 010 W" BW‘” “‘5' we"? MfirBuchse zur Welle 000570047 0,050 C1, 2, 3, 423th36 In! Buchse 002070062 010 c2, c¢eucnsa zur Wane 000570047 0,06 13-2 HONDA VTSOOC KURBELWELLE/GETRIEBE GEGENSTAND SOLLWERT VERSCHLEISSGRENZE Ausgangr Zahnilankenspie‘ Endanmebszahnvad 0,004,023 0440 mm" Dampiungswenanzanmaa Zahnrad I'D 244000724021 24w EUCHSE A.D 23959723980 23.70 Buchsfi I D 20,020720,04| ZUJO Endantriabswells A D [93797201300 20.05 Freie La‘nge der Dampfungsieder 60A 59,1 Schaltgabel/ Klauensxavke 49375.00 4,63 333mm" Schaltgabe‘ ID 1300043010 13037 Wa‘len A,D. TZQEG—TZBSK‘ 12,90 Schaltwalze smnweuen A.D, 11966713334 1390 ANZUGSWERTE P‘sue‘slange Endamnebswene Ausgangszahnradgehause, S-mmJnnensechs- kanlschraube Ausganaszamramager-Komermuner (I nnen) (Amen) WERKZEUGE smzlulmvkuuno Kontermunemschmssel. 35 x 40 mm Wellenhalter Haunuagerauszieher Hauptlager-Trelbhmse Lagerauszmhar, vs. mm Komermunernsch‘ussel‘ 34 x 44 mm Dampferrsrzanner Lagerauszieher 20 mm STORUNGSBESEITIGUNG Ublrmifiiu n-rku Glrluleh 1. Kuvbelwel‘s 7 Hauptlagerverschhssen 7 Plausnagsrverscnnssen z Pleuelstanga — Pleuexkuplverschhmn Schwilrigkliun hIim Sch-Inn Schangabe‘ verbogen Schal!welle verbogen . Schallklaue verbogen . SchaIlwaIIEHvNockenr‘wHen besch dTgx . Schaltgabelfuhrungssufl bescha’digx 01591517 079167M300000 U79247ME50000 D7945—MF50100 07946—MF50200 07936—K010000 O7916—ME50000 07964—ME90000 0793573710001 30—34 N-m13,073,4 kQ'm) 35745 N‘m (3,5745 kgm) 30—40 N m (3,0740 kgrml 70—80 N m (7,078.0 kg7m| 907110 N-m (9.04111 kgrm| Nulmahnlkzauqn Frefihmse, 52 x 55 mm Frthu‘se, I7 mm Fijhrungszapfen, 25 mm Ffihrungszapien, 20 mm Treibdorn A Preflhutse, 30 mm ID Fuhrungszapfen, 30 mm Fflhrungszanfen, ‘5 mm Fflhrungszapfen, 22 mm Prafshillse. 37 X 40 mm Treibdorn B Trelbdorn c Gm- spring". noun: 1 Zshnrsdmiwsnmemauen SEhaMweHe verbagen 0774670010100 0774670010300 0774670010400 077467DDZD300 07745—0040600 07746—0040500 0774941010000 0774670030300 07746—004070!) 07746—004030!) 0774670041000 07746—0010200 0774670020100 07746—0030100 versch \ issen Z 3. Schallwalzenanschlag genssen A Schaltgabeln verbagen Uholmiflig m: as Gariusch vmn Auxu-ngsuhnud 1. Ausgangsanuiens- and -amnenszanmader verschhssen uder human 19! u» 0nd -ab(ri2bszahnradem . Lager verschnssen cder neschadigt Ubermanges Zahnllankanspis‘ zwwschen Ausgangsamriabsr 4 Falsche Sla‘rke der BEi‘agschEibs 13-3 CRANKSHAFT/TRANSMISSION ‘ CRANKSHAFT/EUNNEETINE Rfll] CRANKSHAFT REMOVAL Separate the crankcase (page 12-2) and remove the dowel pins. Remove the crankshaft. CONNECTING ROD REMOVAL Check the connecting rod side clearance. SERVICE LIMIT: 0.40 mm (0.016 in) Remove the connecting rod bearing caps and note their locations. NOTE Tap the side of the cap lightly if It is hard to remove. 13-4 (2) DOWE L PINS (1) BEARING CAP NUIS HONDA VTSOOC (”CRANKSHAFT HONDA VTSOOC VILEBREQUIN/BIELLE DEPOSE DU VILEBREQUIN Ouvm I: cane: mntcur (page 1172) e! déposer les goujonx. Déposel le vllebrequin. (i) VILEBREQUIN (2) GOUJONS DEPOSE DES BIELLES Vélificr I: jEu laléla! des hielles LIMITE DE SERVICE: 0.40 mm Déposex |cs chapclux as [file dc bielle e1 note! lzurs emplacemenls, NOTE VILEBREQUIN/BOITE DE VITESSES KURBELWELLE/ PLEUELSTANGE KURBELWELLE AUSBAUEN Das Kurbe‘geha‘use (rennen (Sam: 1272) und dye Pal'Ssnfle emfamen. Die Kurbe‘welleausbauen (1) KUHEELWELLE 12] FASSVSTIFTE PLEUELSTANGE AUSEAUEN Des P‘euelfuB-Seimnspiel fibernrflfan, VERSCHLEISSGRENZE: 0,410 mm Die Lagerdeckel dar Pleuelslangen ememen und ihre Lage noueven. ZUR BEACHTUNG 5: Fan épmuve des difficunés 5 mim Im chapeau, lux dormer as pain mups sur la célé. (l) ECROUS DE CHAPEAU DE TETE DE BIELLE Wenn me Deckel schwer abzunahmen smd, Ielcm auf dle Flenken schhagen. (1) LAGERDECKELMUTTERN KURBELWELLE/GETRIEBE 13-4 CRAN KSHAFT/TRANSM ISSION Mark the rods, bearings and caps as you remove them to indicate the correct cylinder and position on the crankpins for reassembly. Measure the connecting rod small end |.Dt SERVICE LIMIT: 18.09 mm (0.712 in) CRANKSHAFT INSPECTION Place the crankshaft on a stand or Vee blocks. Set a dial indicator on the main ioumals‘ Rotate the crankshaft two revolutions and read the runout. The actual runout is 1/2 of the total indicator reading SERVICE LIMIT: 0.05 mm “1.002 in) 13-5 é HONDA VTSOOC Marque! les bielles. Ics denu-coussinets et Ia: chapenux :3 mesure qu‘un [as dépnsc pour con- naitre lors du renmnlage le cylindre auquel ils appamennem ct lcur posmon sur les manelcns. Mesurcr le diamélre mtérieur dc pied dc bielIe. LIMITE DE SERVICE: 18,09 mm VERIFICATION DU VI LEBREQUIN Dispose! le vilebrequin sur une béquille nu dc; v a: mécanicien, Placer un comparaleur a cadran au centre du lounllon. Fairs (an: deux (curs au mem- quin c: [He I'usure au mveau du mussmel cemml. L‘usure réelle cmrespnnd a la mouié de I‘indir cation du compaxalcur. LI'MITE DE SERVICE: 0.05 mm VILEBREQUIN/BOITE DE VITESSES Die Stangen. Lager und Lagerdeckel markxer ran. 0‘25 .51 ervurdemcn, damn Sis new Zur sammenhau wIeder 1m ncmigen zwmder und wieder in der richugen Lage Zum KurmL zapfen emgebaul warden Den Pleuelkopfrlnnandurchmesser messen VERSCHLEISSGRENIE: 15.09 mm KURBELWELLE UBERFRUFEN Die Kurbe‘welle am amen Sta‘nder oder am V-Elucke Iegan. Eine Fflh‘uhr an den miuleren Haupt‘agerr zapfen anselzen me KurbelweHa um zwei Umdrehungen drehen‘ und den Schlag abIesEn. Der msacnncne Schlag betrégt die Hame derqesamlen Fflhluhranzexge, VERSCHLEISSGHENZE: 0.05 mm KURBELWELLE/GETRIEBE 13-5 CRANKSHAFT/TRANSMISSION HONDA. VTSOOC BEARING INSPECTION CONNECTING ROD Inspect Ihe bearing inserts for damage or separation. Clean all oil from the bearing Inserts and crankplns. PM a piece of plastigauge on each crankpin avoiding the oil hole, Install the bearing caps and rods on the correct crankpins, and tighten them evenly. TOFIOUE: 30—34 Nam (3.0—3.4 kn-m, 22—25 fl-lbI NOTE Do not rotate the crankshaft durlng Inspec- (Ion. Remove the caps and measure the compressed plastigauge at Its widest point on each crankpin to determine me oil clearance. SERVICE LIMIT: 0.07 mm (0303 in) 13-6 é HONDA V'I'SOOC INSPECTION DES COUSSINETS BIELLES Vér‘xfiu si 1:: mussinets n: son! pas endom- magés Du séparés‘ Neuoyu tome huil: pxéscmc au mvaau dc: coussmels a! des mansions. Meme un mor- ccau d: plastigaugc sux chaquc manclon, an évitam Ie l‘orifioe é huile. (l) PLASTIGAUGE Meme lei chnpenux dc (5!: de bielle et les hiefles cllcs mémes en place 5m [es manelans canespondanls. et 1:: sener uniformémem. count DE SERRAGE: 30 i 34 Nan (3,0 5 3,4 kg-m) NOTE VILEBREQUIN/BOITE DE VITESSES LAGER UEERPRUFEN PLEUELLAGER Die Lagarschalan auf Beschadlgung oder Ablo‘sung Uberprijfen. ssrmlichs Olspuren van den Lagerschamn und Kurbelzanfen abwischen. Em Stuck Plasugauge auf laden Kurbelzaplan began, wabei die O‘bohrung zu vermewden is(, (I) FLASTIGAUGE Die' Lagsrdeckel und Plsuelslangen auf dva korrekten Kurbelzapfen monueren und gleichméimg anziehan. ANZUGSDREHMDMENT: 30—34 N-m (3.0—14 kl-m’ ZU R BEACHTU NS Ne pas fail: tourncr 1! vilehmquin pendam cane inspectionv Bax diesar Uberprufung nicht die Kurr belws‘le drehen. Dépnm les chapeaux ct mesum 1e plasti- gauge comprimé :‘a son polnl le plus lugs sul chaque maneton afin de détexminer 1e jcu dc Iubxiflcatinn. LIMITE DE SERVICE: 0,07 m Die Lagardecksl amiaman und die zusammenr gearuckmn P‘astigaugersuaifan am jadem Kurbeuapten ausmessen, um das Lagerspiel fesuustellen. VERSCHLEISSGHENZE: 0.07 mm KU RBELWELLE/GETRIEBE 13-6 CRANKSHAFT/TRANSMISSION MAIN BEARINGS Measure the main journal OD. and record iL Measure the main journal hearing I.D. In (he crank- case and record it. Calculate the clearance between the main journal and me main bearing, SERVICE LIMIT: 0.06 mm (0,002 in) BEARING SELECTION If oil clearance is beyond tolerance, select replace- ment bearings as follows: CONNECTING ROD BEARING INSERTS De‘ermine and record the corresponding rod LD. code number. NOTE Numbers 1 or 2 on the connecting rods are the codes for the connecting rod l.D. (ll LD. CODE 137 é HONDA V15 00C COUSSINETS DE PALIER Mesurer 1e diaméu: mzc'ricur du murillon d: Vilcbrcquin at le uoter. Mesum 1c dinm‘eue mtérieur du coussmet de palier dans la cartel muteur u 12 Hotel. Cnlculer 10 Jan an"? 19 Iourillon principal at 1!: coussinet de palier. LIMITE DE SERVICE: 0.06 mm CHOIX DES COUSSINETS Si Is Jon dc luhnficnlien rlépassc la limile de service, Chaim dc: mussinets de rcchang: en pmce’dam comma suit. COUSSINETS DE BIELLE Détexminex at note! 1: numém via code :19. maméue iméncur corresponds!“ a la bielle. NOTE Les numéms 1 an 2 sur les bielles 30m 155 nudes du dmméue inlérieux dc bielle. (1) CODE DE DIAMETRE INTERIEUR VILEBREQUIN/BOITE DE VITESSES HAUPTLAGER Dan A D des Haupuagers messen und nclier ren Ben !.D des Haupuagers im Kurbelgfihfiuss messen und nolieren. Des Lagerspiel xwxschen Lagenapfan und Lagerscha‘e herechnen VEHSCHLEISGRENZE: 0.06 mm LARGERSCHALEN AUSWAHLEN Faus us: 8912‘ die Toleranz uberschrauel. die neuen Austausch-Lagerscha‘en we lolgt auswéhlen PLEUELSTANGEN-LAGERSCHALEN Die Kennzam fur den \nnsndurchmesser dar emsprechenden P‘eualstange ermitteln und notieren ZUR BEACHTUNG Dia Zamen 1 Oder 2 auv den PlaueL stanaen sind due Kennzahlen fur den PISUEIskangenrlnnandurchmassar. (I) INNENDURCHMESSEH- KENNZAHL KURBELWELLE/GETRIEBE 13-7 CHAN KSHAFT/TRANSMISSION Determine and record the corresponding crankpin OD. cede number (or measure the crankpin 00.). NOTE Letters A ar 8 on crank weight are the codes used for crank pin CD. from left side, Crass reference the crankpin and rod codes to deter- mine the replacement bearing color. CONN Ech NG ROD ID. cone NOV 1 2 «300- 43.008— 43.003 mm 43.016 mm 39332— A Bmwn Blmk CRANK 33-333 "‘"‘ PIN 0.0 . # cone 3 39.952 mm 5"“ 9"” BEARING INSERT THICKNESS Blue: 1.495-1‘499 mm (GIBBS—0.0590 in) Black: 1.491-1.495 mm (03578-00539 in) Brown: LAW—1.491 mm (03585—110587 in) MAIN BEARING INSERTS Determine and record the corresponding main juurr nal O‘D. codes, (ar measure the main iournal O.D.). NOTE Letters 1 or 2 on crank weight are the codes used for each main journal CD. from left side. HONDA vrsooc (‘llCRANK PIN O.D. CODE 11) COLOR CODE (1) MAIN JOURNAL O.D. CODE 138 é HONDA VT5 00C Détermincx or water In nume’m dc code de diamétre enéxieur conespondam nu mancton (nu mesurer 1c diamélre cxléneur du mane- Ion)1 NOTE VILEBREQUIN/BOITE DE VITESSES Den Kennhuchsraben fflr dsn Auflendurchr maser des emsprechenden Kurbe1zaplens Err mmzm und nmieren (oderden Kurheizawen- Aufiendurchmesser messenlv ZU R BEACHTU NG Les lellres A on B an! la mass: d‘équi- Iihmge dc vilebrequin sent [as codes mime; pour 1e dinméue extérieur du mancmn depuls 11: cété gauche. Die Buchslaben A oder B auf jedem Kumslgawicm smd dIE Kennzah1en fur den Auflsndurchmesser der Kurbe‘» zapmn nnks daneben, (1) CODE DE DIAMETRE EXTE» RIEUR DE MANETON Rechercher la cuulcur du coussine! de 1cm- phczmenl a l'mde do: codex d1: manelon :1 dc bicllm ND 131 com 91 mm M m 511111 (H KURBELZAPFEN-AD: KENNZAHL Durch Kreuzverweis d9! Kurbe‘zavfen» und F12ue1stangenxennungen mu Hm: der Tabelle d1e Kennfarbe der Aus‘auscmLager- schaian besnmmen, KENNZAHL ozs 1 mi ”1117‘ .Nmuuamssssas mm 1 m W m LW 71 WW . Wm W. W, W EPAISSEUR DE COUSSLNET LAGEHSCHALENSTARKE: bleu: 1,495 ‘1 1,499 mm nail: 1,491 51,495 mm mannn: 1,437 5. 1.491 mm (1) COD]: DE COULEUR COUSSINETS DE PALIER Dé1=m1ne1 cl note: 1173 numéxos de code de dimétm extéricux dcs Coussincts dc luurillon on mcsurer 1e dizmélr: axléricux de wus- smets de tourillon. NOTE Ellu: I,495—1.493 mm Schmu: him—1,495 mm Emu": Luv—1,491 mm H) FAHBKENNUNG HAUPTLAGE RSCHALEN Die Kennzahlen mr den Aursenuumhmesser my entsprechenden Haumlagevzapfen er- minem und notieren (oder den Aursendurch- messer der Hauprlagerxapfen magenL ZUR BEACHTUNG Lcs letlres 1 on 2 sur la mzsse d‘équili- huge du vuemquin sum 1:: codes utir 1159’: you chaque diaméue exléxieur de Iouflllan depuis le cété gauche. Die Zahlen 1 Oder 2 HM jedem Kurbeh gewicm sind die Kennzamen var den Aursendurcnmasser des Haunuaw. zapVens van lmks gssehen (1) CODE DE DIAMETRE EXTERLEUR DE TOURILLON (1) HAUPTLAGER‘A D.'KENNZAH L KURBELWELLE/GETHIEBE 13-8 HONDA VT5 00C CRANKSHAFT/TRANSMISSION Measure the crankcase main journal ID. and record it, Cross reference the case LD. and journa‘ code to determine the replacement bearing. MAIN JOURNAL on. come 1 2 39.99; 39.9347 40.000 mm 39.992 mm (1.57447 (1.574I7 0.I575In) 1.5744m1 44,010— 1’: 33296:” BROWN BLACK €299” 1.7331 in) ID 44.000— 1‘: 931%?" BLACK BLUE 1.7325 in) MAIN BEARING INSERT THICKNESS: BROWN (MARK C): 1.939-1399 mm (00733—00707 in) BLACK (MARK B): 1994—2004 mm 11) 357323310000 Io.o7aseo.77es in) _ , . BLUE (MARK A): 1399—1009 mm (0.0787—D.0791 in) MAIN JOURNAL BEARING REMOVAL Remove the main bearings from rhe crankcase. (2) MAIN BEARING RéIIZOVER ATTACHMENT 079467MF50100 13-9 é HONDA V'I'SOOC VILEBREQUIN/BOITE DE VITESSES KURBELWELLE/GETRIEBE Mesuxcr 1c diameue iméneur du pallex d: Inunllon Sui It: Caner moteur e! 1e notcr. Rechemhcr la mulenr et le code de réféwence cu cane: et du coussient pom délerminu ll: type d2 changemcm dc segment. ND. DE CODF DE mm 2x1 DE CDUSSIENT DE TOL‘leLON l 2 39.99: i 39.9“ a 40,000 mm 39,992 mm mmms mom Eggkflyxk umu mm ’"'"“" "W A , _ A: non a mus [E v um! um CARTER «mm mm Den ID. des Haupuagers ‘m Kurbemehause messen und nmieren, Durch Kreuzverwsis def Gehéuse~ und Hauplv zanfsnkennungsn mit HiNe der Taneue ms Kenmarbe der Austausch-Lagerschalen be- stimmen. KENNZAHL ass HAUPTZAPFENAUS. SENDURCHMESSERS ‘ 2 39.9927 39.9547 Augmmm EESBme KURBEL: “mm GEHAUSE 44.0251 mm 5'3“" WW“ m 44,030- “mm mm saw“ am. EPMSSEUR DE COUSSINET DE TOURILLON: MARRON (MARQUE C): 1,989 i 1,999 mm NOIR (MARQUE B): 1,994 i 2.004 mm BLEU (MARQUEE A): 1,999 ’- 2,009 mm DEPOSE DES COUSSINETS DE PALIER Déposer les coussinets de puller du Caner muteur. (l) CHASSOIR A 0774970010000 (1) ACCESSOIRE D‘O'UTIL DE DEPOSE DE COUSSINET DE PALIER 079467MF50100 HAUFTLAGEHSCHALENSTKFKE: BRAUN (B—MARKIEHUNG): 1389—1399 mm SCHWARZ1BVMARKIERUNG 1394—1004 mm BLAU (A—MAHKIERUNG): 139972.009 mm HAUPTLAGER AUSBAUEN Das Haumlager vom Kurbelgehause abziehen (1) TFIEIEIDORN A 0774970010000 {2) HAUPTLAGERVAIJSZIEHERV PR ESSHDLSE 07946~MF50700 13-9 CRANKSHAFT/TFIANSMISSION MAIN BEARING INSTALLATION Apply molybdenum disulfide grease to the outer surface of the main bearings. Align the tab on the bearing with the gruove in the crankcase and press the bearing into the crankcase. NOTE Scribe two lines on the outside of the bearings that align with the bearing tabs, to aid installa- tion. CAUTION Be careful not to damage the bear gs. CONNECTING ROD INSTALLATION Install the bearing inserts on the rods and caps. NOTE ~ Align the boss on the bearing with the groove in the rod or cap. ' Apply molybdenum disulfide grease to the bearings. Install the rods and caps on the crankshaft. Be sure each part is installed in its original position, as noted during removal. Tighten the cap nuts. TORQUE: 30—34 N»m (3.0—3.4 kg»m, 22—25 ft~lb) NOTE ' Align the ID. code on the cap and rod. - Tighten the nuts in two or more steps, - After tightening the nuts, check that the rods move freely without binding. [1) MAIN BEARING DRIVER (5) DRIVER HANDLE A ATTACHMENT (2) MARK 07749—0010000 I3) TAB (4) DRAW TWO LINES (6) MAIN BEARING DRIVER ATTACHMENT 07946—MF50200 11) CONNECTING ROD (2) MOLYBDENUM BEARING DISULFIDE GREASE 13-10 é HONDA VTSOOC REPOSE DES COUSSINETS DE PALIER Passer de la grnisse au bisulfum dc molybdén: sur la Surface cxtélieure flex coussinets de Pallel. Afigncr la langueue du coussinfl me la gauge du caner maleur, at cnfoncu 1c coussinet dans le carter moteur. NOTE Inscrixe dcux traits sur I'em’riem du coussine‘ en ligna avec les languctlcs du coussinet ceci faumera 12 dépose. PRECA UTIDN VILEBREQUIN/BOITE DE VITESSES HAUPTLAGER EINBAUEN MolybdanADisulfid-Feu aui die antlers Ober- Hacne des Haupuagers aumagen. Dxe Aussparung am Lager auf die Nul im Kurbe‘gehause ausricmen und das Lager m das Kurbelgehéuse einpressen ZUH BEACHTUNG A‘s Embauhi‘fe in Verlfingerung der Aussparung des Lagers zwei Umen m die AurSenseixe des Lager einmzen VORSICHT Vursichtig wruahan, damir m Lager mm bexchidiyr mum. mm: guide dz ne pa: endommager [ex coussl'nets. (1) ACCESSOIRF. DE CHASSOIR DE COUSSINET DE PALIER (2) REFER]; (3) LANGUETI‘E (4) TRACER DEUX TRAITS (5) MANCHE DE CHASSOIR A 0774940010000 (6) ACCESSOIRE DE CHASSOIR DE COUSSTNET DE FALIER 07946—MF50200 REPOSE DES BIELLES Reposer 1e; demi‘coussincts dc bielle dam les bicllcs at m chapeaux de bielle. NOTE - Aligner le bassage du demimoussir ncl am la gorge. de la biellc uu du chapeau. - Passer dc la gmisse nu bisulfuxe dc molybdéne sur les demi—coussinels. (I) COUSSINET DE EIELLE (2) GRAISSE AU BISULFURE DE MOLYBDENE (3) GORGE (4) BOSSAGE Repose! les bielles et chapeaux sur la vilabm- quin. S'assum qua chaque piece :51 Iaposée sux 5a posiuon inimle qui nun été nolée [ms 4: |a dépose. COUPLE DE SERRAGE: 30 i 34 N-m (3,0 5 3,4 kg-m) NOTE , Alignex lo and: dc diaméue mté- ricux du chapeau a: dc Ia biellc. Sencr 1e: écmus en dcux passes on plus. Apxés avuix snné 1c: écmus d‘as- sum que les biulles se déplacemenl llbmmem sans gnppaga. (1) HAUPTLAGER-EINTHEIBER- PHESSHULSE (2) MAHKIERUNG (3t AUSSPARUNG 14) ZWEILINIENZlEHEN (5) EINTREIBERHANDGR‘FFA 0774970010000 (6) HAUPTLAGEREINTRBBER PRESSHULSE 079467MF50200 PLEUELSTANGE EINBAUEN Die Lagerscha‘en m Stangen und Deckel einr setzen ZUFl BEACHTU NG . Den Vorsprung am dam Lager mu der Nu! m der Stanga uder darn Deckel ausricmen, Mo‘ybdanrDisulfid-Feu auf die Lager aufvagenv m PLEUELLAGER (2) MOLVBDAN-DlSULFID-FETT (3) NUT (4) VORSPRUNG Pleue‘stangen und Deckel an der Kumerwsue enbringen. Unbedingx darauf achten, dell jedes Ten m seinev urspriingllchen. wahrend des Ausbaus noxierxen Lage wieder emgebauf wird Die Dackelmuuem anzxehen. ANZUESDREHMOMENT: 30—34 N-m (3.0—3.4 kg-m) Zu R EEACHTUNG Die InnendurchmesserernnzaMen am Dackal und Stsnge augicmen. Die Mutlsrn in zwai ader mehr Schrinen fesuianen. Nash dam Fanziahan der Muuem fibsrprufan, ab sich me P‘euemanr gen einwandfrex bewegen lessen. uhne zu kremmen, KURBELWELLE/GETRIEBE 13-10 HONDA VTSOOC CRANKSHAFT/TRANSMISSION CHAN KSHAFT INSTALLATION Install the crankshaft onto the left crankcase. Install the dowel pins and assemble the crankcase (page 124). TRANSMISSIUN REMUVAL Separate the crankcase (page 122). Place the left crankcase down on its outer surface. Remove the crankshaft (page 13-4). Remove the final gear‘ (1) MAINSHAFT Remove the mainshafl, counter shaft, and shlft fork together as an assembly. (2) COUNTER [3) SHIFT SHAFT FORK 13-11 REPOSE DU VILEBREQUIN Reposer 1e vilebrequin 5m 1e demi-carter gauche. Reposex 1e: guujons e1 assembler [cs demi- cartcrs (page 124), (l) GOUIONS DEPOSE DE LA BOITE DE VITESSES Ouvrir le carter Amateur (128:6 12-2). Place! 16 demircutcx yuche en has sur 5; sul- rm exléneure. Dépnscr I: vi|ebrequin (page 1374). Déposex lc pignnn dc transmission finale, (1) PIGNON DE TRANSMISSION FINALE Déposer l’arhm pnmuue, l’axbu: secondmn: et les (ourchenes r1: sélection ensemblc. (1) ARBRE PRIMAIRE (2) ARBRE SECONDAIRE (3) FOURCHETTF DE SELECTION VILEBREQUIN/BOITE DE VITESSES KURBELWELLE EINBAUEN Die Kurbelwe‘le m das \inke Kurbe‘gehause emserzen. Die Paflstifle einsexzen und das Kurbe‘ger héuse zusammenbauen (Seile12v4) (1) PASSVSTIFTE GETRIEBE AUSBAUEN Des Kulbelgeha‘use (rennen (Seite 1272}. Die \inke Kurbergehéusehéxne mi! dev Aufsan» sane nach amen hin‘egen. Die Kurberwelle entfemen (Sails 134) Das Endamriebszahnrad emfemen. (1) ENDANTR‘EBSZAHNRAD Die Hauptwelle, Vargelegewelle und die Schaltgzbem ms Einheit herausnehmen (H HAUPTWELLE (2) VOHGELEGEWELLE 13) SCHALTGABEL KURBELWELLE/GETRIEBE 13-11 CRANKSHAFT/TRANSMISSION TRANSMISSION DISASSEMBLY Separate the shin forks, shaft, mainshafl and countershafl assemblies from each other. TRANSMISSION INSPECTION Check the gear dogs, hoies and teeth for excessive or abnormal wear, or evidence of insufficient lubri- cation. Measure the ID, of each gear. SERVICE LIMITS M5 gears: 29.06 mm (1.144 in) M6 gears: 23.06 mm (1.105 in) C1, 02, CS, 04 gears: 28.04 mm (1,104 in) Measure the ID. and 0.0. of each gear bushing. SERVICE LIMITS: M5 bushing 0.0.: 2834 mm (1.139 in) M6 bushing 0.D.: 27.94 mm (1.100 in) CI, CZ, C3, 01 bushing O.D.: 27.94 mm (1.100 in) M5 bushing I.D.: 25.06 mm (0.937 in) C2, C4 bushing I.D.: 25.04 mm (0.986 in) (I) SHIFT FORK/SHAFT HONDA VTSOOC (2) COUNTE RSHAFT I3) MAINSHAFT 13-12 HONDA VTSOOC DEMONTAGE DE LA BOITE DE VITESSES Sépaxer 1e: fouxchcltcs de sélection, l'nxc des {ourcheltes et les Ensembles d'arbre primairc st d'arbre secondaim les uns des auues. INSPECTION DE LA BOITE DE VlTESSES Véxiflex 1es crnbuts, Ins nous dc crabm el 1:: dams afin Min rle vau si l‘usure n'csl pas excassive nu nnmmale on s: In lubrificauon m insuffisnnte. Mcsuve! Ie dmmeue inténeur de Chaque pigrmn meas DE SERVICE Piglmn M5: 29,06 mm Pignon M6: 28,06 mm Pignun c1.cz,c3.c4: 25,04 mm Mcsum 1n dxnm‘cues inténeur :1 cxléxicur a: chaquc manchon. LIMITES DE SERVICE: Diam‘me extéxieux d2 mncnon M5: 23,94 mm Dimming exléxieur de mnclmn M6: 21,94 nun Diamélxe exléxieur a: manchon c1, c2, c3, c4: 27,94 nun Diméue inléxieul de mmchon M5: 25,06 mm Dinmétre ima’mnx de manchan c2, c4: 25.1w mm VILEBREQUIN/BOITE DE VITESSES GETRIEBE ZERLEGEN Scha‘tgabeln, welle, Hauplwel‘env und Van gelsgewaflana‘mheiten vaneinander lmnnen. GETRIEBETEILE UBERPRUFEN Die Mimehmerkrauen. Mimehmerlfichsr Lmd Zéhne der Zahnrader am “bermamgan oder anurma‘en varscmeus oder auf Anzeichen Von unzurexchender Schmierung untersuchen. Den mnendurchmmssr jedes emzelnen Zahn- rads messen. VERSCH LEISSG R ENZEN: M5-Zahnrld: 25.06 mm MG-Zlhnrld: 29.06 mm 01, C2, C3, M-Zlhnnd: 28,04 mm Den Inner» und AuBendurchmesser der Zahn- radbuchsen messen. VERSCHLEISSGRENZEN: M5-Buchn AJJ 28,94 mm Ms-Euchm A.D 27.94 mm c1, DZ, (:3, cd-Buclm A.D.: 21.94 mm M5-Buchu [.0 25,06 mm CZ, Cd-Buchn .0; 25,04 mm KURBELWELLE/GETRIEBE 13-12 CRAN KSHAFT/TRANSMISSION Measure the CD. of the mainshafl and counter- shaft. SERVICE LIMITS: A (M M5 bushing]: 24.90 mm (0.980 in) B (at CZ bushing): 24.90 mm (0.980 in) C (at C4 huminq): 24.90 mm (0.980 in) Calculate the clearance between the gear and gear shaft ur bushing. SERVICE LIMITS: M5,6 gear m M5,B bushing: 0.10 mm (0.004 in) M5 bushing m shah: 0.06 mm (0.002 in) C1 gear to C1 bushing: 0.10 mm (0.004 in) C1 bushing to shaft: 0.10 mm (0.004 in) CZ gear to CZ bush' 9: 0.10 mm (0.004 in) C3 near to C3 bushing: 0.10 mm (0.004 in) C4 gear to C4 bushing: 0.10 mm (0,004 in) C2, C4 bushing to she“: 0.06 mm (0.002 in) TRANSMISSION ASSEMBLY Mlinshah Check the gears for freedom of movement of rats- tion on the shaft. Check the snap rlngs are seated in the grooves. HONDA VTSOOC 13-13 g HONDA VTSOOC Mesurex l: diamétrc cxtérieur dc l'arhre prir main: e! dc I'Mbre de mnvni. LIMITES DE SERVICE: A (5 manchon M5). 14.90 mm H (5 manchon C2): 711,90 mm C (i manchon C4): 24.90 mm Calculev le jcu mire Ie pignon c! Sun mine on mu munchun. LIMITES DE SERVICE: Pignon M5. 6 i munchon M5, 6: 0.10 mm Mandum MS a axe: 0.06 mm Hymn (:1 i manchon Cl: 0.10 mm Manchu): Cl 5 axle: 0,10 mm Pignon c2 5 manchon (:2: 0,10 mm Pignon (:3 i mulchun c3: 0,10 mm rigmn c4 ‘- manchon c4 0.10 mm Manchun C: at £4 i axe: 0.06 mm REPOSE DE LA BOITE DE VlTESSES Am: mimaire Vérifier 5i le mouvement des plgnons on [a rotation des arbxcs s'CITnctuc librementv Velller 3 Ce que Les goujom mien: bicn assis dans les gorges. VILEBREQUIN/BOITE DE VITESSES Die Aursendurchmesser der Haupp und NebenweHe messen VERSCHLEISSGHENZEN: A (In Ans-Bums]: 24,90 mm a (an CZ-Budlu): 2.50 mm c (an ca-Buchse): 24.90 mm Das Spiel zwischen Zahmad und We“? oder Buchse berechnen VERSCHLEISSGRENZEN: M5,6-2-hnr-d xu M5 6-Buchm: 0,") mm M5-Buchsl Ill Wall. 0.06 mm C1-Zahnrld xu CI-Buchlo: 0,10 mm CPBIJBMC xu Walls: 0.") mm CZ-Zlhnnd 1n I22»Buahse: 0,10 mm CE-Zlhnrud III ClBuchsl: 0.10 mm M—Zlhnnd 1n m-Euchu: 0.10 mm 02, C4-Euchse zu Willa: 0,06 mm GETRIEBE ZUSAMMENBAUEN Hluplwnlla Prufen‘ ab sich die Zahnréder unbem‘ndert auf der WeHe verschweban oder drehen [amen Prufen. on me Sorengringe sicher m den Nmen silzen KURBELWELLE/GETRIEBE 13-13 HON DA VTSOOC CRANKSHAFT/TRANSMISSION (1) M1 GEAR Install the M5 gear bushing with its flange toward M1 gear, (2) M5 GEAR BUSHING (1) HOLES Align the hole in the M6 gear bushing wi‘h the hole in the mainshaft when instal|ing. (2) M6 GEAR BUSHING 13-14 HONDA VTSOOC Reposer le mzncllon de plgnon M5 .Ivec >0“ rebord mumé ms lc plgnon MI. (I) PIC-NON MI (2) MANCHON DE PIGNON M5 Aligncr mince du pignon M6 m: l'orihce de 1mm primnim a la repusrz. (1) ORIFICES (Z) MANCHON DL FIGNON M6 VILEBREQUIN/BOITE DE VITESSES Die Buchse des M5»Zahnrads mit dem Hansch in Rmhmng aul das M1 rZahnrad einnauen, [H MLZAHNRAD (2) BUCHSE DES MSVZAHNRADS Das Loch in der Euchse des Maishnmds bexm Embau auf die Bohrung m Gar HaUDxr wane ausricmen (H LOCHER (27 BUCHSE DES M6~ZAHNHADS KURBELWELLE/GETRIEBE 13-14 CRANKSHAFT/TRANSMISSION Countershafl Check the gears for freedom of movement or roia- (Ian on the shaft. Check that the snap rings are seated in the grooves. C2 Install the C1 gear hub facing rhe C5 gear. Install the wxde sxde of the C1 gear hub facing ‘he C5 gear. HONDA VT5 00 C (1) C1 GEAR —> (3) HUB 12) C5 GEAR 13-15 HONDA VTSOOC mm dz Ienvoi Vérifier Si 14: mouvemenl dcs pignmls ou la mam“ des arhres s‘effecluc hblemcnt. Veiller a as quc Ies goujons xoicnt bien assix dans la: goxges. choser 1c moycu dc pignon c1 fact an plgnml c5. choser le moyeu de pignon c1 am son cmé large mumé vars 1: pignun cs. (1) PIGNON Cl (2) PIGNUN CS (3) MOYEU VILEBREQUIN/BOITE DE VITESSES Nabenwalla vaen, ob smh die Zahnrader unnehinden aut dev Wells verschieben oder drehen \assen Prufen, ob die Sprengnnge sucher m den Nutensitzen Die Nabe des C1-Zahnrads sn einsetzen, dafS sis zum CSVZahnrad weist Die breim Sane der Nabe des C1~Zahnrads mull zum M5-Zahnrad weisen. (1| C1 VZAHN HAD (2] 05»ZAHN HAD (3) NABE KURBELWELLE/GETRIEBE 13-15 CHAN KSHAFT/TRANSM ISSION HONDA VTSOOC instali the C4 gear recess facing the crankcase bearing, not the C6 gear. Align the iock washer tab into the thrust washer groove between the C5 and C1 gears, and the C2 and C3 gears. Align the oil holes in the C1, C2 and C3 gear bushings with the holes in the cnuntershaft. 12) C4 GEAR (3) C RANKCASE (1) BUSHING (2)HOLES 13-16 é HONDA. VTSOOC Reposex 1e pignon c4 avec son crcux loumé yen l: paliex dans la 031181 mmeur, eI nun vars le pignon ca, (i) PIGNON C6 (2) PIGNON C4 (3) CARTER MOTEUR Ahgner la langueue de 1: mndeue mm dans la gorgc dc la mndclk: dc butée erme 1e: pignons (:5 et c1 a leg pignons c2 51 c3, (1) RONDELLEDEBUTEE (1) RONDELLE-FREIN Allgner ls: uxificcs de Iubrificntion des manr chons do plgnon Cl. C2 el C3 avec 165 mi- firzes de l‘arbw secundaire. (1) MANCHON (2) onu-‘xcas VILEBREQUIN/BOITE DE V'ITESSES Dle Veruelung \m CA-Zehnred zum Kurbelr gehéuselager weisend einbauen. Sie darf mcm zum CGVZahNad Weiss". 1|) CGVZAHNRAD 12] C4»ZAHNRAD (3] KUHBELGEHAUSE [4) LAGEH Den Vorsprung an der SichevungsmuHer in die Nut dar Anlaufschaibe zwischen den c5; und C1-Zahnradern und den (:27 und (:3 Zahnra‘dam sinseuen ('1) ANLAUFSCHEIBE [2) SICHEHUNGSSCHEIBE Die Ollficher in den Buchsen derC17,C27 um: C3~Zahnradar auf die Locher m dev Var- gelegewene ausncmen. (1) BUCHSE (2) LOCHER KURBELWELLE/GETRIEBE 13-16 CRANKSHAFT/TRANSMISSION llllTPllT GEAR CASE REMflVAL Remove the three bolts and output gear case from the crankcase Remove the dowel pin and oil orifice. Clean the oil orifice with compressed air. OUTPUT GEAR OUTPUT DRIVE GEAR DAMPER ASSEMBLY REMOVAL Attach the speclal tool onto the output gear shaft and compress the damper spring. Remove the circlip from the shaft. Loosen the special tool slowly to remove it. Remove the damper cam and spring. Check the damper cam for wear or damage. 13-17 HONDA VTSOOC (1) DAMPER SPRING 12! DAMPER CAM (3) CIRCLIP (4) DAMPER CAM COMPRESSOR D79647ME90000 é HONDA / VTSOOC DEPOSE DU CARTER DE SORTIE DE BOITE Remez lax uois boulons cl dépuscr le cane: do suni: dL‘ hoitc du carter moleur, (l) CARTER DE SORTIE DE HOITE Déposer le goujon e1 l'embouchure d’hmlc. Nellnyet L’embouchuxe d‘huile avec de l'air cbmpnmé. (l) EMBOUCHURF D‘HUILE (2) GOUION COUPLE CONIQUE DE SORTIE DE BOITE DEPOSE DE L'AMORTISSEUR DE SORTIE DE BOITE Fixer l'ouul spéclal sur l'axbre As some a: bone el uomprimer [<2 mm" d‘amortisseur. Déposcx lc Chclip :12 mm. Dessen’c! lamemcm l‘oulil :pécial pour la xemen Déposer la came d‘amarusseul a! le Ieskort. Vérifier si 13 came d‘amunisseur n'esl pas usée ou endommagée. (l) RLSSORT D'AMORTISSEUR (2) CAME D’AMORTISSEUR (3) CIRCLIF (4) COMPRESSEUR DE CAME D'AMORTISSEUR 079647ME90000 VILEBREQUl'N/BOITE DE VlTESSES AUSGANGSZAHN RAD- GEHAUSE AUSBAUEN Die drew Schrauben und das Ausgangszahnradr Gehfiuse vorn Kurbelgehfiuss abnehmen. (1) AUSGANGSZAHN RADAG EHAUSE Den Parssnn und die Olregelmende enrfernan. Dwe O‘regelblende mil Druckluft ausb‘asen‘ (I) OL~REGELBLENDE (2) PASS-STIFT AUSGANGSZAHNRAD AUSGANGS-ANTRIEBSZAHN RAD- DAMPFE R AUSBAUEN Das Spazia‘werkzeug an der Ausgangszzhnr radweHa anbringen und die Dampferleder qu sammendmcken Den Sicherungsring van def We‘le emfeman Das Spszialwerkzeug \angsam lam und emr remen Damufernocken und Jader abnshmenv Dimpfemocken aul Verseh‘ewfl odar Ber scha‘digung pruisn. [1) DAMPFEHFEDER (2) DAMPFERNOCKEN (3) SICHEHUNGSRING (4) DAMFFERNOCKENTRE‘BER 079647ME90000 KURBELWELLE/GETRIEBE 13-17 HONDA VTSOOC CRANKSHAFT/TRANSM ISSION SPRING FREE LENGTH Measure the damper spring free length. SERVICE LIMIT: 59.1 mm (2.327 in) Replace it if it is shorter than the service limit. BACKLASH INSPECTION Place the output gear case in a vise with soft jaws ur a shop towel. Set a horizontal type dial indicator on the final drive shaft as shown. Hold the driven gear with the shaft holder and rotate the drive shaft until gear slack is taken un. Turn the drive shaft back and forth to read back- lash. STANDARD: 0.08—0.23 mm (0003—0009 in) SERVICE LIMIT: 0.40 mm (0.016 in) Remove the dial indicator. Turn the output drive shaft 120° and measure backlash. Repeat this pro» cedure once more. Compare the differences of the three measurements. DIFFERENCE 0F MEASUREMENTS SERVICE LIMIT: 0.10 mm (0.004 in) If the difference in measurements exceeds the limit, it indicates that the bearing is not installed squarely. ‘2’ SHAFT HOLDER . . . 07924—ME50000 Inspect the bearings and reinstall |f necessary. If backlash is excessive, replace the drive shaft ad» justment shim with a thinner one. lithe backlash is too small, replace the drive shaft adjustment shim with a thicker one. Backlash is changed by about 0.06—0.07 mm (0002—0003 In) when thlckness of the shim is changed by 0.10 mm (0.004 in). COUNTERSHAFT/OUTPUT DRIVE GEAR ADJUSTMENT SHIMS: : 0.3 mm (0.031 in) 0.35 mm (0.033 in) 0.9 mm (0.035 in) 0.95 mm (0.037 in) 1.0 mm (0.039 in) STANDARD 1.05 mm (0.041 in) 1.10 mm (0.043 in) l’ (3) SHIM 939F99> 13-18 é HONDA. VTSOOC LONGUEUR LIBRE DU RESSORT Mesurar la longucux Libxe du lesson d'amonis- seur. LIMITE DE SERVICE: 59,! mm Rempmcer le xesson s'il est plus mun que la limits :1: mn‘ce. VERIFICATION DU JEU DE RECUL Meme 1: builier dc pignun de sunie am un éuu a méchuucs dances on unc sun/1:111; Meme un companaleur a cadmn de typo horizontal sul l‘arbte de renvm comme indi- qué sur la photo. Tcnir I: pignon mcné 5 la main :1 {aixe mumer 1mm dc renvui A 1.1 main jusqu'a ne que lejeu dc pignon dispalaisse. Fain: tourncl Failure de [Cm/Oi dans un sens cl dzms mm pm 1m 1: jen. NORME: 0,08 5 0.23 mm um LIMITE DE SERVICE: 0,40 mm Retixex le compamlcur 5 cadmn. Fau’e tourner l'axbrc da Icnvm 116120" e! mesuxer le jeu. Cnmpaner m xmis mesurcs. DIFFERENCES ENTRE LES MESURES LIMITE DE SERVICE: DJ mm Si Ia différance entre Lies mesures dépasse la limits dc wrvicm lc mulemcm n‘est pas insnllé cormctemem. Vérificr les mulemcms at [as Iemelue en place 51 ne’cexsaim. Si [8 recul m cxccssifl Icmplacu la cale de réglage de ptgncn d‘arhre de yenvoi par une plus mmce. Si I: lean! esl insuffisanl. rcmplam Ia Cale dc l‘axbre de renvoi pa! una plus épaisse. Le {ecul en modlfié de 0.064.07 mm Iors- que l'épaisscur de la Cale varie de 0.10 mm. CALES DE REGLAGE D’ARBRE DE RENVOI/PIGNDN DE SDRTIE MENANT: A 03 mm a; was mm c: 0.9 mm n: 0.95 mm E: 1,0 mm STANDARD F: 1.05 mm G: 1,10 mm (1) ARBRE DE SORTIE MENANT (2) OUTIL DE MAINTI D'ARBRE 079247ME50000 (3) CAL]: VILEBREQUIN/BOITE DE VITESSES FREIE FEDEHLANGE D‘s freie Lange der Dampierfader messen. VERSCHLEISSGRENZE: 59,1 mm Auswechseln, wenn sze kurzer als die VerA schleifigrenze isr, FLANKENSPIEL UBERPRUFEN Das Kege‘radgehéuse m amen thraubesmck rm! WElChEfi K‘emmbacken Oder rmt emem LaDDen einsnannen. Eine harlzonta‘e Fuhluhr wxe gezem an die Nebenwene anserzan, Das Abmebskagelrad mil der Hand lam- halten, and die Nebenwelle mix der anderen Hand drehen, bis Snie‘ aquenammen wird. Zum Messen des F‘ankenspxs‘s me NebenwEHe vurr und zuruckdrehen SOLLWEHT: (LOU-0,23 mm VERSCHLEISSGRENZE: 0.40 mm ms Ffihluhr smfernen. me Nebenwene um 120° drehen. und das Flankenspiy messsn, DYE dVEI MEBergebnlsse muemander verr glexchen. MAXIMALE MESSDIFFERENZ: 0,| mm FaHs die Mefldilferenz die 'rmaranzgrenza uberschreitsn bedeum dies. daQ das Lager mam senkrechr eingepam m Die Lager ubsrprufen und gegenenenlaus nEu empassen, Eie lbeVméleg grursen F‘ankensoie‘ die Bei- Iagschezbe des NebenwellemKegelrads gegan eined’unnere auswechsam Eex zu geringem Flankenspwel die Bewlagr scheme des NebenweHen-Kegelrads gegen eine dickere auswechsem. Das F‘ankenspve‘ veranden slch um etwa 0064007 mm. wEnn die Scheibens‘érke um 010 mm verfinderl wird. EEILAGSCHEIEEN FUR NEEENWELLE/ AUSGANGSANTRIEESKEGELRAD: A: 0.8 mm B: 0.35 mm (2: 0,9 mm D: 0.95 mm E: 1,0 mm STANDARD F: 1,05 mm G: 1,111 mm m ANTHIEBSWELLE (2) WELLENHALTEH ovgzaimesoooo 13) BEILAGSCHEIBE KURBELWELLE/GETRIEBE 13-18 CRANKSHAFT/TRANSM ISSION OUTPUT DRIVE GEAR REMOVAL Place the output gear case ln a vlse with soft jaws, belng careful not to distort it. Place the shaft holder tool on the driven gear shaft wedging it against the vise to lock the shaft Unstake the inner bearing race lock nut and outer race lock nut with a drill or grinder. Be careful that metal particles do not enter the bearing and the threads on the shaft are not damagedt Remave the lnner bearing race lock nuts and discard them. Remove the bearing outer race lock nut. HONDA. VTSOOC (l ) LOCK NUTS (2) UNSTAKE (ll SHAFT HOLDER 07924—ME50000 (2} LOCK NUT WRENCH 36/48 mm O7916—MBDDODD (1) LOCK NUT WRENCH 36 x 43 mm 079167MBOOODO (2) BEARING OUTER RACE LOCK NUT. 13-19 é HON DA VT5OOC DEPOSE DU COUPLE CONIQUE DE SORTIE DE BOITE Placer |e cane! de smile as bone dans un étau nvec des moxs doux en prcmnl garde de [1: pas le de’mnnu. Phcex l‘oulil d8 mainlien d'arhre sur l'zlbre du pignon mené an 1: (2211311! contra I'étau pour bloquex l'arbre. Dermm 1e conuerécrou da la bague mlé- Heine de mulemem at k: camreécmu dc la baguc extén‘cun: avec une parccusc ou une meulc. Veillex £1 ce que des paniculcs métalli- qucs m: pénéuem pas dam lc mulamnm at prcndre gardc d: ne pas endammsger 10 n1:- tag: d: l’axbre. (1) CONTRE-ECROUS (2) DEFREINER Rama: lcs cnnuc-écmus de la bague mzénaum d: mulemcm ct lcs mettrc au rebut, (1) OUTIL DF MAINTIEN D‘ARBRE 079247ME50000 (2) CLE A CONTRE-ECROU 36/48 mm 079167ME00000 Dépmer le cunu'c—écmu de la bzgue sxlérieuxe as mulcmenl‘ (1) CLE A CONTRE-ECROU 36 x 48 mm 079l67M|300000 (2) CONTRE-ECROU DE HAGUE EXTERIEURE DE ROULEMENT VILEBREQUIN/BOITE DE VITESSES AUSGANGSANT RI EBSZAHN RAD AUSBAU EN Das Ausgangszahnradsehause m amen Schraubsxuck mil welchen Backer) SDannen and dabew vorsichtig sein, das Gehause nicm zu vermegen Das Wellenha‘terwerkzeug an der AbtriebsV zahnradwelle anbringen und am Schrauh- neck amiegen Iassen, um die WeHe zu sperren Dxe Verkurnung der Kamermuner des inner» Iagerlaufnngs mix einem thrar oder Schleuar lésen‘ Sorg'émg dareu' acme". dafS keine MetaHta‘le m 655 Lager ga‘angsn und die Gewinuezena der wene nicht beschadigt warden (I) KONTEHMUTFER (2) VEHKDHNUNGEESEITIGEN Dm Konmmuuer des Innemagsnaulrmgs hen sugchrauben und wegwerfen H) WELLENHALTEH D79247MESDODD (2) KONTEHMUTTERNSCHLUSSEL 36/48 mm D79167MBOOOOD Die Komermuner des Auflen‘agerlzufflngs entfemen 1H KONTERMUTTERNSCHLUSSEL 36 x 48 mm D79167MBOOUOQ (2) KONTERMUTTERDESAUS- SENLAGERLAUFWNGS KURBELWELLEIGETRIEBE 13-19 CRAN KSHAFT/TRANSM ISSION Remove the luck washer. Remove the output drive shaft. OUTPUT DRIVE SHAFT BEARING REPLACEMENT Remove the output drive shaft hearing from the output drive shaft with the hearing puller, Place the adjustment shim between the bearing and drive shaft gear (Page 1348]. Hold the bearing inner race with attachment. Press the output drive shaft into the hearing. NOTE Place the pi|ot’s threaded end into the finaI drive shaft. COUNTER SHAFT/OUTPUT DRIVE GEAR ADJUSTMENT SHIMS: 0. 8 mm (0.031in) 0. 85 mm 10.033 in) 0.9 mm (0.035 in) 0.95 mm (0.037 in) 1.0 mm (0.039 in) STANDARD 1.05 mm [0.041 inI 1.1 mm “1043“” QTTPE‘E’? HONDA VT5OOC (1) OUTPUT DRIVE SHAFT (2)5LIDER HAMMER (3) BEARING REMOVER 07936—8890001 (1] BEARING FULLER I1) PILOT, 25 mm 07746—004060!) I (2) ATTACHMENT, 30 .‘m. 13-20 07746—0030300 z é HONDA VTSOOC Dépascx la rondclle-frein, Déposcx ram: dc sonic menam. (l) ARBRF DF SORTIE MENANT (1) EXTRACTEUR A INERTIE (3) OUTIL DE DEPOSE DE ROULEMENT 07936 73890001 REMPLACEMENT DU ROULEMENT D’ARBRE DE SORTIE MENANT Déposex le xoulemem de mm dc some memnl i l'aidc d‘un extracteur de mulemem. (l) EXTRACTEUR DE ROULEMENT Placer la Cale de réglage enue le mulemenl a 1: pigncm dc l'arbw mcnmll (page 13-1 3), Immobiliser la baguc mléricun: du mulcmcnt am l’acceqnire Enfonccr l'axbrc dc sonic m=nam dans la mulemem NOTE Placer l‘exuémité filalée du guide dans l'arbxe dc transmission. CALES DE REGLAGE D‘ARBRE SECONDAIRE/PIGNON DE SORTIE M ENANT: 0,8 mm 0,35 mm 0.9 mm 0.95 mm 1,0 mm 105 mm 1,1 mm STANDARD 921?"?959? (l) GUIDE, 25 mm 07746 70040600 (2) ACCFSSOIRE, 30 mm 07 746 70030300 VILEBREQUIN/BOITE DE VITESSES Die Kontermunav entfemen Dye Ausgangsamnebswene endernen H) AUSGANGSANTRIEESWELLE (2) SCHIEBEHAMMEH 13) LAGEHAUSZIEHER 0793675890007 AUSGANGSANTRIEBSWELLENA LAGER AUSWECHSELN Ausgzngsanmebswenenlager mit einem Ab- zieher emfernen. (1) ABZ‘EHEH E‘me Beilagscheibe zur Emsmlung zwwschen Lager und Anmenswenenzanmad emsetzen (swarms). Die Ausgangsanlviebswefle m das Lager e‘m- pressen 2UP BEACHTUNG Den Gew must I des m ma Endanmensweue e salzan VDRGELEGEWELLE/AUSGANG5 ANTHIEBSZAHNRAD-EINSTELL- BEILAGSCHEIBEN: A- (1,5 mm 0,85 mm 0,9 mm 0,95 mm 1,0 mm 1,115 mm 1,1 mm STANDARD (1} FUHRUNGSZAPFEN, 25 mm 07742—0040500 (Z) PRESSHULSE, 30 mm 0774670030300 KURBELWELLE/GETRIEBE 13-20 HONDA V'I'500C (1) DRIVER C (2) ATTACHMENT, 30 mm 0774643020100 07746—0030300 CRANKSHAFT/TRANSMISSION OUTPUT DRIVE GEAR INSTALLATION Press the output drive shaft assemblv into the out- put gear case. Install the lock washer into the case with its "NUT" mark facing nut. l1) LOCK NUT WRENCH 30/64 mm 07916-MBDDOOO Clean the bearing outer race lock nut threads throughly. Place the case into a vice with soft iaws‘ Install and tighten a new bearing outer race lock nut. The drive shaft assembly will also be installed at the same time. TORQUE WRENCH SCALE READING: 80—100 N-m (ED—10.0 kg-m, 58—72 ft-Ibl ACTUAL TORQUE APPLIED: 90—110 N‘m (9.0—11.D kg-m, 65—80 lt-lb) (2) BEARING OUTER RACE LOCK NUT 13-21 HONDA VTSOOC REPOSE DU PIGNON DE SORTIE MENANT Enfonccr l‘ensemble d'arbre de sonic menam dnns 1: Canal dc some de hoile. (1) CHASSOIR C 0774670020100 (2) ACCESSOJRE‘ 30 mm 07746 —0030300 Reposer la tondelle-frein dnns 1: enter ave: son mpém “NUT" mumé VCIS I'écmu. (l) REFEREE ‘ NUT” Neunyu a fund [6 (using: du conueécrou de bague extérieurc a: roulcmnm. Plnccr Xe curler do some rle bails dans un emu aVEC des mars doux. Poser un nouveau conue-écmu de bague exté- ricure dc mulemem u I: senen L'enumble dc l’zrbre dc soxlie menam doit éue Iepusé umultane’mem. INDICATION DE LA CLE DYNAMO- METRIQUE: 80 i 100 N-lll [8,0 5 10,0 kg-III) COUPLE EFFECTIVEMENT APPLIQU ‘. 90 a nomn 19,0 i 11,0 kg-m) (l) CLF. A CONTRh-ECROU 30/64 mm U7916-MBDOOOO (2) CONTRF-ECROU DE HAGUE EXTERIEURE DE ROULEMENT VILEBREQUIN/BOITF. DE VITESSES AUSGANGSANTRIEBSZAHNHAD EINEAUEN Due AusgangsamrwebsweHenemheh in das Ausr gangsgemebegehause einpressen. U) THEIBDORNCU7746—UDZO100 (2] PRESSHULSE 30 mm 07746—0030300 Die Kumermuuer in Gas Gehause Einbeuen wobei dwe Markierung "NUT" nach vam wews! 1‘.) "NUT'EMARKIERUNG Die Gewindemrdie Km muuerdes AuEen- ragenaumngssorg In’grei gen Das Gehéuse m einzn Sthraubswck mi! weichen Klemmbacken emspannen. Eine neue Kumermuuer fiir den Auflen‘ager- \aufring ainbausn und festziahenv Glsichzeitig wird auchdie Anviebsweueneinheueingehaut DREMMOMENTSCHLOSSELSKALEM ANIEIGE: 50—100 N-m (lo—Inn kn—m’ TATSACHLICH ANLIEGENDES ANZUGSDREHMOMENT: SO—I IO N-m (SJ—Hm kn-m) (1) KONTEHMUTTERNSCHLUSSEL 30/54 mm U7916~MBDOUDO 12} KONTEHMUTTEH DES AUSSENLAGERLAUFHINGS KURBELWELLE/GETRIEBE 13-21 CRANKSHAFT/TRANSMISSION Instali and tighten a new inner race lock nut to the specified (orque. TORQUE WRENCH SCALE READING: 64—73 N-m (SA—7‘3 kg-m, 45—53 'l-Ib) ACTUAL TORQUE APPLIED: 70—80 N‘m (IO—8.0 kn-m, 51—58 h-lb) Stake the inner and outer iock nutsv OUTPUT DRIVEN GEAR REMOVAL Remove the driven gear oil seal from the output driven gear case. Place the outpux driven gear case into a vise. (2) SHAFT HOLDE R U7924—ME50000 (1) LOCK NUT WRENCH 36 x 48 mm O7916—MBDDOOO (1)STAKE (”OIL SEAL 13-22 HONDA. VTSOOC Posex un nouvcau conIIc-écrou as bague inIéIieur: de Ioulcmem a la sane: an couple spécIfié, INDICATION DE LA cu: DYNAMO- METRIQUE: 64 ‘- 73 Nrm (6,4 i 7.3 kg-m) COUPLE EFFECTIVEMENT APPLIQL’E: 70 i so Nrm (7.0 ‘a 3.0 mm) (1) CLE A CONTREVECROU as x as mm 07916 rMBOUDOU (2) OUTIL DE MAINTIEN D‘ARERE 079247ME50000 MnIeI 1e: conuc-écmm du hagues intétieure cl cxtéxicufcv (l) MATER DEPOSE DU PIGNON DE SORTlE MENE Ream le juim d'étanchétié du pIgnon de sonic rncné du boilier dc pignon de sortie. Placer le carler du pignon mené dans un éIau. (1) JOINT D‘HUILE VILEBREQUIN/BOITE DE VITESSES Eme neua Kcnlermuuer mr den Innemauhing einsetzen und auf das vorgescmiebene Anzugsr drehmomem festzIehen DREHMOMENTSCHLOSSEL- SKALENANIEIGE: 64—13 N-m (5,44,: kw.) TAYsAcn—ILICH ANLIEGENDES DREHMOMENT: 70—30 N-m (7.0—5.0 kn-m) (1b KONTEHMUTTEHSCHLUSSEL 35 x 48 mm U7916—MBOOUOU (2) WELLENHALTER 07924—ME50000 Innere und auflere Kcmermuuem ankarnen n) ANKDRNUNG AUSGANGSABTRIEBSKEGELRAD AUSBAUEN Den Simmerring ass Ausgangsamn'ebskegeL fads vom Ausgangsgelrlebegehéuse abnehmen Das Ausgangsgelriebegehause in amen Schvaunsmck spannen, [1) KURBELWELLE/GETRIEBE 13-22 HONDA VTSOOC CRANKSHAFT/TRANSMISSION lll LOCK NUTS Unstake the inner bearing race lock nut and the outer bearing race lock nut wixh a drill or grinder. (Z)UNSTAKE (1) LOCK NUT WRENCH 34 x 44 mm 07916—ME50000 Remove the outpu: driven gear bearing inner race , lack nut. (ZlSHAFT HOLDE R 079247ME50000 Remove the driven gear bearing holder moumlng bolts and remove the shim, gear and holder from the case. Remove rhe O-ring. 13-23 é HONDA VTSOOC Défxcincr Ir: conucécmu as m bagua mléneure de mulemem at Xe camrc-écmu dc la bagu: eméyicum avec une perceusc ou une mcule (1) CONTRE-ECROUS (Z) DEFRI‘JNER Déposcr In conlre-écmu de [a bague Iméxicure d: mulemem pour le pigncm de smile mené‘ (1) CLE A CONTRE-ECROU 34 x 44 mm 079167ME50000 (2) OUTIL DE MAINTIEN D‘ARBRE 07924»ME50000 Retire: lea boulons de montage de la cage du loulemem pom le plgnon mené et dépuscx la calc, le plgncn et la cage du mulement. Dépaser la Jain! torique. VI LEB REQUlN/BOITE DE VITESSES Die Ankarnung der Kontermuner des \nnam {ager‘auhings und der Kamermuuer des Anaemagerlaufrings mu einem Bohrer Oder Summer ememen. m KONTERMUTTERN (2) ANKORNUNG ENTFERNEN Die Komermuner nes Innemagerlaufnngs des Ausgangsabtnebskegelrads emfernen H) KONTERMUTTERSCHLUSSEL 34 x 44 mm 07916~ME50000 (2) WELLENHALTER D79247ME50000 Die Befestigungsschrauben des Ausgangsabr (riebskegelradha‘ters snflemen und due Bei- ‘agscheibe, dag Zehnrad und den Ha‘ter aus dem Gehause herausnehmen Den O-Fiing emlsmen KURBELWELLE/GETRIEBE 13-23 HONDA. CRANKSHAFT/TRANSMISSION VTSOOC OUTPUT DRIVEN GEAR BEARING REPLACEMENT Place the output drtven gear bearmg holder Into a vise with soft jaws‘ Remove the output driven gear bearing outer race lock nut from the holder. Remove the lock washer. (1) LOCK NUT WRENCH 34/44 rnrn, 079157ME50000 Press the Output drlven gear shaft lrom the holder, II) DRIVER A 07749—0010000 Press the bearing out of the holder. NOTE Be careful not to damage the bearing holder gear case matlng surface. 12) ATTACHMENT 52 x 55 mm 0774670010400 (3) PILOT 30 mm 0774670040700 13-24 é HONDA VT5 00C REMPLACEMENT DU ROULEMENT DU PIGNON DE SORTIE MENE Placer m cage de mulement dc pignon mené dans un étau nvcc dc: mm duux. Déposcr 1c conue-o’cmu dc ls hag“: cxtélieure du mule- mcnl silué sur la cage. Dépoxel 12 muddle-flew. (1) CLE A CONTRF»FCROU 34/44 mm, 079167ME50000 Chasser mm du plgnon de some mcné hm de la cage, Chasser 1: ruuiemenl hm dc la cage. NOTE VILEBREQUl'N/BOITE DE VITESSES AUSGANGSABTRIEBSKEGELRAD- LAGER AUSWECHSE LN Den Lagerhzner des Auagangsabmflbskegclr was in einem Schraubsmck mix weichen K‘emmbacksn einspannen Die Komermuuer des Aursenlagerlauvrings des Abmabskegelrad- lagers vom Hauer enuernen Die Sicherungsscheme emfemen. (I) KONTERMUTTERNSCHLUSSEL 34/44 mm U7916~ME50000 Das Amnebskagelrad aus dem HaHEV pressen Das Lager ausdem Hanar pressen ZUR BEACHTUNG Prendre game de ne pas cndommager lc plan de la 6335 as roulemcm venanl C11 sumac! avec 18 Carter :16 Soil]: dc bone. (l) CHASSOIR A 07749~0010000 (Z) ACCESSOIRE 52 x 55 mm 0774670010400 (3) GUIDE 30 mm 0774641040700 Sorgfal g darauf achtenl 11675 d r abageh use chmngsllache des Lagerhauers mcm beschadwgl wud. m TREIBDOFIN A07749—omoooo (z) PHESSHOLSE 52 x 55 mm 0774670010400 (3) FUHRUNGSZAPFEN 30 mm 0774640040700 KURBELWELLE/GETRIEBE 13-24 IiICJINIIJJQ. VTSOOC CRANKSHAFT/TRANSMISSION (1) DRIVER 07749—0010000 Press in a new bearing and make sure it rotates freely alter instailation. (ZiATTACHMENT, 52 x 55 mm 07746—0010400 (1] DRIVER, B (2]ATTACHMENT, 17 mm LD. 07746—0020100 07745—0020300 NOTE _ r _ ,_ Remove the center guide from the dis/ assembly tool before using. When the gear set, driven gear bearing and/ or gear case has been replaced, use a shim 0.30 mm (0.012 in) thick for initial refe~ rence‘ Place me output driven gear bearing holder into a press Then press in me output driven gear. Support the inner bearing race using the special tools. Install the Orring and correct shim. (3) ATTACHMENT, 30 mm ID, V 0774670030300 (I) LOCK WASHER Install the lock washer with its “NUT" mark facing the lock nut, (2)"NUT" MARK 13-25 é HONDA VTSOOC Enfoncex un mulemcm new. at s'assurel apr‘u I'avnir pnsé qu'il (Dumb libremenl. (l) CHASSOIR 07749700! 0000 (2) ACCESSOIRE. 52 x 55 mm 07746 70010400 NOTE VILEBREQUIN/BOITE DE VITESSES Em neues Lager einpressen und uberprulen, ub es swch nach dem Embauen emwandfm dvehl. H) THEIBDORN 0774970010000 (2) PRESSHULSE, 52 x 55 mm 0774670010400 ZU R BEACHTUNG Déposex 1e gum: ccnual de l'oulil dc ’montage/remontngc avam de l‘miliser, ~ 51 [a couple conique, 1e mulemem du pignon mcnc’ nl/ou le Canal de some out éxe‘ xem laces, ulilisey, your unc premiérei e», Ime Cale d2 30 mm d'épaisseur. Placer 1: mg: rlu roulcment du pignan dc some mené dans une presse. Enfuncer Ie pignon de son]: manz'. Souxeniy la bague mlérieure de mulemcm é l'alde des outils spécizux. Poser 1: john (orique :1 unc cule corrects. (l) CHASSOIR, B 0774670020100 (2) ACCLSSDIRE,D1AMETRE INTERIEUR17 mm 07746 70020300 (3) ACCESSOIRE,DIAML'TRL INTERIEUR 30 mm 07746 70030300 Repose: la mndcllc-fiein avec 52 marque "NUT" touméc vers le conlreécmu. (1] RONDELLEFREIN (2) MARQUE“NUT" Vor Gehrauch des Demumagewark mugs me zentrawuhmng entfemen, Wenn Zahnradsalz, Anmebszahm vadlagar und/Dder Gemebegehéuse ausgewechwk wurden, Effie B817 Iagscheibe Von 0,30 mm Starks 3‘s ers‘en Bezug verwenden. Den Lagsrhaltsv des AusgangsamriebsksgsL reds 'm e'me Pvesse emsetzen. Dann das Ausgangsabtriebskega‘rad einprassen Dan InnsMagsnauvring mm Her des'SpezwalA werkzeugs unmrstmzen Den O-Ring emsetzen und die kurrekte Beir lagscheibe mantieren 1|) THEIBDORN,BO7746700201DD 12) THEIBDDRN‘WmmID 07745—0020300 (3) PHESSHULSE,30 mm ID 0774670030300 Dwe Smhemngsscheibe so einbausn, dag dwe Markierung "NUT" zur Komermuttsr was! H) SICHERUNGSSCHEIBE (Z) “NUT"MARKIEHUNG KURBELWELLE/GETRIEBE 13-25 CRANKSHAFT/TRANSMISSION Piace the bearing hoider into a visa with sofljaws. Install and tighten a new bearing outer race luck nut to (he specified torque value, TORQUE WRENCH SCALE READING: 80—100 N-m (ED—10.0 kq-m, 58—72 fl-lb) ACTUAL TORQUE APPLIED: 90—1 10 Nsm (9.0—11t0 kg-m, 65—80 ft-lh) Attach the bearing holder onto the gear case with the three hex bolts. Tighten the bolts in a crisscross pattern in two or more steps‘ TORQUE: 30—40 N‘m (3.0—4‘0 kn-m, 22—29 hvlb) lnstali a new bearing inner race lock nut and tighten it to the specified torques TDROUE WRENCH SCALE READING: 64—73 N-m (6.4—7.3 kq-m, 46—53 ft—Ibl ACTUAL TORQUE APPLIED: 70—80 N-m (7.0—8.0 kg-m, 51-58 fl-Ih) HONDA VTSOOC 11) LOCK NUT WRENCH 34 x 44 mm, D7916—M550000 i1) SHAFT HOLDER 07924—ME50000 (ZlLOCK NUT WRENCH, 34/44 mm 079167ME50000 13-26 VILEBREQUIN/BOITE DE VITESSES KURBELWELLE/GETRIEBE Placer Ia cage dc mulcmcm dam un ému aver d2: mms doux Poser un nouvcau cumreécmu de hague exr téricun: d: mulemem et le sure: all couple wéufié INDICATION DE LA cu: DYNAMOMETRIQUE: so a 100 N-m (3,0 5 10,0 kg-m) COUPLE EFFECTIVEMENT APPLIQUE: 9o 5 110 Nan (9,0 0 ”.0 kg-m) (1) CLE A CONTRE-ECRUU 34 x 44 mm, U7916—ME50000 Meme cn place In cage de ruulemenl sur 12 Enter de some de bum avec mm houlons s pans. Scncr 1:: boukms en diagonale at m dcux passes on plus. COUPLE DE SERRAGE: 30 i 40 Nm (3.0 i 4,0 kg-m) Posm un nouveau cantre-écrou de bagu: inlérieure de mulemem el lc seller au couple spéClfié. INDICATION DE LA CLE DYN AMOMETRIQUE: s4 5 13 N-m (6,4 5 7,3 kg-m) COUPLE EFFECTIVEMENT APPLIQUE: 70 a 80 N-m (7,0 5 8,0 ks-m) (l) OUTIL DE MAINTIFN D‘ARBRE 079247M|350000 (1) CLE A CONTREJ'LCROU 34/44 mm 079167ME50000 Den Lagerhalter m einen Schvaubslock m‘u welchen Klemmnacken ainspannen, Elne neue Komermulter auf den Auflenldgerrmg am schrauben und auf das vorgeschrlebene Anr zuasdrehmoment lestzishsn DREHMOMENTSCHLUSSEL- SKALENANZEIGE: 30—100 N-m lap—10,0 ka-ml TATSACHLICH ANLIEGENDES DREHMOMENT: 904m N-m (9,0410 kg!!!) (1) KONTEHMUTTEHNSCHLUSSEL 34 x 44 mm 07lerME50000 Den Lagerhallar am Gemebegahause mil Hills der drel Sechskanlschrauben anbnngen. Die Schrauben fiberkreuz m zwei oder mehr Schnuen feslz'lehen ANZUGSDREHMDMENT: 30—40 N-m (an—4,0 kg-m) Einz neue Kamermuuer aul den lnnenlauir ring schrauberl und aul das vorgeschvlebene Anzugsmomenl veszzlehzn DREMMOMENTSCNLOSSEL SKALENANZEIGE: 54—73 N-m (EA—7,: kg-m) TATSACHLICH ANLIEGENDES DREHMOMENY: 70—30 N-m (Lo—8,0 kg-m) (ll WELLENHALTER 07924—ME50000 (2) KONTEHMUTTERNSCHLUSSEL 314/44 mm 079167ME50000 13-26 HONDA V'I'SOOC CRANKSHAFT/TRANSMISSION Stake both new lock nuts and install a new oil seal. (1) STAKE (ZIOIL SEAL OUTPUT DRIVEN GEAR CASE BEARING REPLACEMENT Heat the output gear case around the driven shaft hearing m We (176”F) and tap it out wim a soft faced hammer, CAUTION Always wear gloves when handling a heated gear 605?. (1) FINAL DRIVEN SHAFT BEARING (1) BEARING REMOVER, 15 mm O7936—KC10000 Remove the bearing with the hearing remover, if the bearing can nm be removed by heating the case. 13-27 é HONDA VTSOOC Mater les deux nauveaux cuntrerécmus e! poser unjoint d‘huile neuL (l) MATER (2) JOINTD'HUILE REMPLACEMENT DU ROULEMENT DE BOlTlER DE PIGNON DE SORTIE MENE Chauffcr lc cartel dc sortie as bone 2mm" flu mulemem de mm mcné a 80°C e: mi donner de pems coups 5 [hide d‘un m‘AIUEI doux. PRECA UTION Tau/ours mettle d5: gums Imqu bn mmipult un homer dc pinion chum! (l) ROULEMENTD‘ARBRF DE TRANSMISSION MENF 511 n‘csl pas possible dc déposet le mulemem en chauffanl 1; Canal, [2 déposer 2 Panda de I'oulil dc dépose de mummcnt. (1) OUT". DE DEPOSE nu RDULI‘MENT. IS mm 079367KC10000 VILEBREQUIN/BOITE DE VITESSES Die beiden neuen Komermuuem ankomen und einen neuen Swmmervmg einbauen. (17 ANKOHNUNG (2D S‘MMEHHING ABTRIEBSKEGELRADLAGEH AUSWECHSELN Das Kegelradgehause um aas Abtnebsweflem lager herum auf 80°C erwarmen und rm! einem wsichen Hammer herausschlagen. VORS/CH T an dn Hand/valuing .1“ zrwé'rmten Kege/radgehguses unmet Handschuh: Hagen. (1y ABTRIEBSKEGELRADLAGER Das Lager mn Hula des Lagerausuehars ausA zlehen. warm es mm aufhelzen desGEhauses m’cm enrfemt warden kann. (1) LAGERAUSZIEHER, 15 mm 079367KC‘0000 KURBELWELLE/GETRIEBE 13-27 CRANKSHAFT/TRANSMISSION Drive a new bearing into the output gear case. GEAR TOOTH CONTACT PATTERN CHECK Remove the drive and driven gears (pages 13-19, 1322). Apply Prussian Blue to the driven gear teeth. Install the drive and driven gears With the standard shims. Rotate the drive year several times in the normal direction of rotation, Check the gear tooth contact pattern after removing the drive gear, Contact is normal if Prussian Blue is transferred to the approximate center of each tooth and slightly to the side. If the pattern is not correct, remove and replace the driven gear adjustment shim. Replace the shim with a thinner one if the contact pattern is too high. HONDA VTSOOC (l) DRIVER 07749—0010000 (ZJATI'ACHMENT, PILOT, 15 mm 0774670040300 (1) DRIVEN GEAR/SHAFT l2)SHIMS (9) DRIVE GEAR SHAFT (SlHEEL ,(en—OE ‘ (a) HEEL A, ‘ l4) FACE f ‘8’ (7)DFIIVE COAST (SIFLANKl SIDE SIDE lilroo HIGH: (2) FACE (ZlFACE Hi? JEN (3) DRIVE SIDE (4) COAST SIDE 13-28 é HONDA. VTSOOC lnnoduire un uouvm roulcmcm dans 1: boilicr de pugnon dc some. (I) CHASSOIR 07749 70010000 (2) ACCFSSOIRL 37 X 40 mm 07746 70010200 GUIDE. IS mm 0774670040300 VERRIFICATION DE LA CON- FIGURATION DE CONTACT DES DENTS DE PIGNON Dépaser les plgnonx menanls cl mene’s (pages 13719 at 13-22). Enduin: a: hlcu de Frusse Ies dents de pignnns menés Meme en phace 1:5 pignons menzmls =1 menés a ram des cales sundam. Fame mumcx lc pignon menam plusieurs fois dans le sens dc million normal. Vérifier I: In configuratiun dc comm dcs dams de pignon aprés mm dépose’ le plgnon menant. Le comm est normal si 1e hleu dc Prusse cs! Icporlé sur le cemxc approximaur de chaque dent ex légémmcnt sur Ie cmé. (I) PIGNONMENE/ARHRE (1) CALLS (3) TALON (A) FACE (5) FLANC (6) PIVOT (1) COTE DETRANSMISSION (s) BORDS (9) ARERE D ‘ PIGNON MENANT Si la configmazion n'es pas corrects, déposer La cale de réglaga de plgnon mené el 10 [em- placel. Rememe In Cal: par unc czle plus mince si la schéma dc contact es: trop élevé. (1) TROY HAUT: (2) FACE (3) COTE DE TRANSMISSION (4] BORDS VILEBREQUIN/BOITE DE VITESSES Ein neues Lager in Gas Kegs‘radgehause 9"er (rexben m TREIEDORN 0794970m0000 (2) PHESSHDLSE. 37 x 40 mm 077454010200 FUHRUNGSZAPFEN, 15 mm 0774547040300 ZAHN KONTAKTM USTER UBERPHUFEN Antviebs- und Amriebskege‘rad ausbauen lseita I349, V322). Tuschyerfarbe aul ma Zahne des Abtriebs» kegelradsstremhen. Die baiden Kagelrader mfl den Standardr Benagscnemen embauen. Das Antnebskega‘rad menrma‘s m normaler Drehricmungdvehen. Nach dem Ausbauan des An!riebskege\rads das Zannkomanmus‘er dbernrflfen Dar Km an m normal, wenn me Tuschierfarbe am we ungelahra Mme jade: Zahns und lélchl sennch verschoben ubertvagen wvd H] ABTRIEESZAHNRAD/WELLE (2] BEILAGSCHEIBEN 13) FERSE (A) ZAHNKOPF (5) ZAHNFLANKE {57 SPITZE (7) ANTHIEESSEITE 1E) FREILAUFSEITE (Q) ANTRIEBSZAHNRADWELLE Falls das Konlaklmuslar mum korvekt mme Beilagscheibe des Ablriebskegelrads emfeman and auswechseln Die vorhandene Schaibe gegen ems dunnere auswechse‘n, wenn das Knntaktmusmr zu hoch \iegt (H ZU HOCH. (2) ZAHNKOPF {3) ANTHIEESSEITE (4) FHElLAUFSEITE KURBE LWELLE/GETRIEBE 13-28 CRAN KSHAFT/TRANSMISSION Replace the driven gear adjustment shim with a thicker one if the contact Is too low. The pattern wIII shift about 1.5—2.0 mm (0.067 0.08 in) when the thickness of the shIm is changed by 0.10 mm (0.04 in). OUTPUT DRIVEN GEAR ADJUSTMENT SHIM: A: 0.4 mm (0.016 in) 0.45 mm (0.013 in) 0.5 mm (0.019 in) 0.55 mm (0.021 in) 0.6 mm (0.024 in) 5‘05??? Check the backlash (See page 13—18). OUTPUT DRIVE GEAR DAMPER ASSEMBLY INSTALLATION lnstalI the damper spring and damper cam onto the output drive shaft. NOTE Seat the damper spring against the bearing lock nut. Attach the spring compressor In the output drive shaft threads. Compress the damper cam with the special tool. InstaII the circlip onto the shaft, being sure it seats in its groove. Loosen and remove the speciaI tool from the shaft. IIIITPIIT GEAR CASE INSTALLATIIIII OUTPUT CASE INSTALLATION Install the oil orifice and dowel pins. IIIDRIVEN GEAR/SHAFT IZITOOL LOW: (3) FLANK (ATDRIVE (5) COAST (3) FLANK sme SIDE (1) DAMPER SPRING IZIDAMPER CAM (3ICIRCLIP (4) DAMPER COMPRESSOR 079647ME90000 (1) DOWELPIN (2)0lLORIFICE 13-29 HONDA. VT5 00C Replace! la talc dc rc'glage du plgnon mené par um: cal: plus épzissc s. 12 comm csl uop bflL La cunngummn 3c déplnce d'envimn 1.572 mm 10”qu I'e’panseur de m Cale varie de 0,10 mmv CALE m: REGLAGE DE PIGNON DE SORTIE MENE: A: 0,4 mm 0,45 mm 0,5 mm 0.55 mm 0.6 mm Vérificr 1c jcu dc [ecu] (vnir page 13-1 8). (l) PIGNON MENE/ARBRL (l) TROP BAS: (3) FLANC (4) COTE DE TRANSMISSION (5) BORDS REMONTAGE/REPOSE DE L‘AMORTISSEUR DE SORTIE DE BOITE Repose! 1c lesson. d'amonisscur e! In came d'amorusseux sux l'arhrc de some menant, NOTE Poser I: reason d‘amunisscur contra 1c comwécmu de mulemem. Mumcr I: complement de Iesson SH! [9 file- lage de l'arbre dc some menam. Complimer la came d'amonivicur avcc I‘oufil Spécial. Repmer le cimlip sul l'nlble en s'assurant qu'il esl bmn adapxé 2} Sa gmgc. Dessener l‘outil spéclal el le retire: d3 I'zrbre. (1) RESSORT D‘AMORTISSEUR (2) CAME D'AMORTISSEUR (3) CIRCLIF (4) COMPRESSEUR D'AMORTISSEUR 079647ME90000 REPOSE DU CARTER DE SORTIE DE BOITE REPOSE DU CARTER DE SORTIE Repose! l’emhuuchum d‘huile ex 165 goujons. (l) GOUJONS (2) EMBOUCHURED'HUILE VILEBREQUIN/BOITE DE VITESSES Due Beilagschema des Abmebskege‘rads gegen sine makers auswechse‘n‘ wenn dss Komakp muster zu fiaf hem. Die Komaklflache verschiebt sich um ema 1.5710 mm, warm dwe Schewbenstarke um 0,10 mm veranden wird ABTRIEBSKEGELRAD-BEI LAG SCHEIEEN: A: 0,4 mm B: 0,45 mm c; 0,5 mm D: 0.55 mm E: 0.6 mm Das Zahnllankenspiel prufen (Srehe Seite 13718) H] AUSGANGSABTRIEBSKEGEL RAD/WELLE 12} ZU NIEDHIG. (3) ZAHNFLANKE (4) ANTRIEBSSEITE 15) FHEILAUFSEITE AUSGANGSANTRIEBSZAHNRAD- DAMPFEREINHEIT EINBAUEN usmpferfeder und DamplemockEn an die Ausgangsanmabswene anbeuen. ZUR BEACHTUNG Die Dzmpferfeder so einsetzen‘ darssie gegen me Lagerkonmrmunar drunk! Den Fedsrspanner m den Gewindetefl der AusV gangsanmebswel‘e einsstzen Den Damnler nocken rm! dem Spezialwerkzeug zusammen- pressen. (1) DAMPFEHFEDER (2) DAMPFEHNOCKEN £3) SPHENGRING (4D DAMFFEHSPANNER 079647ME90000 AUSGANGSGETRIEBS- GEHAUSE EINBAUEN AUSGANGSGEHAUSE EINBAUEN Du: DIrege‘blenda und den Paasm emsetzen. (1| PASSSTIFT 12) OLHEGELBLENDE KURBELWELLE/GETRIEBE 13-29 CHAN KSHAFT/TRANSM ISSION HONDA VT5 00C Install the output gear case. Tighten the three bolls. SHIFT FORK/SHIFT DRUM GEAR SHIFT DRUM AND SHIFT FORK INSPECTION Inspect the shift drum end for scoring, scratches, or evidence of insufficiem lubrication. Check the shin drum grooves for damage. Measure the shift drum 0.D. SERVICE LIMIT:13.90 mm 10.547 in) Measure the right, cenxer and left shift fork ID. and me Shift fork claw thickness. SERVICE LIMITS: ID: 13037 mm (0.5133 inI CLAW THICKNESS: 4.63 mm (0.182in) (IISHIFT DFIUM l‘II SHIFT FORK I (SITHICKNESS 13-30 HONDA. VTSOOC VI LEBREQUIN/BOITE DE VITESSES KURBELWELLE/GETRIEBE Reposer 1e canal dc acme dc boilc. Scn’cr lcs tmis boulons. FOURCHETTES ET TAMBOUR DE SELECTION VERIFICATION DU TAMBOUR ET DES FOURCHETTES DE SELECTION Vénfiex 5'11 n'y a pas de scones on do cm- quclurcs sur l'cxuémné du mmbour mu s‘u n‘y 1| pas de mgne d'une lubrication insum- same. Vérifier :i les gmges de Iambour He sent pas endommagécs. Mnurcr le dinmétr: cxlériwr du mmbour dc sélecliun. LIMITE DE SERVICE: 13,90 mm (1) TAMBDL'R DE SELECTION Meme: 1: diamélle mtérieur dew rouxchcucs droile, cenuaIc m gauche et l'épaisscur des doigls dc fourchetle. LIMITES DE SERVICE: DIAMETRE INTERIEUR: 13.037 mm EPAISSEUR DES DOIGTS: 4.63 mm (1) FOURCHETTE DE SELECTION (2) DIAMETRE INTERIEUR (3) EPAISSEUR Das Ausgangsgemebegehause Embauen Die drew Schrauben lestziehen. SCHALTGABE L UND SCHA LTWALZE SCHALTWALZE UND SCHALT- GABELN UBERPRUFEN Das Scha‘lwalzenende au' Riefen, Kramer oder Anzeichen van unzureichender SchmIeA rung unerpmten Die Schauwalzennuzn auf Beschadigung umersucnen Den Aufiendurchmssser der Schahwa‘ze mes- sen‘ VERSCHLEISSGRENZE:13.90 mm {H SCHALTWALZE Den \nnendurchmesser der rechlen, mmleren und Iinken Schalzgabel und diz SchaHgabelr Klauenslarka messen VERSCHLEISSGRENZEN: II 13,037 mm KLAUENSTARKE: 4,6: mm H) SCHALTGABEL (2) ID (3] STARKE 13-30 CRAN KSHAFT/TRANSMISSION Check for scratches, scoring or evidence of insuffi~ oient lubrication on the shift fork shaft. Measure the shift fork shaft CD. at the right, center and left shift fork surfaces, SERVICE LIMIT: 12.90 mm (0.508 in] Install the FLL. forks facing as shown against the center shift fork. CRANKCASE BEARINGS REPLACEMENT LEFT CRANKCASE BEARINGS Heat the left crankcase around the mainshaft and muntershaft bearings to 80°C (175°F). CAUTION Always wear glare: when handling a heated crankcase Remove the main and countershaft bearings with the following tools. Bearing remover, 20 mm 0793673710001 Drive a new bearing into the left crankcase with the following tools: Driver A 07749—0010000 Attachment, 42 x 47 mm 07746—0010300 HONDA V'I'SOOC (2)COUNTERSHAFT BEARING 13-31 HONDA VTSOOC Vérificx xi l'axc des fourchcttes "w pas myé on piqué ct s‘il ne préseme pas des slgnes d‘un gralssage insuffisam. Mcsurer le dinméuc exlérieur de l‘axe des fourchettes sul les pames portam [as four» chelles droite, mum at gauche. LIMITE DE SERVICE: 12,90 mm Repose! lex fourchcues. drone, cenuale er gauche an 155 mumam van la fourchene neutrals, comme le xepxe‘seme l‘illnstratinn. REMPLACEMENT DES ROULE- MENTS DU CARTER MOTEUR RDULEMENTS DU DEMIvCARTER GAUCHE Chauffex le demircanur gauche “lam dcs mulemenls d’m’bre primaixa :1 (Farms sewn- daue i BOHC, PRECA UTION Tau/am se pmre’ger [es mainx am des- gum: lorsqu 'on manipule un cane; motel” Chuuffé. Déposer m mulemenls d‘axbxe primaire el d‘arbre secnndaua avuc Ies ounls suivams: Outil de dépose dz: roulemenl. 20 mm 07936—3710001 Enfuncer un mulement neuf dans la demi~ cane! gauche avec les oulils suivzms: Chasscu A 0774970010000 Accessoile, 42 x 47 mm 0774641010300 (1) ROULEMENTD'ARERE PRIMAIRE (2) ROULFMENTD'ARBRE SECONDAIRL’ VILEBREQUIN/BOITE DE VITESSES D>e Schaltgaberwahe auf Kvalzev, R1376" Oder Anzemhen unzureichender Schmievung Ubsrr mum Den Auflendurchmfiser Ger Schaltgabelwehe an den steHen messen, wo die rechte‘ minlere und ane Schallgabel sim, VERSCHLEISSGRENZE: 12.90 mm Die meme und \mke Schaugabel wie gszeigt zur mvmaren Scha‘tgabe‘ ausn‘cmen. KU HBELGEHAUSELAGER AUSWECHSE LN LINKE KURBE LGEHAUSELAGER Das linka Kurbe‘gehause um ms Lager der Hauptwelle und der Vorgelegewelle auf 80°C aulhelzen. VDRSICHT BUI' def Handhnbung d3: ”wit/"tun immpl Handschuhe Kara/9mm“ trsgan Die Haupt- und Voraelegewe‘lsn‘ager mu den falgenden Werkzeugen emfzmen Lagerauszweher. 20 mm 07936—3710001 Neue Lager mi! Hilfe der fmgenden Werk- 12096 in dfls links Kurbelgehéuse einvaxben: Trelbdorn A 07749—0010000 Presshmse. :12 x 47 mm 0774640010300 (1) HAUPTWELLENLAGER (2) VDHGELEGEWELLENLAGER KURBELWELLE/GETRIEBE 13-31 HONDA VTSOOC (7| OUTPUT DRIVE SHAFT (1)MAINSHAFT BEARING BEARING RIGHT CHANKCASE BEARINGS \ ‘ _ CRANKSHAFT/TRANSMISSION Heat the right crankcase around the mainshaft, countershaft, output drive shah and Shlft drum hearings to 80°C (176‘FJ. CAUYION Always wear gloves WhE; handling a heated (ran/(calf. Remove the mainshaft and countershaft bearings with the following tools: Bearing remover, 20 mm 07936~3710001 v . .4: Remove the output drive shaft bearings with the 13)SHIFT DRUM [4) COUNTERSHAFT rollowmg tools: BEARING BEARING Driver A 0774970010000 Attachment, 42 x 47 mm 07746—0010300 Drive the new bearings into the right crankcase with the Voliowing tools: Main shaft: Attachment, 52 x 55 mm 07746—001040!) Piiut, 22 mm 07746—0041000 Driver A 0774970010000 Countershaft/output drive shaft: Driver A 07749—0010000 Attachment, 42 x 47 mm 0774670010300 Pilot, 20 mm 07746—0040500 TRANSMISSIUN INSTALLATIIIN Install the mainshaft and countershafl assembly on the crankcase. 13-32 HONDA VT5 00C VILEBREQUlN/BOITE DE VITESSES KURBELWELLE/GETRIEBE ROULEMENTS DU DEMI-CARTER GAUCHE Chauffcr lc dcml-cartel droil amour dec mule- mems d'arbrc pnmaue. d'arbre secundwe. d'arbre de same menanl 3! dc lambaur de sélectlon 5 80°C. PR1: U TION Tumours 52 pralégel 12: "mm: Ive: des gum: Ianqu 'm. manipule ml mm "totem chuuffe’. Déposet les mulcmcnts d'albre primnile [:1 (Fable secondzile mvec [es umils mwunu: Oulil dc déposc de roulement, 20 mm 0793673710600 0793673710100 0793673710200 Manche de chasmi! Mane de cllzssou Dépos/er les mulemnmx d‘arhra de sortie menanl avec has until: suwnnls: Chassoir A 0774970010000 Accessnire, 42 x 47 mm 07746 70010300 Enfoncc! les mulemoms neufx dans le demi- cartel dmit avec 1:5 ouuls suivams: Axbre primairc: Accessoire, 52 x 55 mm 0774670010400 Guxdc, 22 mm 0774570041000 Chassoir A 0774970010000 Arbre dc rcnvoi/zrbre d: sonic memm: Chassoir A 0774970010000 Acmssoile, 42 x 47 mm 0774670010300 Guide, 20 mm 0774670040500 (1) ROULEMENT D’ARBRF. PRIMAIRE (2) ROULEMENT D'ARBRE DE SORTIE MENANT (3) ROULEMENT DE TAMBOUR DE SELECTION (4) ROULEMENT D‘ARBRE DE RENVOI REPOSE DE LA BOITE DE VITESSES Repowr I'mscmhle d'zrble pnmmre u d‘mbre d8 Ienvoi dans le Caner moteur. RECHTE KURBELGEHAUSE LAGER Das recme Kurbelgehause um die LagEr der Haumwene, Vorgelegewene, Ausgangsm triebswelle und Schaltwa‘ze auf 50%: err warmen. V0351 CH T Hui do, Handhabung as: emirmnn Kurbalgeha'zmu immer Handmhuhu trays/l. Hauplwerlenr and Vorgelega-weuemagev mil den folgenden Werkzeugen endemen Lagevauslrelber‘ 20 mm 0793673710600 Ausueibergnff 0793673710100 Austraibergewlcm 0793673710200 D‘s Ausgangsantriebswe‘\emager mu den ml- genden Werkzeugen entfernen. Trabdurn A 0774941010000 Pvefihulse, 42 x 47 mm 07746—001030!) Die neuen Lager rmt den rmgenden Werkr zeugen m das rechte Kuma‘gehzuse am (revbenv Haupmeua: Premium, 52 x 55 mm 07745—0010400 Fuhrungszaplen, 22 mm 0774570041000 Treibdorn A 0774970010000 Vergelegeweua/Ausgangsamnebsweug. ‘rremdom A 07749—0010000 PreBhulse, 42 x 47 mm 0774670010300 Fuhmngszapfen, 2:: mm 0774670040500 11) HAUPTWELLENLAGEH (Z) AUSGANGSANTRIEESWELLENA LAGEH 13) SCHALTWALZENLAGEH (4] VORGELEGEWELLENLAGER GETRIEBE EINBAUEN Hauptwel‘en und Vorgelegeweneneinheit in das Kurbe‘gehause emselzen. 13-32 HONDA VT5 00C CRAN KSHAFT/TRANSMISSION InstaH the shift iorks wtth their marks factng toward the right crankcase. (1) MARK {1) SHIFT SHAFT Install the shlft drum and sltde the shift fork shaft ,_ V‘ ,. I throught the shift forks. Assemble the crankcase (uage 12-4). 13-33 é HONDA VT5 00C Repose: lcs fourchetles de sélecuon avec leurs vepéles mumés vers le demi-cnrler droit. (1) REPkRk Repmu le lamhonr d: séleclion ct gum: l’axe des fourchaues dc sélcction a (raver: lex fourdlettes. Assemblcr 1e: demircmncrs (page 124). (l) AXE DES FOURCHETTES (Z) TAMBOUR DE SELECTION VILEBREQUIN/BOITE DE VITESSES Die Schanganeln mit ihren Markierungen nach vurn m das rechte Kurbelgehéuse elnsetzen (1) MARKIEHUNG Dxe Schahwavze einbauen und die Schan- gabwwelle durch dis Schaugabeln schieben Das Kurbelgehause zusammenbauen (Seite 1274) H) SCHALTWELLE 12] SCHALTWALZE KURBELWELLE/GETRIEBE 13-33 HONDA FINAL DRIVE VTSOOC 8 mm: 23—28 N-m (2.3—2.8 kgrm, 17—20 be) 10 mm: 45—50 N‘m % (4.5—5.0 kg-m, 33—36 ft-lb) 0 80—100 N-rn (8~10 kgvm, 58—72 h~|b) 100—120 N‘m (10712 kg-m, 71—87 ft-lb) 20—24 N-m (ZED—2.4 kg-m, 14718 ftrlb) 14-0 HON DA VTSOOC 14 ENDANTREB WARTU NGSINFORMATION STORUNGSBESEITIGUNG E NDANTRIEBSGE HRUSE AUSBAUEN KARDANWE LLE K RE UZGE LENK EN DANTR IE BSZAHN RAD/GE HAUSE ENDANTRIEB EINBAUEN 1 4—1 14—2 14—3 14—3 1 4—4 14—5 1 4— 1 6 WARTUNGSINFORMATION ALLGEMEINES - Dwe Endanriebsgehfiuseiinhelt ma zusammen mit der KardanweHe ausgebaut werdsn 0 Jedesmal wean dye Endamvlebsemheu zeflegt wlvd , mussen aHe S‘mmerrmge und Dernge ausgewechsslt warden I Wenn dle Lager, der Teuerradmz und/ader das Tellarradgehéuse ausgewechselt wurdan. mun das Zahnkumaktmusler und das Zahnradr flankansplel ubernnm warden, TECHNISCHE DATEN SOLLWERT VERSCHLElSSGRENZE Endanmensm FuHmenge 150mma Emptomenes m Hypoidfiemebeél API, GL-5 ODE! Efc SAE 90 Umer 5°C SAE 80 Zahnradflankensmel 0,084,18 mm 0,30 mm Zahnradvorlau 2—3 Nm (oz—0,3 kg—m) ANZUGSWEHTE finzellagerhalwv R \Izelmuuer AntnebsgehauseDs/ICkeVschraube woo—120 N m (Io—12 kg»m) 10 mm 8mm Endanmemgenause—aefesl.gungsmuuer BO—IOO N-m( 871D kg'm) 45~ 50 N-m (As—5,0 kg-m) 23* 28 N-m12,372,8 kgrm) 20- 24 N»m (Lo—2,4 kg-m) Gewindem ndemme‘ 14 1 HONDA VTSOOC ENDANTRI EB WE R KZE UG E Spnillwukuuna Emlrelbzwlschenstuck 079454330100 Halterkamermunemschmssel 07910—MA1D100 anelhaller 07924401540000 Wenenauszreher 07931471540000 Trelbdorn 07949—3710000 Prefihfilsa 07946—3710701 Narmlwcrkuugl Trezbdorn A 0774941010000 Treibdmn a D7746—0020IOU Lagerpversnmse, 52 x 55 mm 07745—0010400 Lagerprenhmse, 32 x 35 mm 0774640010100 Ffihvungsxapien, 30 mm mus—0040700 Treibdorn c 077464030100 Lagerpreflhiilse 37 x 40 mm 07746—0010200 STORUNGSBESEITIGUNG Ubum‘ )1 mm Guiuschlnlwieklung ‘I TellerradweHe und Abmebsflansch verschlissen Oder gefuvcht z Amnensuanscn und Hadnabe gafurcm 3. Anlriebsritzel und Kerbverzahnung verschhssen Oder gemrcht 4. Ritzel und Te‘lerrad verschhssen 5V Ubermmvges F‘ankensme‘ zw\schen FhIZe‘ and Tailerrad 6V Ulsland zu niedng Ollackon 1, Ennmmng verstopfi 2. [3mm zu ham 3. Simmerrmge beschédig‘ 14-2 FINAL DRIVE FINAL DRIVE REMOVAL Place the motorcycle on its center stand, Drain the final gear all (page 29) and remove the rear wheel (page 16-3). Remove the left shock absorbEr (page 16710). Remove the final gear case attaching nuts and remove the gear case from the swingarm. DRIVE SHAFT REMOVAL Separate the drive shah from the gear case by gently revolving the shaft In a circular motion while tugging it slightly. DISASSEMBLY Remove the spring, oil seal and stop ring from the drive shaft. NOTE Replace the oil seal with a new one if it is removed. ASS EM B LY Place a new oil seal over the drive shaft. Install the damper spring and a new stop ring. HONDA VTSOOC (1) FINAL GEAR CASE (2D DRIVE SHAFT IZISPRING (IIOIL SEAL (3) STOP RING 14-3 HONDA VTSOOC DEPOSE DE LA TRANSMISSION SECONDAIRE Meme Ia machine sur a béquille centrale Pulger l'huile du er de pom (page 2-9) 2| dépusel le roue arriexe (page 163). Dépmer l‘amonisseur gauche (page 1510). Reme: les écmus dc fixation a” cum dc pom ct dc’pom 16 mm de point an bras oscmam. (1) CARTER DL FONT (2) EACROUS ARBRE DE TRANSMISSION DEPOSE Séparex l‘axbre de uansmission du Caner de pom an faisanl uffeclucr a Palm: un mouvc- ment aim-lain mm an 1: timm lcmcment. (1) CARTER DE FONT (2) ARBRE DETRANSMISSION DEMONTAGE Déposer Ie mson, 1: joint d‘h ‘c :1 la baguc dc butée de rum de uansmission. NOTE ENDANTHIEBSGEHAUSE AUSBAUEN D25 Mmmrad auf den Minerstander slellen. Endamriebsdl sblassen [Sei‘e 279’ und Hinlerrzd ausbauen [Seite 1673]. Das linke Federbein abmonuaren (Seize 1540) Die aeresfigungsmuuem des Endzntriebng héuses enuemen und das Amriebsgenause van der Schwinge abnehmen u) ENDANTRIEESGEHAUSE m MUTTERN KARDANWELLE AUSBAU Kardanwel‘e und Endanmebsgehéuse Harman. Dzzu due Welle \emm drehen, und dabex Ieicm daran zlehen. I1) ENDANTHIEBSGEHAUSE (2) KARDANWE LLE ZERLEGEN Du? Feder, den Simmerring und den Anschlagr rmg von dev Kardanwellz zmlernen. ZUR BEACHTUNG Remphcex 1: joint d'huilc par un ncuf a Chaquc r qu'il est dépmé. Den Swmmernng gegen einen neuan auswechse‘n, wenn er ausgebaul wild. REMONTAG E Placer un Join! d'huile neuf suI I'arbxe de lmnsmission. Repose! 1: mm" amonisseur m pom une nouvzllc bague dr: hutée. (I) SDINT D'HUILE (Z) RESSORT (3) BAGL‘ l‘. DE BUTEE MONTAGE Einen nauan Simmening uber me Kardanwella Schleban. Eine neue Dampierfeder und amen Anschlag~ rmg ernsetzen. r1) SIMMEHRING (2) FEDER (31 ANSCHLAGRING COUPLE CONIQUE ENDANTRI EB 14-3 HONDA VTSOOC FINAL DRIVE UNIVERSAL IIIIIIT REMOVAL/INSTALLATION Remove the swingarrn (page 16-13). Remove the universal joint from the engine output shaft \ Inspect the universal joint bearings for excessive play or damage‘ Apply grease to (he splines and reinstall the univer- sal joint. FINAL DRIVE GEAR/EASE RING GEAR REMOVAL Remove the distance collar. Remove the dust guard plate bolts. Remove the dust guard plate by turning it clockwise. (llDUST GUARD PLATE (1) CASE COVER Remove the eight case cover bolts and cover. If the , : ring gear stays in the cover, do the following: Place the cover in a press with the ring gear down. Make sure the cover is securely supported. Press the ring gear out of the cover with driver 07749—0010000 and attachment 07746—001010!) while holding the ring gear. 144 a HONDA é V'I'SOOC JOINT DE CARDAN DEPOSE/REPOSE Déposer Ie bus oscillan! (page 16-13), Dépnser lejoinl de cardan an 1|]un de l’arbl’a dc some de [70 fla‘ Véxifiex si la: mulcmcms du joint de cardan no pte’semen! pas un 16“ excessifou ne sum pas endommagés. Passer de la game sur les unnelures a repasex 1: joint de cardan‘ COUPLE CONIQUE/CARTER DEPOSE DE LA COURONNE Déposu Penuemis: centmle. De‘posa les houluns du catharpoussiém. Déposex 1: cache—paussiéxc en la mumant dans Ie sens des aiguilles d‘une monue. (1) CACHEVPOUSSIERE Rama: les huit boulons du couvexcle de Cane! dc pom, et déposa le wuvemlc. Si In ooumnne Iesle dans le cauvucle, effecluer les opéxauons smvamcs: Placsr la couvercle dans une pxesse avec la coumnne en has. S'assuru que le caumcle est solidzmcnt wutenu. Chasser L: wumnne hers du cou- vercle avec le chasmu 0714970010000 et l‘accessuixe 07746—0010100 (out en im- mohinsam La cuumnne. (l) COUVERCLE DE CARTER DE FONT KREUZGELENK AUSBAUEN/EINBAUEN Die Schwinge enlfemen (Sails 1643). Das Kreuzgelenk van der Motnrausgangmelle abnehmen. Die Lager des Kreuzgelanks auf unarma'rsiges Spiel Oder Eeschadigung fiberpfiflen. Fen auf die Keulnuten aumaaen und das Kreuzgeienk wieder embauen. ARBEITEN AN ENDANTRIEB/GEHAUSE TELLERRAD AUSBAUEN Dwe Dlstanzhfllse enflemzn. Die Schraubem des Slaubschulzblachs em- fernen. Das Stanbschmzb‘ech im Uhrzeigerr smn drehen und herausnehmen. [1) STAUBSCHUTZBLECH Die acm Gehfiusedecke‘schrauben und den Deckel emfernen. Wenn das Teuerrzd im Dackel feslsilzt. wie folm vorgehen Den Decke‘ mil dem Tellerrad nach unten in ine Praise smen Uberprmen, ob der Deckel slcher abgestmzl m Das Tellerrad mu dam Treibdam 077497 0010000 und dav Prersrmlse 07746700|0100 austrewben und dabew das Tellerrad fesmahen. m GEHAUSEDECKEL COUPLE CONIQUE ENDANTRI EB 14-4 FINAL DRIVE Remove the ring gear from the final drive case. Remove the O-ring guide by tapping it from the opposite side. RING GEAR BEARING REMOVAL Remove the ring gear bearing and gear adjusting spacer. CASE COVER OIL SEAL REPLACEMENT Remove the oil sea! from the case cover and press in a new oil seal, HONDA VTSOOC (1) RING GEAR (2)0-RING GUIDE (2) RING GEAR BEARING (1) PILOT, 30 mm 07746—0040700 (3) BEARING FULLER (COMMERCIALLY / AVAILABLE) (HOIL SEAL 14-5 3 HONDA vrsooc Sonir la mumnne du carts! de ponL Dépom 1: guide de joint torique en lapanl sur son cété apposé (l) COURONNE (Z) GUIDE DE JOINT TORIQUI: DEPOSE DU ROULEMENT DE COURDNNE Déposm le roulement de coumnna a! l'emm misc dc réglagc du pignun. (ll GUIDE, 30 mm 0774670040400 (2) ROULEMENT DE COURONNE (3) EXTRACFEUR DE ROULEMENT (EN VENTE DANS LF COMMFRCE) REMPLACEMENT DU JOINT D‘ETANCHEITE DU COUVERCLE DU CARTER Sonir le Join! d'émnchéité du couvemle flu carter ct inuuduue un nauvcau joint d'émnchéné. (l) JOINT D'ETANCHEITE Des Teuerrad aus dem Endamnebsgehause herausheben. Die orngrFuhmng von der Entgegenger sstzen Seite ausscmagen, (I) TELLERRAD (2) OVRING-FUHRUNG TELLERHADLAGEH AUSEAUEN Das Tellerramager anziehen und die Dxr sxanzschezbeabnehmen. (H FUHRUNGSZAPEN,30 mm 07746—0040700 (2) TELLERRADLAGER [3) LAGERABZIEHER UM HANDEL ERHALTLICH) GEHAUSEDECKEL-SIMMERRING AUSWECHSELN Den Simmemng vum Gehéusedeckei em- fernen, and einen neuen emtremen. (1) SIMMERHING COUPLE CONIQUE ENDANTR | EB 14-5 FINAL DRIVE PINION GEAR REMOVAL Set the pinion holder onto the pinion joint. Remove the pinion shaft nut. Remove the tool and pinion joint. Remove the retainer bolt lock tab. Remove the pinion retainer with the pinion retainer wrench. HONDA VTSOOC (1i PINION HOLDER 07924vME4DODD Amour (2) LOCK TAB (“RETAINER LOCK NUT WRENCH 07910—MA10100 14-6 HON DA V'I'SOOC COUPLE CONIQUE ENDANTRIEB DEPOSE DU PIGNON RITZEL AUSBAUEN Menu: 1'0qu de mnirm'en dc joint du pignon Den Halter aul me Huzelveminuung mon- en plac: sux 1: joint du pignan e! déposer ueren, um die Mutter Von der Rizzelweue I‘e’cmu de I'zrbre du pignonv abschrauben. Déposer l‘ouule( 121mm depignon. Den Ham and dye Ruzelvemmdung at; nehmen. (1) OUTIL DE MAINTIEN DE PIGNON D’ATTAQUE H) HITZELHALTEH 079247ME40000 07924—M540000 Dépam [es panes dc vmouiflage de ranneau Des Smherungsblsch ememen, d: tetanus. (1) SICHEHUNGSBLECH (1) BOULON (2) SCHRAUBE (2) PA'ITE DE VERROUILLAGE / Dépaxe! [‘anneau de Ietenue de pigncn avec la clé d'anmu de relenuu dc pignon. (1) CLE A CONTRE-ECROU D'ARRETOIR 079107MA10100 Den Finzemaner rmt dam Komermutterr scmdsse‘ enuemen. (1D HALTER- KONTEHMUTTEHNSCHLUSSEL u791o—MAIDIDO 14-6 HONDA VTSOOC FINAL DRIVE Install the pinion holder plate onto 012 final gear case with the final gear case mounting nuts. Screw in the pinion puller to the pinion shafi. Remove the pinion by turning the pinion puller shafl. (1 ) I’INION I’ULLEFI (HO-RING PINION BEARING REMOVAL Hzmove the O-ring from the pinion shaft (2) BEARING PULLER (UPINION BEARING (COMMERCIALLY AVAILABLE) Pull the bearing off the shaft with the bearing puller. Remove the pinion adjustment spacer. 14-7 HONDA. VTSOOC Monte! la plaque dc I'oulil de maintien a: pignon d'anaque sur 1: mm de pom avec les écmus d: montage du caller de pom. (l) EXTRACTEUR DE PIGNON D'ATTAQUE DEPOSE DU ROULEMENT DU PIGNON D’ATTAQU'E Déposex 19 joint [clique de rm du pignon d'maque. (l) JOINT TORIQUE Sonu 1e Ioulemenl de l'nxe i Hide d: l‘extnctelu de mulement. Déposer l‘emreloise dc réglnge du plgnon. (l) ROULEMENT DE PIGNON D'A'ITAQUE (Z) EXTRACI'EUR DE ROULEMENT (EN VENTE DANS LECOMMERCE) Dwe Ritzemansrpmte mm Huts der Endr amrvebsgehause-Befesligungsmunem am End- antriebsgehauseanbrmgen, Den Hltzelauszleher am die HilzelweHe schrauben. [he Rnxalauszweherwelle drehen und das Rilzel entfernen. (1) R‘TZELAUSZIEHER RITZELLAGER AUSEAUEN Den orfiing van der sze‘wel‘e abnehmen. [1) O-RING Das Lager van der WEHE mlt dem Lager abzieher emfemenv Das RItzelrExnslelldis‘anzsxuck anxfamenv (1) HITZELLAGER (2] LAGERABZ‘EHER (IM HANDEL EHHALTLICHJ COUPLE CONIQUE ENDANTRI EB 14-7 FINAL DRIVE PINION RETAINER OIL SEAL REPLACEMENT Remove the O-ring and oil seal from the pinion retainer. Drive a new oil seal into the retainer. Coat a new O~ring with oil and install it onto the retainer, CASE BEARING AND OIL SEAL REPLACEMENT Heat the gear case to 80°C (176°F)- Tap the gear case with a plastic hammer and remove the ring gear and pinion bearings. Always wear glaves when handling the gear ms: after it has been heated NOTE The ring gear hearing may be removed using bearing remover, 30 mm 07936—8890100. Remove the ring gear shaft oil seaL Drive a new oil seal into the case, using the special tools. 14-8 (UOIL SEAL (2) O-RINGISIATTACHMENT 0794573330100 I3) PINION RETAINER (AIDRIVER 07749—001000!) HONDA VT5 00C (4) D R IV E R 07749—0010000 (6) ATTACHM ENT 07946—3710701 0 R “HIRING GEAR BEARING 07946—3710700 IZIPINION BEARING ”w a M, . (2) DRIVER 0774970010000 (3) ATTACHMENT 0794573330100 é HONDA VTSOOC REMPLACEMENT DU JOINT D‘ETANCHEITE DE L'ANNEAU DE RETENUE DE PIGNON Sam: I: join! lonque 9! lo] m d'étanchéxté de l'anneau de retenue de pignun. Inuoduue un nouveau 10m! lorique dam mm“. Enduire le nouveau join! lorique d'hulle a 12 met“: en plate clans ranneau dc rulznue. (l) JOINT D‘ETANCHEITE (Z) JOINT TORIQUE (3) ANNEAU DE RETENUF. DE PIGNON (4) CHASSOIR 0774970010000 (5) ACCESSOIRE 0794573330100 (6) ACCESSOIRE 079467371070] REMPLACEMENT DU ROULEMENT ET DU JOINT D’ETANCHEITE Chauffex Ie Caner a 80°C. Tipcr 5m 19 cartel avec un maiflet an pm- lique ct mtile! la coumnne a les mulemems de pxgnon. Tau/ours meme de: garm- quand an tmvaille Sui w! carter qui a été chauffé. NOTL: RITZELHALTER-SIMMERRING AUSWECHSELN 0ng und Sunmemng va Rmemalmr ausIreiben. Emen neuen Simmemng m den Halter ein- name" Emen nauen O’ng Emolen und auv den Halter mum-ere", t1) SIMMERHING (2) OAHING 13: RITZELHALTEH (A) THEIBDORN 07749—0010000 (6D PRESSHULSE 07945—3330100 (6) PHESSHULSE 0794673710701 GEHAUSE LAGER UND SIMMERRING AUSWECHSELN Das Endamnebsgehause auf 80°C erwarmen. Mn emem Plasmnammev am aas Endan- mabsgehause xlopven, und die Lager von Tellerrad und ane‘ entfamen Nacn dam Erwi'nnzn dz: Gallium nur mil Handnhuhen Infuse". ZLIH BEACHTAUNG L: mulement dc couronne pent étre déposé é l‘aide de l‘oulil dc déposl: dc roulemcm dc 30 mm 0793678390100. Das Teuerradlager mqu rm! ane des Lagerauszieners, 30 mm 079367 8890100 enuevm warden, (l) ROULEMENT DE COURONNE (Z) ROULEMFNT DF PIGNON Dépasar le juim d'étanchéué dc l'arbxe la couronnc. Enfoncer un ncuvazu joint d'huil: dans It: canny 2‘: Hide dcs oulils spéciaux‘ (1) JOINT D‘ETANCHEITE (2) CHASSDIR 07749~0010000 (3) ACCESSOIRE 0794573330100 (1) TELLERHADLAGER (2! HITZELLAGEH Den Swmmerrmg derTellarradweHe ausuemem Einen neuen Simmemng mm lefe des Spazmlwerkzeugs m das Gehause emtremen. (1) SIMMEHRING (2) TREIBDORN mug—0010000 (3) PRESSHULSE 079454330100 COUPLE CONIQUE ENDANTRI EB 14-8 FINAL DRIVE Drive new pinion and ring gear bearings imo the case. BREATHER HOLE CLEANING Hamova Iha braarher hole cap and blow through the breather hole with compressed air‘ PINION GEAR ASSEMBLY lns‘all rhe ariIainal pinion gear spacer. NOTE When rhe gear set, pinion bearing and/or gear case has been replaced, use a 2.0 mm thick spacer. (1) DRIVER A 0774943010000 (”PINION BEARING HONDA VTSOOC (2) DRIVER A 07749—0010000 MI ATTACHMEN-T, 52 x 55 mm 07746—001040!) PILOT, 30 mm 07746—0040700 (2)PINION SPACER 14-9 HONDA VT5 00C Intraduire un nuuvezu plgnon el un nouveau mulcmcm dc coumnnc dans le Caner. 0774970010000 (1) CHASSOIR A 0774970010000 (2) CHASSOIRA (3) ACCESSOIRE, 32x35 mm 0774670010100 (4) ACCESSOIRE, 52 X 55 mm 07746 0010400 GUIDE. 30 mm 0774670040700 NETTOYAGE DE L’ORIFICE DU RENIFLARD Déposar 19 Capuchon du Icniflaxd at souffle! dans l‘onfme avec de m: comprimé. REPOSE DU PIGNON Meme l‘cntletois: dc plgncn d’origine cn place. NOTE : Die neuen Lager lur szal und Telrerrad m das Gehause emnemen, [1) TREIBDORN A 07749~0010000 ‘2] THEIBDORN A 07749~0010000 (3) PRESSHULSE. 32 x 35 mm O7746»DU10100 (4) FRESSHULSE, 52 x 55 mm 0774670010400 FUHRUNGSZAPFEN, 30 mm 0774&W407m ENTLUFTUNGSLOCH REINIGEN Dve Enllnhungslochkappe abnehmen, und das Emlufflmgsloch mu Drucklufl durch- blasen RITZEL ZUSAMMENBAUEN Den ursprflng‘ichen Distanzring auf die RitzelweHe schieben ZUR BEACHTUNG: Lorsqu'on a remplacé l'ensemhle‘ dc plgnon, I: mulemenl a: pignon etlou I: Caner de pom. ulillser une emu» toise de 20 mm d‘épameur‘ Wenn Te‘lerradsatz, Ritzellager und/ Oder Enuamrieusgehsuse ausgewechsen wurden, e‘men 2,0 mm dwcken Di- stanzving verwenden (l) ENTRETOISE DU PIGNON (Z) ROULEMENT DE PIGNON (I) RITZEL-DISTANZHING (2) RITZELLAGER COUPLE CONlQUE ENDANTRIEB 14-9 FINAL DRIVE Press the bearing onto the pinion gear shaft with the tool as shown. Install a new O-ring over the pinion shaft. Place the pinion assembly into the gear housing. Drive the pinion assembly into the gear case until the pinion retainer threads can engage with the case threads. Apply gear oil to the Orring and threads on the pininn retainer, Install the O-ring guide tonl, Screw in the pinion retainer to press the pinion bearing in place, then tighten it to the specified torque. TORQUE: 100—120 N-m (10—12 kg-m, 72—87 h-lhl RING GEAR ASSEMBLY install the original spacer onto the ring gear. NOTE II the gear set, pinion bearing, ring gear bear~ ing and/or gear case is replaced, install a 2.0 mm thick spacer. Place the ring gear bearing over the ring gear shaft. (1) DRIVER B 07746—002010!) (1) DRIVER C 07746—0030100 (“RING GEAR SPACER HONDA. VT5 OOC (2)0-RING (ZlRETAINER LOCK NUT WRENCH 07910—MA10100 ‘ I, ~ I3) O-RING GUIDE 07973—4530200 l2) RING GEAR BEARING 14-10 é HONDA VT5 00C Enfoncer 1: mulemem sm l'axc du pignon d'auaque a? l'aide de 1'0qu en procédam cammc iuusué Poser un joinl tonquc neur sur rm de plgnnn (l) CHASSOIRB 0774670020100 (2) JOINTTORIQUE Menu l‘ensemhlc dn plgnon en place dans le carter. Enfoncey l‘ensambl: rlu pignon d'anaque dans 1: mm de poll! jusqu'é c: qua le filelage dc l'an'éloir du pignnn puisse s‘engager avec 1: filelage du carter de pom Enduke 1e Joint toriqut a les mm de l'anneuu as Iatenue de pignon d'huile d'engenage. Meme 13 place l’outil de guidage :1: 10m! tori/qua Visse! ranmu de retenue de pigncn pom enfoncfl’ 1e roulumem a punon En plug, puls 1e setter au couple we fié. COUPLE DE SIERRAGE: 100410 N!" (10—12 kg-nl) (l) CHASSDIR C 0774670030100 (2) CLE A CONTRE-ECROU D‘ARRI’TOIR 07910-MA10100 (3) GUIDE DEJOINT TORIQUE 0797374630200 REPOSE DE LA COURONNE Rememe l'emrctoise d‘migine sun In coumn- ne. NOTE Das Lager aul die Rilzelwefle mh Huts des Werkzeugs aufpressen Einen neuen 0ng \Jber diz Hltzelwelle scmeben. (1) TREIBDDRNB 07746—0020100 [2] D-HING DIE thzelelnheit in Gas Endantriebsgehause ernsetzen. Die Hilze‘elnheit In das eamebegehause emtvaiben, bis die Gewlnde‘evle LIES Hi‘zel- haherx in 2135 Gewlnde des Gehéuses eingeschraubl warden kann. 05mg and Gewinde des Ritzelhaltsrs mu Gemebeél eindren. Das O-HinJFfihmngswerkzeug embauen. Den anelhaker einschrauben, um das Hilzellagsr emzuprmn, dann an! daS Vor- geschnebane Anzugsdrehmomem anxiehen, ANZUGSDREHMOMENY: loo—120 N-m (10.0—12.0 ku~m) (1) TREIBDORNC 07746—0030100 [2) HALTEHr KONTERMUTTEHNSCHLUSSEL 07910~MA|0100 (3) OHINGFUHRUNG O7973~46302OD TELLE Fl RAD ZUSAMMENEAUEN Den ursprfing‘ichen Dislanzring auf dle Tellerredwel‘e schiabzn. ZUR BEACHTUNG: Si 1'0" 2 remplacé l‘ensamble de ['51- gmmge, 1e mulemenl de pignon, Ie mulcmem de comm-me ale“ 1: cane! de pom, meme une enlreloise de 20 mm d'épaisseur, Meltre 1: mulemenl dc la ccuronne cn place in: l'axbred cl: coumnnc. (l) ENTRETOISE DP. CDURONNE (2) ROULEMENT DE COURONNI: Wenn Tel‘erradsa‘z, Hitzellager, TaHer- radlagel und/oder Endanmebsgehause ausgewechse‘t wevden, ainen 2,0 mm dicken Distanzrmg monueren. Des Tellerramager auf die Tellerradwe‘le schiebem ‘ (1) TELLEHRAD—DISTANZRING (2) TELLEHHADLAGER COUPLE CONIQUE ENDANTRI EB 14-10 HONDA FINAL DRIVE VTSOOC Place a new ring gear bearing ‘on the ring gear shaft. Place the old bearing on top of it. Then, drive the (1)A1'I'ACHMENT (2) DRIVER A new bearing onto the shah with the old bearing and attachment. Then remove the old bearing. 07947-6340201 07749—00l 0000 (3) OLD BEARING (3) DRIVER A (HO-RING GUIDE LZlVO-RING 07749—0010000 Install a new Orring onto the O-ring guide. Apply grease to (he Orring and drive the O-ring guide onto the ring gear shaft 'fi. (4) ATTACHMENT, :2 x L10 rum 07746—0010200 Install lhe ring gear into (he gear case cover‘ Measure the clearance bawean the ring gear and the ring gear stop pln with a feeler gauge. CLEARANCE: 0.30—0.60 mm (fl.012—0.024 in) f“ (“GEAR CASE (3) FEELER COVER GAUGE 14-11 é HONDA VTSOOC Placer un nouveau roulzmenl de oounmn: sux l‘axe de la couxonnc. Placer l'ancien roulemem audassus, Enfoncer aims le nouveau mulemem sur Yam 5 Fame de l‘ancien xoulemem :1 de l‘accessoire. Retire: cnsuil: I’ancien mulemenl. {1) ACCESSOIRE 0794776340201 (2) CHASSOIR A 0774970010000 (3) ANCIEN ROULEMENT Meme un joint mnque neut on place sin 1e guide d:juin! unique. Enduixe de gxaxsse 12 1mm lonque cl imm- duue 1: guide 09 joint unique sur ram" de couxonne. (1) GUIDE DE JOINT TORIQUE (2) JOINT TORIQUE (3) CHASSOIR A 0774970010000 (4) ACCESSOIRE 32 x 40 mm 0774670010200 Mettn la mulonne en place dans le cuuvercle du cane; de ponL Mesurer 1: Jan qui exist: 0mm Ia couxonna et la goupille d’aflét de la cuumnne avec un calibre d‘épaissaur. JEU: 0,30 i 0.60 mm (1) COUVERCLE DU CARTER DE POINT (2) GOUPILLE D'ARRET (3) CALIERE D'EPAISSEUR Em neues TeHerradlager auf d)E Te)lerradwel)e semehan Das Elle Tel)errad|ager darzuflegen. Dann das neue Lager mit dem anen Lagerund der Prershmsa auitrelben. Anscnnersenn das Elle Lager entfernen. H) PHESSHULSE 07947—534020) (2) TREIEDOHNA 0774970010000 (3) ALTES LAGEH Einen neuen Orfilng an die O-Ring-Fiihmng monueren. Den O-Rlng einfertsn, und die O-Fimg- Fflhmng auf die Tellerradwel)e auftreiben (1) O-RWG-FOHHUNG t2) O-RING (3) TREIBDOHNA 0774970010000 14) PHESSHULSE, 32 x 40 mm U7746~0010200 Das Tellerrad m den Endamriebs-Gehéuse deckel einsauan. Den Abstand zwischen dem Tellarrad und dam Tellenad~Anschlaginft mit einer Fuhlerlehre nachmessen. ABSTAND: 0.30—0.60 mm (1) GEHAUSEDECKEL (2) ANSCH LAGSTIFT (3) FUHLEFILEHRE COUPLE CONIQUE ENDANTRI EB 14-11 FINAL DRIVE Remove the ring gear. If the clearance exceeds the service limit, heat the gear case cover to approxi- mately 80°C (176°F). Remove the stop pin by turning the cover over and tapping it lightly with a plastic hammer. CAUTION Always wear glare: when handling the gear case after it has been heated. Install a stop pin shim to abtain the correct clear- ance. SHIM THICKNESS: A: 0.10 mm (0.004' B: 0.15 mm (0.006 In) Install the shim and drive the stop pin into the case cover. Clean all sealing material off the mating surfaces of the gear case and cover. NOTE Keep dust and dirt out of the gear case. Be careful not to damage the mating surfaces of the case and cover, Apply liquid sealant to the mating surface of the gear 0358 cover. GEAR TOOTH CONTACT PATTERN CHECK Apply a thin coat of Prussian Blue to the pinion gear teeth for a gear tooth contact pattern check. Place the wave washer and ring gear into the gear C359. Apply gear oil to the lip of the oil seal on the gear case cover and install the gear case cover. (‘ll STOP PIN (llPRUSSIAN BLUE HON DA VTSOOC 2lFIlNG GEAR 0.30—0.60 mm (001270.024 in) (SISTOP PIN (A) SHIM 14-12 é HONDA. VTSOOC Déposu la mumnne. s: la 18" dépnss: la unite dc sexvice, chauffcr 1: couvercle rlu Carla de punt a cnvuon so“: Retitar la goupille Irma: en laurmm 1e commie i l‘envezs el en lui dormant de 1mm coups a 1‘1“: d’un millet en plaslique. MEGA UTION Das TeHerrad abnehmen. Wann das Sp'wel die Verschlelrigrenze fibev- schraite‘, den Gemebegehausedeckal auf e(wa 80°C auiheIzen. Den Anschmgsfifl entfemen. Dazu den Dackal umdrehen und leicm rmt ainem Plaflikhammsr darauV schlagerl. VDRS/CH Tau/om mettle dc: gm: quand on rmvm'lle sur un mm mm Nu): dam Emir/nan den lumen Docks! nur mi! Handsehuhan infassun, Meme une Cale pour gouplllc d'uxét en place pour abteniz le jeu comm, EPAISSEUR DE LA CALE: A 0.1 mm H 0,15 mm Meme 12 (ale en mm 6! introduile la goupme d‘nnét dans la couvucle du mm. (1) GOUFILLE D'ARRET (Z) COURONNE (3) GOUPILLE D‘ARRET (4) CALE D'EPAISSEUR Nmayex mus 1e: résidus d2 joint d‘élannhéilé de la surface (is contact du mnel de pom a de son oouvercle. NOTE' Eloignu mute slleté at mule paus- sierc du caxm de pom. Fairs ancmion é ne pas endom- mager les surfaws de conflict. Enduira de Liquid: d‘étanchéité la sulface de Contact an muve’rcle de cane: dc punt. VERIFICATION DE L’ENGREMENT DES DENTS Enduixe d‘une fine cuuche d: Blw de Prusse les dents du pignon pom véxifier Ie schéma dc Dunlacl des dents d’engnnagc. Mellxc La Iondelle ondulée et la commune en place clans la carter de pom. Enduire d'huxle la lévrz du joint d'étanchéilé du couvercl: a: carter dc meL 3! menu: :2 den-liar en plats. (1) RONDELLE 0NDULEE (1) BLEU DE PRUSSE Eine Bailagsnheiba umer den Anschlagsrifr \egen, um den konekxan Abstand zu emalten. SCHEIEENSTAHKE: A- 0,1 mm 8. 0,15 mm Die Bellagschelbe auflegenl und den Anr schlagstih m den Gehausedeckel elmrelben. (1] ANSCHLAGSTIFT (2) TELLEFI RAD (3) ANSCHLAGSTIFT W) BEILAGSCHEIEE Samliche Dichtungsrsste van den Dichtungs~ ”Ethan das Endamriebsgehéuses und 1125 Deckevs EnHemen. ZUR BEACHTUNG: - Weder Staub noch Schmutz darf in das Genausa smdrmgan. ~ Sorgféltig darauf achtan, am: we Dicmungsnmen mcht bescnadigt wevden, F‘flssige Dicmungsmasse auf die Dichtungs- "ache des Endamriebs-Gehiusedacksls aufr Hagen. ZAHNKONTAKTMUSTER DEERPRUFEN Zum Prufan des Zahnkomakmmsters Tu~ scmerfarbe dunn an! die Zfihne des Hitzels aumagen. Wellenscheiba und Tellerrad in Gas Endantriebsgshfiuse einsazen. Die chhtlipne da Simmerrings 3m Gehfiuse» deckfil mi! Getriehefil einnlen, und den Gehéusedecks‘ motieren. (1) WELLENSCHEIBE (2) TUSCHIEHFAHBE COUPLE CONIQUE ENDANTRIEB 14-12 FINAL DRIVE Tighten the cover bolts in 2—3 steps until the cover evenly touches the gear case, then tighten the 8 mm bolts to the specified torque in a crisscross pattern in two or more steps. TORQUE: 23—48 N-m (2.3—2.8 kn-m, 17—20 ft-lh] Then tighten the 10 mm bolts. TOHOUE: 40—50 N-m (4.5—5t0 kg—m, 33—36 ft-lb) Remove the all filler cap from the final gear case. Rotate the ring year several times in the normal direction of rotation. Check the gear tooth Contact Pattern through the oil filler hole, The pattern is indicated by the Prussian Blue applied to the pinion before assemblyt Contact is normal if the Prussian Blue is transferred to the approximate center of each tooth and slightly to the flank side. If the patterns are not correct, remove and replace the pinion spacer. Replace the pinion spacer with a thicker one if the contacts are too high, toward the face. HONDA. VTSOOC (1) 8 mm BOLTS (2)10 mm BOLTS (“NORMAL I e \(2) mum. HEEL 8::ACE I / '5 IialFAcE LAN / éiomve SIDE CDASTSIDE ”’FLANK lilTOOHlGH l\ 2 (2lFACE (FACE i {/3 L,‘ l . (4i ‘ i3) DRIVE SIDE COAST SIDE 14-13 é HONDA VTSOOC Sum [es boulons du mumcle an 2 on 3 [Dis jusqu‘il ca que le couvexcle (ouche 12 cane! dc pom d‘un {econ uniform, puis mm [es écmus de 3 mm an cnuple dc sewage spécifié, en qumcom :1 on deux nu trois his. COUPLE DE SERRAGE: 23423 N!!! (2,372.8 kg—m) Scum ensuite les boulons rle 10 mm. COUPLE DE SERRAGE: 40:50 N-m (LS—5,0 kg-ln) (I) BOULONS DF 8 mm (2) BOULONS DE 10 mm Scn'u le bauchcn de remplissage d'huilc du cann de pom. Faire mum“ pulsicurs fois Ia mumnne dans 12 sens dc rotation normaL Véxifier rengxénemem dc: dents pm l'unfice de Iemplissage d‘huile. Le bleu de Plusse, appliqué sur le pignun mm 1: montage, permet as oonlrélex la fawn dnnt [es dzms s‘engn‘mem L'engxénement est normal si 1: blcu de Prusse s: {rouve sur le centre deg dents e! un peu sur les painles. (l) NORMAL (2) TALON (3) FACE (4) FLANC (5) POINTE (6) COTE D'ENGRENEMENT (7) COTE LIERE Si l‘enyénement n'cs pas mxrecc, dépusex l'emreluise dc pignon at Ia :emplacer, Remplaca’ l’enuetmse dc plgnan par une plus épaisse si 155 Contacts sent trop hams. (1) HAUT (2) FACE (3) COTED'ENGRENEMENT (4) COTE LIBRE Die Deckelschrauban in 2—3 Schvitfsn anZiEhen, bis def Deckal dzs Endantriubs- gehfiuse gleicnmamg beruhn, dann we E~mm~Schraubsn in Kreuzmuster in zwei Oder mehr Schnuen auf das vorgeschriebene Anxugsdrehmoment anziehen. ANZUGSDREHMOMENT: 23—26 N-m (2,44,: km) Dann die 10-mm»Schrauben anzwehen. ANZUGSDREHMOMENT: 40—50 N‘m (4.0—5.0 Ham) (1) (meVSCHRAUBEN (2) 10-mm-SCH RAUBEN Den O‘einlfifldecksl vom Endamriebsgehsuse entlernen. Das Tellerrad mehrmals in normaler Drehrinhr lung drehen. Das Zahnkonlaklmustar durch das Ole'm- munch begmacmen. Das Konmktmusxer wird durch me var der Momaqe auf das Rilzsl auigevagene Tuschier- farbe sicmbar gamacm. Der Komak! is! notmah wenn die Tuschien (ame auf die ungaianre Mine jedes Zahns \md Ieicm zur Slimseite hin fibenragen wird, (I) NORMAL (2) ZAHNFLANKE (a) ZAHNKOFF (4) FEHSE (5) SPITZE (6) ANTHIEESSEITE (7) FHEILAUFSEITE Falls der Komaklabdruck nicht karrekt ist, den RiIzel-Disxanxring entferneu und aus- wxhseln. Den anel-Dlslanzring gegen einen dickeren auwvschselnlwenn der Kontakt zu hoch (iegL (1) ZU HOCH (2) ZAHNKOPF (3) ANTHIEBSSEITE (A) FHEILAUFSEWE COUPLE CONIQUE ENDANTRIEB 14-13 HONDA VTSOOC FINAL DRIVE Replace the pinion spacer WItI’I a thinner one if the contacts are (on low, to the flank side, The patterns will shift about 1.5—2.0 mm (0.06—0.08 in) when the thickness of the spacer is changed by 0.10 mm (0.004 in). (llTOO LOW PINION SPACER: A 1.32 mm (0.052 in) 1.38 mm (0.054 in) 1.44 mm (0,057 in) 1.50 mm (0.059 in) 1.56 mm (0.061 in) 1.32 mm (0.033 in) 1.68 mm (0.066 in) nmmunm ( 7/ (2) l2) FLANK i f4 (R l FLANK l3) DRIVE SIDE COAST SIDE BACKLASH INSPECTION Remove the oil filler cap. Set the final gear assembly into a jig or stand to hold it steady. Set a horizontal type dial indicator on the ring gear, through the oil filler hole. Hold the pinion gear spline by hand. Rotate the ring gear by hand until gear slack is taken up, Turn the ring gear back and forth to read backlash, STANDARD: 0.00—0.18 mm (0.003—0.007 in) SERVICE LIMIT: 0.30 mm (0.02 in) Remove the dial indicator. Turn the ring gear 120° and measure backlash. Repeat this procedure once more. Compare the differences of the three measurements. DIFFERENCE OF MEASUREMENY SERVICE LIMIT: 0.10 mm (0.004in) 14-14 HONDA VTSOOC Remplace! I'emmoise d: piglmn par une auue plus mince si la: mmacts sum [mp has. L'engxénmenl ma modifié d‘envimn 1,57 2,0 mm [(118qu l‘épalsseur dc l‘unuemisc ma chngée de 0.1 mm. ENTRETOISE DE PlGNON: A 1,32 mm B 1,35 mm c 1,44 mm D 150 mm E 1,56 nun F 1.62 mm 5 1,53 mm (1) HAS (2) FLANC (3) COTED'ENGRENEMENT (4) COTE LIBRE VERIFICATION DU BATIEMENT Déposcr le bouchan de remplissage d‘huile. Meme l'ense-mbl: dn pignon d‘altqu: sur un lréteau ou/un support pom 1e mainleni: fennmem. Meme Iln mmpnmeur é mdnn de type hoxizuntal sin: 13 couronne, par l‘oxifice a: xempliuage d‘huilei Tenix ta cannelulc de pignon a la mam. Fame Ioumex Ja muronnc a la main juaqu‘é ce que le jeu enue dents wit xepxis. Fan: tournzx la couronne en avmt at an arriére pour ohtenir Vindication dc baltemenl. STANDARD: 0,08 5 0,18 mm LIMITE DE SERVICE: 0,30 mm Remex le compamteur i cadxan. Fail: loulner ls cuumnne de 120“ ct masum le hanu-nent. Remmmencel une [bis unsure. Compaxel h difféxence de ces lrois mamas. LIMITE DE SERVICE DE LA DIFFERENCE DES MFSURES: 0,10 mm Den Hilzel~Distanzving gsgen sinsn dinneren auswachseln, wenn der Komakt Zu nisdrig Iiegz. Das Kcntaktmuswr Vevschiem svch um etwa 1,5729 mm, wenn die slams des Dmanz- rlngs um 0,1 mm veranden wird. RITz:L-nIs‘rANznmcs‘rAnKEN: A: 132mm 3: 138mm c: 1,44 mm D: 1,50 mm E: 1.56 mm F: 1.52 mm G: 1.68 mm H) ZU TlEF (2) ZAHNFLANKE 13) ANTHIEESSEITE 14) FHEILAUFSEITE FLANKENSPIEL UBERPRUFEN Dsn onsinmndeckel emigmen. me Endanlriabseinheit in sine Aufspann- vorrichlung spannen uder auf sinen Sté‘nder sxenen, um sie unverruckbar zu nanan, Eina hurizontale Fuhluhr durch das Olein- fullocn an das Tellerrad ansemn. Die anelwaue mit der einen Hand fesmalmn. Das Yeuen-ad mit dsr anderen Hand drehen. bis der Tutweg dsr Zahntfider auvganammsn wird. Zum Mssen des Hankenspiels das Tellsrrad vor-und zurlickdrehen. saLLWEnT: 0.08—0.18 mm VERSCHLEISSGRENIE: 0.10 mm Die Fuhluhr entfernan. Das Tenerrad um 120° urehen, und das Flankanspiel mas/en. Diese Prczeduv sin weueres Mal wiedemolen. Die drei Messungen miteinander vergleichen. DIFFERENZ DER MESSUNGEN VERSCHLEISSGRENZE: 0.10 mm COUPLE CONIQUE ENDANTRI EB 14-14 FINAL DRIVE If the difference in measurements exceeds the limit, it indicates that the bearing is not installed squarely. Inspect the bearings and reinstall if necessary. If backlash is too small, replace the ring gear spacer with a thinner one. Backlash is changed by about 0.06—0.07 mm (000270.003 in) when thickness of the spacer is changed by 0.10 mm (0.004 in). RING GEAR SPACER A 1.32 mm (0.052 inI 1.38 mm (0.054 in) 1.44 mm (0.057 in) 1.50 mm (0.059 in) 1.56 mm (0.061 in) 1.62 mm (0.053 in) 1.68 mm (0.066 inI DTH'I'IUOW PINION JOINT INSTALLATION Install the appropriate pinion retainer lock tab. NOTE There are two types 01 lock tabs as shown. Apply gear oil to the oil seal lip contact surface of the pinion joint and install the pinion joint. Install the pinion joint holder tool and tighten the Pinion nut. TORQUE: 30—100 N‘rn (3—10 kg-m, 53—72 ft-Ib) Remove the pinion joint holder tool. 14-15 HONDA VT5 00C (I) RING GEAR SPACER (HNNIQN HOLDER 07924—ME40000 é HONDA VTSOOC 51 la dlfféxence des mesums dépasse la “mite, ceci veul due que le mulemem n'esl p.15 blen installé Vélifiel le roulemcnl el 11: réinsmlln s1 hesoin est. Si [6 banemem est excesslr, {emplaner I'entxe- loise de couxonne pal une plus épaisse. 51 la bmemem est twp faible, mmplacer l'enlxetoise de Coulonne par une plus fine. Le hnltemem varie d'envlron. 0,0670 07 mm lolsque l'épmsseul de l‘entrelolsc Vairc d: 0.10 mm, ENTRETOISE nE COURONNE: A 1,32 m n 1.33 mm c 1,44 mm D 150 mm E 1.56 mm F 1,62 mm 6 1,68 mm (1) ENTRETOISE DE CDURONNE MISE EN PLACE DU JOINT DE PIGNON D‘ATTAQUE Meme la pane de Vencuilllge d‘anxlzau de mtcnue dc plgnon nppmpriée en place. NOTE: 11 y a deux sane: de panes de venom!» lug: (I) PATTES DE VERROUILLAGE Enduue rl'hulle pour engrenzge 12 surface de comm de la lévre du jomt d‘étanchéilé du jolm de pignon 9! main lejuint de plgnoxl en place. Meme l'omil dc mimien dc 101m de plgnon an phat: et setter l’écxou dc pngmn. COUPLE DE SERRAG 100 i 120 N-m (10 a 12 kg»m) Rcme: l'ouul de mnimien dc ,olnt ae pignon. (l) OUTIL D]: MAINTIEN DE PIGNON 07914—ME40000 Falls we Mefldlflerenz dle VerschleuBgrenze uberschrellet, bsdeulet dies, daa die Lagev mam senkrecm eingepem 51nd. Dl'e Lager aberprflfen und gegebenenlalls neu ainpassen Elev uhermaGlgem Flankensmel den Tellerrad- Distanzrlng gegen amen dlckeren euswechsem. Wenn das Flankensniel zu glaring ist, den Tellerraerlstanzring gegen emen dunneren auswacnseln. Das Flankensovel vevinden slch um exwa 0.06—0.07 mm, werm dle Slfirke des DisA (anxvings um 0,10 mm verénden wlrd. TELLERRADJIISTANZRINGSTARKEN: 1.32 mm 1,85 mm 1,44 mm 150 mm 1,56 mm 1,62 mm 1.63 mm E’I‘NE'QP??? (1) TELLERRAD—DlSTANZRING HITZELVERBINDUNG EINBAUEN Des ncl'llige RilzelhaHerrSicherungsblech momisren. ZUH BEACHTUNG: Zwe Typsn Von slndllefavba wherungsblechen (I) SICHERUNGSELECHE Die Simmemnglippen-Kamkms a der aluelverblndung mil Getriebeol einelen, 11nd me Hillelverblndung embauen. Den Heller eul me Hitzelvemindung mon~ lieren, und die Hitzelmuner anziehen. ANZUGSDREHMOMENT: 100—120 "mi (10.0 ,0 kI-m) Den Haller van der Rluelverblndmg ab- nehmen l1] HITZEL HALTER 079247ME4OUUO COUPLE CONIQUE ENDANTRI EB 14-15 FINAL DRIVE Make sure (ha‘ the gear assembly rotates smoothly without binding by turning the pinion ioint. Install the dust guard plate and tighten the bolt. FINAL DRIVE INSTALLATIIIII Apply multipurpose grease to the plnionjoimsplines and drive shaft uil seal. Insen the drive shaft into the swingarm and align its splines with the universal joint. (‘IISTOP RING HON DA. VTSOOC I2) OIL SEAL 14-16 é HONDA V'I'SOOC Fain tourner le jam de pignun puux s'assum que l'ensa‘nbledc pignon mums réguliérem ant sans grippage. Reposzr le ache-poussieu el sum [as boulonss (l) CACHE-POUSSIERE REPOSE DU COUPLE CONIQUE Passes de la gxaisse a usage multiples xux [es mnneluxes a: l‘accouplemenl d: pignun d‘amqus e1 sux 1e joint cl'huile de l‘azhve dc txanslmssion. lnlmduu: l‘axbxc dc transmission dans 1.: has osciflant at aligns! ses cznnslums me Is joinl dc mdan. (l) HAGUE DE BUTEE (Z) JOINT D‘HUILE Zur Vargewussemng. daB sich die Tellerad- Emheit Ielcm dram, ohne zu schlaifsn, die Rilzeiverhindung drshenv Das Staubschutzblech aufseuen und die Schmuben femiohen. (1) STAUBSCHUTZBLECH ENDANTRIEB EINBAUEN Mshrzwsckfeu auf die Pizzelverbmdungs» Kevbvarzahnung und den Kardanwe‘len-Sim» marring auftragen. Due Kardandwens m den Schwingenholm schieben und ihre Kerbverzahnung aul das Kreuzgemnk ausrichtsn, (1) ANSCHLAGHING (2) SIMMEHHING COUPLE CONIQUE EN DANTRI EB 14-16 FINAL DRIVE Install the gear case and drive shaft into the swing arm. NOTE Make sure that the stop ring is seated praperlv by pulling an the drive shaft lightly. Be careful not to damage the dI'IVE shaft oil seal. Attach the gear case onto the swingarm loosely. NOTE To ease axle installation, do not tighten the gear case nuts until after the axle is installed. Install the rear wheel (page 16-7). Tighten the axle nut. TORQUE: 50—30 N-m (5.0—8.0 kg-m, 36—58 fills) Tighten the axle pinch bolt. TORQUE: 20—30 N-m (2.0—3.0 kg-m, 14—22 ft-lh) Tighten the four final gear case attaching nuts. TORQUE: 20—24 N.m 12.0—14 kg-m, 14—13 ftvlh) Install the left shock absorber lpage 16-12). Place the motorcycle on its center stand. Make sure that the drain bolt is tightened. Remove the oil filler cap and pour the specified amount of recommended oil up to the filler neck. RECOMMENDED OIL: HVPOID GEAR OIL Over 5”c: SAE 90 Below 5°C: SAE 30 OIL CAPACITY: 150 cc (5.1 oz) HONDA VTSOOC (‘IIFINAL GEAR CASE ATTACHINGNUTS “ I3) DRAIN eo'n 14-17 é HONDA VTSOOC Repasel 1c mm de punt el rm": dc trans- mission flux 1: bras osmum, NOTE Endantriebsgehfiuse und KardanweHe am Schwinganhalm bzfesngen. - S‘axsum qua l‘annuu de retenue dc juim est mneclemml assis en soulcvam Iégéremcnt 1e mm: :1: pom. - Fair: attention dc ne pas :ndom- magex 1: joint d'étanchéité dc l'aIbIe dc lxansmisxions zun BEACHTUNG: - Slchergehen, dafl der Vemmdungs Anschlzgring emwandfrei sun, mdem das Endantriegsgehéuse reicm angehoban wird. . Darsuf achtan. dafl der Slmmsrring der Kardanwelle mam beschédlgl wwd. Pixel I: 121161 dc pom sur la blag oscillam sans la Sena. NOTE Das Endamriebsgehfiuse plovtsonsch am Schwlnganhnlm nave/sugar», ZUH BEACHTUNG Poul faciliter la rcposc dc l'axe de mun, ntlcndle pour swat les écmus du Caner dc para: que l'axe de mu: nit été reposé. Zur Erlelchlerung cm Einbaus dsr Achse we Endanlriebsgah' semunam "och nicm issuiehen, bis die Achse singebam \sl. Installer la [one aniér: (page 15—7). Serm l'écmu d’axe. COUPLE DE SERRAGE: so a so N1“ (5,0 i 3,0 kgm) 5911:: la baulon dc l'axc COUPLE DE SERRAGE: 10 i 30 NM (1.0 i 3.0 kg-lll) Serlex Ies qualre écmus de [Man du carter dc pom. coupu: DE summon: 20 i 24 (2,0 a 2,4 kg-m) Repose! l'alnorflsseul gauche (page 16712) (1) ECROUS DE FIXATION DU CARTER DE FONT Placer la motocycleue sur :3 héqmlle cen- kale. S‘assuzu que le boulun de vidange est bien seué. Déposer le mpuchon de Icmplissage d‘huile :2 verm la qunmilé spécifiée de l'huue recommandée. HUILE RECOMMANDEE: HUILE HYPOIDE POUR ENGRENAGES All-deli de 5°C (4IDF): SAE90 Audefluu! dc 5”C (lluF): SAEED CONTENANCE D‘H'UILE: ISO cm3 (5.! oz) (1) ECROU D'AXE DE ROUE AKRIERE (2) BOUCHON DE REMPLISSAGE D'HUILE (3) BOULON DE VIDANGE Das HInIerrad einbauan [Seile 15-7’. Die Achsmuuer anziehan. ANZUGSDHEHMOMENT: 50—30 N'm [53—341 kg-m) Die Achsk‘emmschraubs znziehen. ANZUGSDREHMOMENY: 20—30 N-m (LO—3,0 kn-m) DIE vier Befastigungsmunem dss Endanlnehs' gahéusss remiahen. ANZUGSDREHMOMENT: 20—24 N-m (2.0—2.4 krm) Das links Federbein wiader anbauen (Seite 16712L (1) BEFESTIGUNGSMUTTERN DES ENDANTH IEBSGEHAUSES Das Moturrad auf semen Mittalsténder slellen. Davauf acmen, dafl die Ab‘aBschraube 185! ange'zogsn isL Dsn Olemiullverscmuls enrfamen und die vorgeschnabene Menga des empfohlenen Dis einflillen. EMFFOHLENESUL: Hypoid-G-ui-h-sl Uhor 5"c: SAE so umu 5°C: SAE an OLFOLLMENGE: 150 cm' (1) HINTERACHSMUTTER (2) DLEINFULLDECKEL (a) ABLASS-SCHHAUBE COUPLE CONIQUE ENDANTRI EB 14-17 HONDA VTSOOC FRONT WHEEL/SUSPENSION 20—30 N-m (2.0—3.0 kgrm, 14—22 mm) §~\ ‘ \\_\ 90—120 N-m a ' 19.0—12.0 kg-m, 65—87 mm § 15—30 N-m \ (1.5—3.0 kg-m, WK ‘ , ‘/ 11—22 mm , r 18—28 N-m (1.5—2.3 kg-m, 1340 Mb) §§4 45—55 N-m “" {3% (4,5755 kg-m, é - 33.40 mm) 55—65 N>m (5.5—6.5 kg-m, // 40—47 ft-Ib) 13—23 N»m ‘ (1.5—2.8 kg-m. 1340 mm) 30—40 NAm (3074.0 kgrm, 25—29 fl~|b) 15-0 é? HONDA VTSOOC 15. VORDERRAD/FEDERUNG WARTUNGSINFORMATION 15—1 ZUNDSCHALTER 15712 STfiRUNGSBESEITIGUNG 15—2 SICHERUNGSHALTER 15—13 SCHEINWERFEH 1573 VOHDERRAD 15—14 INSTRUMENTE 15—4 VORDERGABEL 15—21 LENKER 1578 LENKSAULE 15—29 WARTUNGSINFORMATION ALLGEMEINES - Em Wagenheber udev eme andele Hebevomchumg wxrd mm Abshnzen des Molorrads benoogl . Nwema‘s au! der Felge larren TECHNISCHE DATEN SOLLWERT \’ERSCHLE\SSGREV\Z[ Achswaflenscmag 0,2 mm VorderradrFa‘gensnh‘ag Rama‘s 0,3 mm 2,0 mm Axwa‘ 0,3 mm 2,0 mm Fad‘agarswe‘ 7 0,53 mm Frewe Lange as” Gabeueder 456,? mm 447 mm Gabehahrscmag 7 0,7 mm Vurdergabehmml‘menge 390 z 2 5 cm fi Vardergabelrlufidmck 040 kPa (070,4 KQJCWV" — ANZUGSWERTE Obnrev Lenkevhauer 20730 N m 42,0 73,0 kg rm HremssanehBelesngvngsscwaube 30740 N m ‘107 ,0 Xgrrm Vorderachse 55765 N m (5,57 ,5 kg-mr Almsk‘emmmnmuha waiza N m we 7 ,8 kg m) Vummgdm\nonsscmune ‘5 725 N m ms, ,5 kgrnfl Gabe‘mhrdecka‘ ‘5730 N m £15730 Kgrm) Lenksawemvmum 90 120 N m(Q,O ‘21”ng Blemsscheme 35740 N m (3,5740 kg'ml Onere Gabe‘k‘emmsrhraubs 943 N m (0,5,! 3 mm) Umeie Gabelwemmscmaum 45 , 55 N-m x4,575,5 kgm Vomerganexbmckpn \nnensechskamschvannen 15 773 N m l‘ ,5 7 a kgrmt 15-1 HONDA VT500C VORDERRAD/FEDERUNG WERKZEUGE Spul-Iwukzluga \nbusschmsseL 6 mm 0791773230000 Snrengrmgzanga 0751473230001 Gabe\s>numevrvng Tvewbdom 079477371010‘ LaulrmgauszwenerIEmKrewber 0794673710400 Sleenng sxem dnver 079457M800000 Numulwmzauga Trewbdom A 07749700‘0000 Preféhulse‘ 42 x A7 mm 07745700‘0300 Fuhmngszaplen, 15 mm 0774570040300 Komevmumernscnlusse‘, 30 x 32 mm 077‘ 6 rOOZCflDO Venangerungsslange 0771670020500 Fad‘ageI-Auszwehevexpander 07746 70050100 Rad‘agerAuserberhmse, ‘5 mm 07 746 70050400 Smtscmusse‘ 0770270020000 STORUNGSBESEITIGUNG Schwargingiqe Lankunq Guiulcm in nor Vm «mandamus Lenkkopuagerims‘eumuner zu om angezogen I G‘emuhr Oder Fuhnmgsbuchsen verschhssen 2V Lenksaulenlager schadhafl 2 Zn wamg ox m den Gabe‘hu‘men 3 Lenksaulenlagev nescnamgl 3 GabehBefasugur‘gslene Inse 4 Ungenugender Rewenaruck A Kem Fen .m Tachogemebe Mmolmd ziah! nach ulna Sailn odor spun nichl gonad- ‘ smaaampoar aur amen Sm‘en unglelch emqesxeuv 2 Voraergauel verbogen 3 Vordelachse verbogen, Rad ialsch mngenam Vordorud «men 1 Felge verbogen z Voldervad‘agerausgeschlagen 3 Reden schadhafl A Achsmuuar mm ncnug angezogen Fldevung xu wolch I Ganeliedem ermudet z Zu wemg ow m den Gabemormen 3 deergabe‘vLuhdruck 52‘5ch Fodevung zu hurl Fa‘sches mgewwcm In den Gabemulmen VavdsvgabeHuhdmck valsch Gahelholme verbogen O‘passage versmpft AnhAEvnlauchrfisgs\hlende versmpu abmng 152 HONDA VTSOOC FRONT WHEEL/SUSPENSION HENBLIGHT l1) HEADLIGHT CASE MOUNTS CASE REMOVAL Remove the headlight mounting screw. Disconnect the wire coupler and remove the head- light. To remove the headlight case, unscrew the headlight cage mDUnISt BULB REPLACEMENT Remove the clip and headlight bulb. Install a new headlight bulb and install the clip. CAUVION Do not leave fingerprints on the bulb, they may create but spots Wear clean gloves when installing the halogen bulb. If you do much the bulb with bare hands, clean it with an alcohol-moistened cloth before installing it in the case. WIRING CONNECTIONS IN HEADLIGHT CASE Route the wires into the headlight case through the headlight case hole, Connect the color-coded wires and couplers. 15-3 é HONDA. VTSOOC I PHARE DEPOSE DU BOITIER Depom m deux H» de montage uu pum- Dc'branchcr I: couplcur c: dépuscr m pharc. Puur dénuxer \c buintr (J11 plum dewfiwr lcs monr mm do bcincr du pham. m MONTURES DE BolTIEk DU PHARE (2) VIS DE VIONTAGE DU PHARE REMPLACEMENT DE D’AMPOULE Depow 1c clrcllp cr l'alnpoulc dt plum. Meme unc nouvcllr amvoul: dc phan: cn plncc a: meme 1: circlip en place. PR A uTIo SCHEINWERFER AUSBAUEN o‘e Schemwcrrel-Bewsuguwgsschraube enlr {amen Dva Kaba‘sleckvcvbmdung mm um! um SLhemweller abnehmen Zum Abnehmen des Schemwedprgphmlses me Gehausehauurungen absuhrauben m SCHEINWERFERGEHAUSE HALTERUNGEN (2v BEFESHGUNGSSCHRAUSE AUSWECHSELN DER LAM PE Dye K‘ammer emfemen nnd mo Lamnu herausnehmen Ewe neue Lemme emsexzun und d‘c (\avmvvi‘r belesugen VORSICHT M: pa; louse! de mum de duly: w l'am- poll/E V 9/19: mum dc rréx‘r m pom: Maud: Puller d2: gum: pmpr'es your mpwer l'ampou/E hulogéne. 51 ('on mum? I'ampnule am [as main! rules, [a "gnaw um Im rhf/Ynn hmmdr/Ié uvrr we l'ulmo/ uwml as m runner mm It (miner. (1) AMPOULE DE FHARE 12> CIRCLIP CONNEXION DES FILS DANS LE BOITIER DE PHARE Fain: cncmmu m ms dam 1: humor dc pham par [L‘s nous d: c: dcrnicv. Raccordcr Ics rils u couplcurs salon I: code d: muleurs. om Lamps nit/1! mir den Finger" anr fassen. angslandn'lcke kfinngn Hitui/eck: h/nIeI/assen. Saucers Hand- scmme rragen, wen" we HalagenlampE emgeselzt wild. Falls die Lamp: mix bio/Ken Hé’nden angzlaflr wwde. den Glaskfirper mit einem a/koholgerra‘nklen Tuch vor dem Efnbau in 1135 Gshé'uss abmschan, m SCHHNWERFERLAMPF m KLAMMER KABELANSCHLUSSE IM SCHE‘Nr WERFERGEHAUSE Dwe Kanm duvch das Schemwedmgehause‘och In (1:15 Schemwerfergehause fuhren Dye {arngekennzewchnmen Drama an we erw surechenden Slackvemmdungen anschheBen ROUE/SUSPENSION AVANT VORDERRAD/FEDERUNG 15-3 FRONT WHEEL/SUSPENSION I CASE INSTALLATION Align the lndex marks on the headlight case stays with the index marks on the brackets. BRACKET REMOVAL/l NSTALLATION Remove the headlight case. Remove the headlight bracket bolts and bracket/ turn signal assembly. Install the headlight bracket in the reverse order of removal. INSTRUMENTS 12) Juncnon Box A , ‘. > v. Remove the headlight case. Remove the fork cover and electrical junction box from the steering stem. Remove the brown coupler from the junction box. (1) FORK COVER 15-4 REMONTAGE DU BOITIER Alignrr \es rrpérc ndm mm m ‘6 mm dc plmre ms: \cs‘ mm“ uu Dullwoll du mppom (H INDFX DEMONTAGE/REM ONTAGE DU SUPPORT new“: I: homer a: ohm, Renter In houlons du support dc phare ex deposu I‘msemble n: suppm/cugnoxam Remonler I: support de phat: an plucédanl a l‘inveme a: la dépnse. (n BOULON INDICATEURS Déposcr \: baiticv dc phare Déposer 1: cache dc fourchc a la boim dcjoncnon éltdnque de la Lalcnn: dc dirmiou DL‘pmcr lc counlcur marmn de la bone dc Joncliun. U) CACHE DE FOURCHE (l) EOITE DF. JONCTION (i) COUPLEUR MARRON El NBAUEN DES SCHEINWERFERr GEHAUSES Dwe \ndexmarken am smemwefiergphause zul we Kamemavkwerunnun an den Bugpwn nuaflcmun m \NDEXMARK‘ERUNGEN SCHEINWEHFERBUGEL AUSBAUEN/EINEAUEN Das Schemwaflergehause emfeman Dwe SchemweHemuqe‘schrauben und me BugalfihnkehEmhefl abnehmen Dwe Sanemweuemugex m Ausbauremenlo‘ge embaueu Umgekehrler m SCHHAUBE INSTRUMENTE Schemwevtergehause abnehmen Den deergaheldecke‘ und den AuschmBkastpn VON der Lenksaule abnehmen Dwe mune SIeCkvevbmdung vam Anschlufskaslen abzwahen, (H VORDERGABELDECKEL (21 ANSCHLUSSKASTEN (31 BRAUNE STECKVERBINDUNG ROUE/SUSPENSION AVANT VORDERRAD/FEDERUNG 15-4 FRONT WHEEL/SUSPENSION (HTACHOMETER [2) SPEEDOMETER CABLE _ CAB LE Remove the speedometer and tachometer cables from the instruments. Remove the instrument mounting nuts and instru- ments, DISASSEMBLY Remove the instrument lower cover mounting screws and lower cover. (2‘) SCREWS [1) SCREW Remove the instrument bracket mounting screw and bracket. 15-5 HONDA VT5 00C Desaccoupler ks cables du commtur dc rilcue 2| du cun‘plcduun an Ilweau an Imlrumems. Rum lcs i-cmus dc monlagc dcs insuumcnu u de'pflser Ies msuummls‘ (ll (ABLE DE COMPTEVTOURS (2) CABLE DE COMPTEUR DE VITESSE DEMONTAGE chircr lcs vis dc momage an cache mfénL-ur LIE» msuumcms u dcposer I: cache inamur. (1) CACHE INFERIEUR (2) VIS kdircr m m d: momage du suppon d'msuumcnu c1 dépuse! Ic suppun ll) VIS Dre Tachometevrund Drehzammessevwemen von den lnstrumenlen abnehmen Due Heltemuuem Ger Insuumenle ananauben, und me Msxmmeme abnehmen m DREHZAHLMESSERWELLEN t2) TACHOMETERWELLE ZERLEGEN Die umeren Deckelschraubcn von den Instruments" endemen und den unleven Deckel abnehmen m UNTERERDECKEL (2» SCHRAUBEN Dwe aeoesngungsscmauben vom msuu- mentenbuge‘ ememen und den Boga abnehmen m SCHRAUBEN ROUE/SUSPENSION AVANT VORDERRAD/FEDERUNG 15-5 HONDA V15 00C FRONT WHEEL/SUSPENSION [1) BULB Ramove the instrument bulbs and replace any burnt out bulbst After installing a new bulbl check to be sure i! lights. If the bulb doesn't light, inspect the wiring for an open or short circuit. Remove the meter setting screws and meter. (1) SCREWS (1) BULB SOCKETS Replace the bulb. If a replacement bulb does not light, check the wir- ing for an open circuit or loose connections. (2) BULB 15-6 % HONDA VTSOOC Dcpmer lea nmpuulu (lax Inflrmnenh el, .. elm ,om gul‘ccs, In: mupuccr. Apréx awn [703: um: HOLMCHC anwoulc. s'assurcr qu'euc s'allumc Si l‘ampoule n: V’allume [wax \érifitr v’ [e cihlagc ne compune pm un mum ouverk uu \m cmxnr rirLuu. m AMPOULF. Renter \m m d: mm.“ ah Cummcun fl dcpmer Is: cumpmm (n v15 Remplacar l'ampoule. s. um: ampouk‘ dc rechangc ne s'allum: pas, vérifirr ‘i I: cabwagc n: prestme nag un drum unvrn nu dc; conneuons dcssenc’c: (I) DOUILLESD'AMOUPLE (2) AMPOUIE [he Gmmemuen aus den \nsmlmemen nerausnehmen und edomerncnenians durch gebrznme Gmmampan auswechaem Nach (Iem Embau 43mm neuen Gmmamue uberr pmrcn, ob swe bvenm FaHs me G‘uh‘ampe mom bvenm, das Kabe‘ am Umemrechung Oder Kurmmurs pm'en 41) GLUHLAMPE we \nstmmemanrfieiashgungsschrauben an» lernsn‘ Lmd dwe Ins‘rumente abnehmen LI) SCHRAUBEN D‘s G‘uhlampe auswechse‘n, Fans dve zusgewecnseue Glumampe mom leucmel, Kabe‘ am Untarbvecmng udar \Uckere Anscmusse uberprulen m GLUHLAMPENFASSUNGEN m GLUHLAMPE ROUE/SUSPENSION AVANT VORDERRAD/FEDERUNG 1 5-6 FRONT WHEEL/SUSPENSION ASSEMBLY/INSTALLATiON Lubricate the speedometer and tachometer cables before reconnecting. Reassemble and install in the reverse order of re- moval and disassembly. HON DA VTSOOC HANDLEBAR SWITCH REPLACEMENT NOTE This procedure is for either right or left handlebar switch replacement. The procedures for the right switch are discried here. Remove the handlebar switch mounting screws and throttle cables. Disconnect the switch wires from the switch. Remove the headlight case, fork-cover and junction box. Disconnect the right handlebar switch coupler (Natural) from the junction box and remove the switch. 15-7 I (1) SWITCH WIRES HONDA. VT5 00C MONTAGE/REPOSE Luhnher I: came (I: I'Indlcuwnr dc vimssc avaul de lc rchranchcr Rcmomcr a "poser dans mam inverse dc la divas: a do démomase. REMPLACEMENT DU COM- MUTATEUR DU GUlDON NOTE Cum procrdurc cs! valuable pour le mmplzccmcm dc mmmuialulr du guidon droit nu gauche. La prncédurc pom lc commulakur d: drnile es! dc’cruc Id. Déposcr 1:; us a: mnnlag: du commulmeur du guidun Déposer les cables dc command: des gal. Débrauchrr les ms dc commmaleu! clu commulmcur. Damn I: boilier dc pharc c1 1: purlwr dc mama, chranchcv [L‘s coupleurs de commulaltur dc guldon droi! cl déposer 1e wmmulawur. m FILS DE COMMUTATEUR ZUSAMMEN BAU/EtNBAU D‘s TachumelerweHe vor dem Auscnhcfsen schmersn Dwe Tefle m umgekef‘nel Ausbau um Demorvr (agavememoxge Zusammenbauen and munhaven AUSWECHSELN DER LENKERSCHALTER ZUR BEACHTUNG Dvese Prozeduv gm sowam m d6: Auswechseln des vechten 3‘: such des hnken Lenkevschalxers mehneushawber m We! nur me onzeduv 1m den rechten SchaHPr baschnzben Due Belesugungsschrauben des Lenkersthaners emvemen Dve Gassemge enuemen Dye Kabe‘ vom Schaner vennen Das Schemwerlevghausa und den chhumflgs halier abmomleyen Dwe Steckvemmder des vecman Lenkerscha‘tevs new" und den Schamzv abnehmen m SCH/\LTERKABEL ROUE/SUSPENSION AVANT VORDERRAD/FEDERUNG 15-7 FRONT WHEEL/SUSPENSION Install a new swwtch aligning she switch pin with she hole In the handlebar. Tighten ‘hE forward screw first, then tighlen the rear screw. Check the opera» (ion of the switch. After insxallmg, adjust throttle cable free play (page 3-5). HANDLEBARS REMOVAL Remove the harness wire bands. Remove the headlight case (page 15-3), fork cover and junction box (page 15-4). Disconnect the brake light switch wires and remove the two screws on the switch housing. Remove the brake master cylinder. CAUTION Secure the brake cylinder in an upright posi- tion In prevent the fluid from leaking and damaging the paint and to prevent air from entering the brake system. NOTE Do not loosen the brake hose unless necessary. almn (2) JUNCTION BOX [1) WIRE BANDS (3) FORK COVER 155 £3 é? HONDA VT5 00C Pam un nouvcau mmmummu an Ignunl mu ergul au'c l'onfice du guldcn Scrrur mm d bard la n mam, pun \crrcr la \is ami‘lc Vc'n cr m Fonclionncmcm uu colnlumaleur Aprés avmr repose lc cummumwur. rcglm la gunk a la pnignée dcs gal {page 3-5). (l) URI] ICE (1) FRGOT GUIDON DEPOSE De’pnser lcs callicrs du l'alsccau. Déposer I: homer a: pharc (ng: 15-3). 1c cachc dc fourth: ex Ia bail: dc jollcriml (page 15—1). (1) COLLIERS DE FILS 42) EOITE DE JONCTION (3) CACHE DE FOURCHE Deconnmcv 1e: rm m. mnmcleur d: rw slop u denmcr lcs dcux VIS sltuécs Sur l: boilier du comamm, Déposcr I: mailrercylindre d: frtin PRECA l/TION “(If I? (ylmdm defmin a In verlimle pour empéthw 12 1mm .19 fum.’ £1 d'endam- muger m pammm u paurempécher I'an dz pénélrer dun: re (mm! 49 1mm. Ee‘m Emban emes neuen Schaners den sun on Schalwr m (135 Loch am Lenker emsmen Zuers| we vorncve Schvauben, mam me hm‘ere Schmube Icsxzwehen Den SchaHer am Funklmn uberprufen Nach dem Embau das Gassedzugsuwc‘ emsxeuen (Sena 315‘ (I) LOCH (z\ ST‘FT LENKER AUSBAUEN D‘s Kanemaumschemen Iosen Das Schexnwefievgehause (Sane ‘Erfll‘ den Vordergabe‘deckal und den An:cn\u&kasten (Same V6~4b emtemen Al) KAEELSCHFLLEN (21 ANSCHLusSKASTEN x3) VOHDERGABELDECKEL Das Bremshchschalievkabe‘ abucnnen \md me bewdan Schrauben am Sonauevgehause ennemen Den Bremeraumzvhndev abmonwevan VORS/CH7 Den Elems~Hauptzylmder in mummy PosII/an sblsgsn. damn keins Bremsflusslgkert auslé'uftv Hierdurch kann die Lack/smug beschédlgl warden und mm in mm Bremssyslem gelangen. NOTE ZUR BEACHTUNG Ne dessmer Ia duriu‘ dc rrcm qu'cn as de Den Evemsschlzuch nm \asen, warm as nc'msinc‘ unbedmgv Pvmvderhch m ROUE/SUSPENSION AVANT VORDERRAD/FEDERUNG 15-8 FRONT WHEEL/SUSPENSION Disconnect the clutch switch wires and remove the two screws on the switch housing. Remove the choke lever holder and discnnnect the choke cable from the chuck lever. Remove the four caps and handlebar holder mount- ing bolts Remove the handlebar holders and handlebar. INSTALLATION Place the handlebar on to the lower holder aligning the punch mark with the outside face of the lower holder. Install the upper holder and tighten the forward bolts first, then tighten the rear bolts, TORQUE: 20—30 N-m (2.0—3.0 kg‘m, 14—22 fl-lb) HONDA VT5OOC 15-9 HONDA V15 00C Dcmnncclcr Ics fils du mmaclcur d’cmbrawgt u mum M druK xi: du mmicr dc comacmur Dc‘pmur \u supporl du Icwcr dc mam-r a dwo coupler In c’abk‘ dc narcr an mwuu du mm dc smner Rmirer la: qualrc chapcaux a la huuluns. us munr lagL‘ drs dch-palvcn dc gmdon. Dépmer Ici dcmirnalicrs u I: guidon, REPOSE Placer k guidml sur Le demi'pah’er inve'rieur en ahgnam Ie reperr an no con am» la rm emneure my drmrpalier imam" m REPERE AU POINCON Man: I: drnlirrmlier supéncur cn place, sum mut d'aburd lL-s boulum mum pun lb houlons arricre. CDUPLE m: SERRAGL: 20—30 N'In (2.073.!) kg-m) Dwe Kabe‘ am Kupmungsschauer abtrennen unu we be‘den Schrauber vom Schahergehause enflamen Den Chokuhcnclhmmv Bulk-Wen und Chukeseflzug vom Chokehebel \usen. m we vav Kappen und me Lenkmmmev He'esmungsschrauben ennemen Den Leukemaher und den Lanker abnehmen EINBAUEN Den Lenker aw aen umeren Hahev sexzen‘ wobe‘ due Kornermaikievung am we AuQensena des unaren Hauers ausgencmel mm m KORNERMARK‘EfiuNG Due oheren Haney monueven um zuevsx ma vovdevew, damn die mmemn Schrauben anzwehen ANZUGSDHEHMOMENT: 20—30 N-m [2.0—3.0 kg-ml ROUE/SUSPENSION AVANT VORDERRAD/FEDERUNG 15-9 FRONT WHEEL/SUSPENSION Apply grease to the throttle grip sliding surface and slide the throttle grip over the handlebar. Install the front brake master cylinder with the 'UP' mark on the holder facing up, Align the end of the holder with the handlebar punch mark. Tighten the upper bolt first, then the lower bolt. Install the right handlebar switch and connect the brake light switch wires (page 15-7). Connect the choke cable to the choke lever and install the clutch master cylinder. Align the end of the holder with the punch mark on the handlebar. Tighten the upper bolt first, then the lower bult. Install the left handlebar switch and connect the clutch switch wires (page 158). HONDA VTSOOC 12) "UP" MARK (1) PUNCH MARK 15-10 é HONDA VTSOOC Endulrc a: gram: In 5mm dc comma dc 1a poignce d2: gal u cnfllcl m pmgnée a“ gal «Mr 1: guldon. Mum I: maiire—cylindre de mi“ avam en pla- la marque "up" (In dem an“ c'mnl Lournée vars Ic ham, Falre comma l'exuémué du dnmlrvallcr awe 1c repem an puincon du guidon. Scrmr {out d'nbard l: baulcn supc'neur, pm: I: bonlun inférieur,» Mame I: cumacweur d: drolt: du gmdan an place at brancher les l'ils du conlzclcur de [en de slop [page l5~7). (U REPERE AU POINCON 12J REPERE“UF" Brancher 1: cable d'embmyag: au levm d'cm» mm: :1 meme I: mailIc-Cyliudre d’cmbrayage tn place Falre coincide! I'exlrémilé du demi»paller avec I: were an poinwn du guidon, Scrrer mm d'nburd I: houlon supéritur, pmfi 1c Damon lnférlcur Meme Ie commode dc gaume du guidoll en pm: a brancher Ics l‘il: du comaclsur d‘cmhrayage (page 15-5). (1) REPERE AU POINCON Dwz GasdrehgrmGleuHache emleuen, unn den Gasdrehgnu am we Lenksiange Schleben Den Vordevrad-Bmmshaumzvhndel so monueren. oars me “UP Marks aul dam Haher oben heg| Dwe AuBEnkarfle des Hauers am we Komerr markrerung am Lenker ausncmen Zuersl me obeve‘ oann we umere Schmuba anuehan Den rachlen Lenksrschaner monveren, and me Kabzl des Eremslmhlschalters anschhsfien \Sene 1577b (1) KORNERMARKIERUNG (21 “UP"VMARKIERUNG Den Chokeseflzug an den Chokehebe‘ ar‘schhel‘Sen, Ufld den Kupp‘ungshauplzyhnde! monueven Die Aursenkame des Heller: am we Komev markverung am Lenkar zusrvcmen Zuevsl we obeys, oann me unleve Schrauhe anzuehen, Dan Imken Lenkerschalxer monlveren, und dwe Kabe‘ des Kupmungssonauevs anschheBen Die Schallerkabe‘ nchng verlegan (Sens 1578), m KéRNEaMAHKIEHuNG ROUE/SUSPENSION AVANT VORDERRAD/FEDERUNG 15-10 FRONT WHEEL/SUSPENSION CHOKE CABLE REPLACEMENT Remove the choke lever holder and disconnect the choke cable from the choke lever. Remove the fuel tank (Page 4-14). Remove the choke cable boots and loosen the choke valva nuts on the carburetors Remove the choke "Ive from the carburetor. Remove the choke cable from the choke valve. Lubrlcate the new choke cable THROTTLE CABLE Fl EPLACEMENT Remove the right handlebar switch housing (page 15-7)4 Flamove the throttle cables from the throttle grip. HON DA V'I'SOOC l1] CHOKE CABLE le ABLE (1) THROTTLE CABLES 15-11 HONDA V1'5 00C REMPLACEMENT DU CABLE D‘EMBRAYAGE Dcposu Jc supporl du Icwcr dc suncr cl dészc- cnupkr x: céhlc dc Harm an niuau du levitr d: «lane! [1) CABLE DE STARTER Depme: ‘5 mum" d'cmmc mags 4441' Dépom lea soul'flclsdu cable do “more! dugserrer [es cumu: dc clap d: stark! mr lcs carburatcurs. Désaccouplcr 1c ble dc smncr nu mvcau du clnpu dc smncr. Graisser le nouvcau 5517!: de filzn‘er. m ECRUUS DE CLAPET DE STARTER (2) (LAPET DE STARTER (3) SOUrFLET DE CAELE DE STARTER 14) CABLE DE STARTER REMPLACEMENT DU CABLE DE STARTER Depmer le commode drew (Page |5~7L Dcsacmuplcr lcs came: des gzn au mm us In potgnéc dc: gm. (h CABLES DES GAZ CHOKESEILZUG AUSWECHSELN Den Chnkahebelhahev emleman und mm Chokesex‘zug aus aem Chokehebe‘ auahangew m CHOKESEILZUG Den Kranslomank ennemcn \Sene 4441 De Chokeseuzugmanscneuen ememen ma dve Chokevenhlmuuem am Vergassv \csen Des Chokevenm vom Vergaser ahnehmen Dun Chokesm‘zug va Chokevenm \osen Den neuan chokaseuzug schmleran m CHOKEVENHLMUTTERN (2w CHOKEVENT‘L L3» CHOKESEILZUGMANSCHETTE E4! CHOKESEILZUG GASSEILZUG AUSWECHSELN Das Gehause vom rechten Lenkeyscnauey emr femen 459% 1517» my Gassew‘zugu vom Gasmengnu wife-men H) GASSElLZUGE ROUE/SUSPENSION AVANT VORDERRAD/FEDERUNG 15-11 FRONT WHEEL/SUSPENSION Remove the throttle linkage cover. Remove the throttle cables from the carburetor throttle pulley. Attach new cables to the throttle pullevt Reinstall the throttle linkage cover. Route the new cables correctly (page 1-9]. Attach the cables to the throttle grip. Reinstall the switch housing (page 15-3). Adjust the throttle free play (page 35). IENITIUN SWITCH REMOVAL/INSTALLATION Remove the headlight and headlight case. Remove the furk cover junction boxvand two white couplers from the junction box (page 1-11). Remove the ignition switch mounting bolts, and ignition switch. Install the ignition switch in the reverse order of re- moval. DISASSEMBLY/ASSEMELY Bend the wire clamp tongue up. HONDA. VTSOOC H l THRQTTLE CABLES [1) WIRE CLAMP 15-12 HONDA VTSOOC Dc‘poscr Ic carhc up In mngleric dc commandc dcx gal. Désaccoumer lei tabla dam gaz an mvcau dc [a [mulls de homeau. wacr leg ncuvcaux cables 3| Ia poulic dc bows Repose: Ic cache dc la Iringlerie dc cummanda des gaz. Fair: nafifiey m nnuweaux céblcs corrcclcmcm (page I79). Farr m cm“ a la poi be dcs gaz Rey-Mr 1c commudo (Fag: ISVR). Reglcr la gardc a la mugm cm gal (page 375.. (I) CABLES DE COMMANDE DES GAZ COMMUTATEUR D'ALLUMAGE DEMONTAGE/REMONTAGE Dfinum’ h: phm u k- hniuer Llu phure. Depmcr Ia boit: d: ioncuun du cache dc ruurche cl Ins dmx coupleurs hlancs dc 1a bom- de jmmmn (page Hi). Dcpuscr Ic: humans do monlag: du commulalrur d'allumagc nuis dc commumeur d'auumagc Remomcr I: mmmumteur d'allumage dam l'ordr: mvusc dc la dépcsc. m COMMUTATEUR D‘ALLUMAGE DEMONTAGE/REMONTAGE Remumer vcrs lc ham la Iangume dc I: bndc cm m (l) BRIDE DE Fll Den Drosse\kwanpen-Anscmursdeckew sndamen Due Gasseflzuge aus dev Dmssalklappenv Rulenscneme fies Vergsers oushangen me neuefl Sewage m dm Dmssalklappenr Rumnscneme emhéngen Den Drosse‘Happeanerbwdunqsdecke‘ wwder embduen Due wcuen Seuzuga nchlwg verlenen lSeHe «e, Dle Seflzuge am Gasdvehgnu anmmgcn Das Schehergehause wledev Emhaunrv «Sen ‘5751 Das Gassevzugspwel emsxenen \Seue 375‘ m GASSE‘LZUGE ZUNDSCHAL TER AUSBAUEN/EINBAUEN Schemwevial und Schemwmlevgehause ausbauen, Den VovderganeLAnscmurskas‘en unnamen, und me belden weflen SIeckverbmduflgen vom Anschlul’akas‘en aberhen {Sane H H Dwe Beresngungsscmaubzn amlemen, und den Zundscnahev abnehmen Den zunnschalm m umgekehner Ausbauvemenr Folge embauen (H ZUNDSCHAL YER ZERLEGEN/ZUSAMM ENBAUEN D‘e Zungen dev KabelHemme nach oben megen m KABELKLEMME ROUE/SUSPENSION AVANT VORDERRAD/FEDERUNG 15-12 FRONT WHEEL/SUSPENSION Insert the ignition key and turn it to between the ON and OFF detent positions, Push in the lugs in the slots and pm“ the contact base from the switch. Assemble the ignition switch in the reverse order of disassemblv. FUSE HOLDER REMOVAL/INSTALLATION Remove the headiight and headlight caset Remove the iork cover and junction box from the steering steemv Disconnect the fuse holder coupler from the junction box lpage1-11). Remove the fuse holder cover mounting screws and the cover. (2| LUGS (2) SCREWS HONDA VTSOOC (1) SLOTS (1) COVER 15—13 ” HONDA VTSOOC Immdmre La :1: dc comm H In ‘ ' mumeremre Its pomom dc déxcnxc ON u OFFV Enrcncer Wes lament.» dans In (cum :( mu lc mule de Conlacl du mmmulamlr. Rcmonru I: commumkcur d'nllumag: dam Vnrdrt Inverse de la dépoau. U) FENTLS (Z) LAMELLES FORTE-FUSIBLES DEPOSE/REPOSE DcposL-r lc blnc apnquc u x: boilicr dc ohm Dtpossr k cache dc (much: at Ia buhc dc jonclion (Jr la colonne dc direclionv Démnnecter I: cuupleur dc pone-fusible: dc la boTlc dc Joncllon [page 1-1”. Renrcr In vis a: montage du couvcrclc dc pone» fumbles e! dcpmcr I: cuuvclcls. m COUVERCLE m vxs Den Zundsch‘ussm emslackan und an! me we zwxsuhen den Ras|5|eH2n ”UN" AEmv um "OFF" (Aus\ drehen D‘s Nasan m den Schlnian emdmckan, und me Konlak'basws vom Schaner abzwehan Zum Zusammenbauen des Zundschah‘ers m umgekehuer Hemenm‘ge vorgehefl m SCHUTZE (21 NASEN SICHERUNGSHALTER AUSBAUEN/EINBAUEN Schemwerfer und Schemwcflelgehause emremen Den Vordemabfldecke‘ und den Anscnlufskaslen van der Lenksama abnehmen Due chherungsha‘mvSmckvevbwdung vom Auscmuflkaslen abllEhEfl [Sada I411 Dve Haueschraunen des chhemngshahevdecke‘s enuemen und den Decksl abnshman m DECKEL 42) SCHRAUBEN ROUE/SUSPENSION AVANT VORDERRAD/FEDERUNG 15-13 FRONT WHEEL/SUSPENSION Remove the fuse holder from (he handla bar upper holder. Install a new holder, route the wire harness and attach it to the junction box. Reinstail the removed partst FRUNT WHEEL REMOVAL Raise the from wheel off the ground by placing a support block under the engine. Disoonnect tho speedometer cable by removing the speedometer cable set screw. Remove the axle pinch bolt. Loosen and remove the front axie and remove the front wheel. NOTE Do not operate the front brake lever after removing the caliper. To do so will cause difficulty in fitting the bake disc between the brake pads. HONDA VTSOOC (”SPEEDOMETER CABLE (1) PINCH BOLT i 15-14 HONDA VT5 00C Dcmscr [c ponc-l'usxblcs du dcmirpnlxcr wpcflellr dc guxdun Pom un nouwml purmJuslhlu, {thL‘HIHIL‘Y lx‘ nu. an dc Im c. In mcr a In a u dc Jonclvon, kcposcr \cs nicms avam éré dépm s. up PORTErl-USIBI ES ROUE AVA T DEPOSE Détoller la rouc avam du sol L‘n plavant mm cal: d: support was I: mnlrun Duacccounlcr 1c cam: du compmn dc umssc on renmm In m J: fixation uu «~3ch (ll CABLE DE COMPTEUR DE ““5sz Renrrr Ic boulan dc bndngc dc I'nxc dc rouc. Dcsserrel m: d: muc mam a dcposcr la rout man! NOTE Den chnemngshzher vom oberPn Lankerhauer encremem Ewen ncuen Haher emnaum den Kabemdum vedeqen and am Anschlufikaslen anschherzen Dwe uusgebamen Tefle wledev embauen m 5‘CHERUNGSHALTER VORDERRAD AUSBAUEN Das Vordarrad vom Bodon abheben Dam emen smumock unler den Momr Iegen Dwe Belesugungsschraube der Tachommerwane emlemen und die Tachometerwefle abnehmen m TACHOMETERWELLE D‘s Achsk‘emmscmaube emleren D‘e Vordevachse losen und enuemen Dann das Rad abnehmen ZUR BEACHTUNG Ne pas auionncr I: l'rem mm 4pm inuir denov: \a mu: a\am,car1‘immduc|ion du disqur m- mm wire 1:5 plaqudtes u: Hem scrim rcndu: ammu- H) BOULON DE BRIDAGE a) AXE DE ROUE AVANT chm den Vnrdelvadvfiremshebu‘ beldugzn nachds‘m HEY Bvemssaflel abr monncn wuvue AndeImaHs eigebun svch Schwmngkeuen berm Empussen uer Bremsschevbe zwwschen we Blemskkzlze H) KLEMMSCHRAUBE k2) VORDEHACHSE ROUE/SUSPENSION AVANT VORDERRAD/FEDERUNG 15-14 HONDA VTSOOC FRONT WHEEL/SUSPENSION DISASSEMBLY Remove she brake disc mounting bolts and discs. Remove the side collar and right seaL (2) SEAL (1) SEAiL Remove the ieft seal and speedometer gear retainer. (2) SPEEDOMETER GEAR RETAINER 15-15 VTSOOC DEMONTAGE Dcpom lea buulon: dc mumag: dcs disqum dc hem. pm: Ics disqucs. Dépnyer lo comer laléral u Is Jon“ d’cmnchcué de 3mm. (n COLIIER LATERAL (2) JOINTD'ETANCHEITE Dépaser Xe jam! d'é(anchéiié dc droiic cl l'arrét d'engrenage du comment dc vlltsse (1) JOINT D'ETANCHEITE (2) ARRET D'ENGRENAGE DU COMV TFUR DE VITESSF ZERLEGEN Dwe Befiesngungsschvauben dev Bmmssmamen herausdmhen, und me Evemsmhe‘bmv abnehmen Dwe Seusnhu‘se und den chhan an! dev recmon Sena herausnehmen m SEWTENHULSE ‘2‘ DICHTR‘NG Den hnken Drchlrmg und den Tacmgema bemrmehmav hevzusheben m D‘CHTR‘NG L21 rAcHoGErRIEHEMITNEHMER ROUE/SUSPENSION AVANT VORDERRAD/FEDERUNG 15-15 HONDA. VTSOOC (1) BEARING REMOVEH COLLET, 15mm 07746—005040!) FRONT WHEEL/SUSPENSION Install the bearing remover collet, 15 mm into the bearing. Drive the bearing remover expander into the coliet from (ha other side of tha bearing. (1) BEARING REMOVER EXPANDER 07746—0050100 Stand the wheel up and drive out the bearing from r the hub. NOTE If the bearings are removed, they should be replaced with new ones. See inspection on the next page‘ 15-16 HONDA V'I'5 00C Vlcnm cn place 1.. duutl‘c dc dc’pnsc dc roulcmcm dc I5 mm dans Ic ronlcmcm. (I) DOUILI E DE ”wast DE Rom FMFNT. 15mm 07746-0050400 Enlnucu \c mandnn dc dcpuw dc raulcmcnl dam \a dunille an prowdam par l'aunc cmc‘ du roulcmcm‘ (1) MANDRIN DE DEPOSE DE ROULEMENT 0774041050 mo Drum-r la mun aunt venicalcmcnl cl chasser Ie roulcmcnr du "IUYELL NOTE Du: LagerrTm‘bhu‘se, ‘5 mm‘ aul ms Lana! auisclzen m LASER THUBHULSE, ‘5 mm 077450050400 Der Lagerzuszweherexpar‘vfler Von dev andemm Sena fies Lagers m we Hu‘se Emtrcmen m LAGERAUSZKEHEREXPANDER 0/74570050100 Des Rad ammcm hmstelmn und das Lagsr dug dar Nana aushewhen ZUR BEACHTUNG Tuum 1:: (mi: qu: In roulemem \um dépnaés. \ls duivem élrc ramp} *5 var dr ucuh. 5c Icponcr a ”(omrélv‘ la page Mummy. Wenn me Lagev cmma‘ emlevm smd, mussen swe gegen Nemeue ausgewechseh warden. Swehe we Uberpmlung am der nachsxen gem ROUE/SUSPENSION AVANT VORDERRAD/FEDERUNG 15-16 FRONT WHEEL/SUSPENSION INSPECTION WHEEL BEARING Check wheel bearing play by placing the wheel in a truing stand and spinning the wheel by hand. Replace the bearings if they are noisy or have exces- sive plav. SERVICE LIMIT: 0.03 mm [0.001 in) WHEEL Check the rim runout by placing the wheel in a truing stand. Spin the wheel slowly and read the runout using a dial indicator. SERVICE LIMITS: RADIAL RUNOUT: 2.0 mm (0.00 in) AXIAL RUNOUT: 2.0 mm (0.08 in) The wheel cannot be repaired and must be replaced with a new one if the service limits are exceeded. AXLE Set the axle in V blocks and measure the runout, The actual runout is 1/2 of the totai indicator reading. SERVICE LIMIT: 0.2 mm (0.01 in] HON DA VT5OOC %(1) PLAY 15-17 é HONDA VTSOOC CONTROLE ROULEMENTS DE ROUE Vc'm'icr lcjcu dc: roulcmcnudc rouc cu mumm 1;. mus £ur un hanc d2 rcdrcsmgc a en la laisam lourner a In mam erp'wr m ruulrmcm: m: uppnmmum un (am son pcu bruyams on 31 Icur m CH uccni? ”MI [125 llh RVICL: mm mm (1) JEU m. (I: la vanlc en pmam la mu: dam un hang de reurmage, l-zalra murner 1;. {Due muemcm at Van I'mahsauun an mllwam un Cour Dara|eur a cadmn LIMITES DE SERVICE: OVALISATION RADIAL ‘ ovAusA'rloN AXIAI .0 mm 1.0 mm L4 rune ne pcul em mpma u (Ion done élrc mmpmcc 5| 1:; limitcs dc suvlcc som depmees AXE DE ROUE Déposcr l'axc sur des Vts d: mécaniciem el memmr l'ovahszuiun L'ovahsaticn réellc csl égale A la maine’ de l'mdicalion Llu comparaleur. LIMITE DE SERVICE: 0.: mm UBERPRUFEN RADLAGER Zum Ubevp’ufen des Radiagerspws das Had ‘A amen Zenlhcvslafld mscuen um! mm Hand mam-m me Lager gegen neue auswechseln, wenn swe Geraueche finengen (mar unarmamges Swat JUVWEIsan VERSCHLEYSSGRENZE: 0.03 mm m SPIEL RAD Zum UhPmmIan des Falgen=cmags :15: Rad m amen Zenmemand emsetzen 035 Had \angsam drehen und den Scnlag mu Hm emev Fuhlum messen VERSCHLEISSGRENIEN: HOHENSCHLAG: .0 mm sznzuscuue; 2.0 mm Das Rad kann mcm repanen weyaem und muIS gegen em neues ausgewechseh wemen warm die Vorscmmrsgvenzen ubevschnuen wemon ACHSE Dle Achse am V‘B‘OCke \egen und den Sumag messen Dav [machnche Schlag bevég! we Hame der gesavmen Fuhluhvanzewge VEHSCHLEISSGRENZE: 0.2 mm ROUE/SUSPENSION AVANT VORDERRAD/FEDERUNG 15-17 HONDA V'I’5 00C FRONT WHEEL/SUSPENSION ASSEMBLY Do n0! get grease an the brake disc or stap- ping power will be reduced. NOTE ' The Gas! wheel has no rim band. The from wheel uses a tubeless tire. For “ % @ tubeless tire repair, reier to the Honda Tubeiess Tire Manuale (1) DRIVER 07749—0010000 Drive in the righ‘ bearing first and press the distanca collar into place. NOTE Be certain the distance collar is in position before installing the right bearing. Drive in the left bearing squarely. NOTE Drive the bearing into position, making sure that it is fully seated and that the sealed side is facing out. [2) ATTACHMENT, 42 x 47 m mus—0010300 L PILOT, 15 mm 0774670040300 15-18 (1 m rm-Ilm (It! gillnw wr lo dun/ME dc mm. cur mm mummy m pumam dc frumle. ZUSAMMENBAUEN we Bremsschemen dwfen nicht mu Fen in Berni/wrung kommerr, wer'l dadu/ch me Bramsk/afl leduzlell wrrd NOTE ZUR BEACHTUNG - I a muc Inuuluu n'a pa: (1: ruban. - Un pmu sans chambrc a an e»! mame sur 1:: mun avanh Pour \a Iénamliml ch pnrm $an§ chambrc 3. air. «c rrpollel an Manuel du pneu Sam Chambre a Mr dc Honda, Enlonccr d'abord l:- mulemem Lk‘ drmle_ [nus menre It came: d‘cspawnwm L-n plane en I'appuyam. NOTE Vuiller a cc Que lc mum d'cspaccmcm sail an poskion avanl dc mcurc lc: roulemenls :71 place‘ Bummer le mulemem dc gauch: perpendlcuhire- mom. NOTE Euroncer Kc: mulcnmm A leur place an velllanl a re Llll'lls SOIL‘IH complflemcm as,“ u a c: an: lL-ur céu‘ rcrmc' sou micnté vm l'cxwricur. (I) L‘IIASSOIR 077490010000 (2| ACCESSOIRF, 42 x A7 mm 077450010300 GUIDE. l5 mm u774cm403w - Des Gufirad besvlzr kem Fe1qer‘hand Fur das deenad vwvd em scmaucmuser Hanan verwandet Zum Repaireren van schlauchlnsen Hanan Im HDNDArHANDB'JCH FUR SCHLAUCHLOSE REIFEN nachscmagen Zuersx dzs recme Lager emvelben, und me Dls‘anzhulse smuressen ZUR BEACHTUNG: Srchergehen, dars are Drslamhmse nchug emgeseu! rsr, hevordle Lagev emgelrlebevv warden Das Imke Lagev scnkmcm ermremen ZUR BEACHTUNG Berm Ermremen der Lager mnB daraul geacmel warden, daf! sre vDHsmnmg my sruen, urru daE are abgedlchmm Seue mach auBen Zewgl m TREIBDDRN 727 PRESSHULSE, 42 x 47 mm 07745007 0300 FUHHUNGSZAPFEN, ‘5 mm 0774570040300 ROUE/SUSPENSION AVANT VORDERRAD/F EDERUNG 15-18 HONDA VTSOOC FRONT WHEEL/SUSPENSION InsIall the speedometer gear retainer into the wheel hub, aligning the tangs with the slats. Install the left seal. (1) SIDE COLLAFI Install the right seal and side collar. (ZILSHEAL Apply oil to the brake disc bolt threads. Install the brake disc and tighten the baits to the specified torque value. TORQUE: 35—40 N‘m (3.5—4.0 kq-m. 25—29 ft-lh) 15-19 é HONDA VT5 00C Metlre |'arré| d‘engrenngc (in comm.” a: mm» cu macs dam lc moycu dc ha muc. en {mum tour Cider lcx lamullcs c| m, rum. Mcnre le mun d'émnchcué gaucllt en plum Mcltrc lcjmnl d'élancl\éil:dmir er I: collicr lmléral en place, (1) COLLIER LATERAL (2) JOINTD‘ETANCHHTE Pam a: ”mile W I: film-tag: um boulom a: dw que de [rem Repowr lc di /(?I1\I)AP RING ) (2) COLLAR BACK-UP RING (3) SPRING (14) FORK SLIDER (4) PISTON FIING 15) PISTON (15) (G)REBOUND SOCKET BOLT SPRING FORK TUBE BUSHING (17) OIL LOCK PIECE Clean all disassembled parts with non-flammable or high flash point solvent. Install the bushing onto the inner tube. Install the piston, rebound spring and oil lock place into the fork tube. Apply a locking agent to the bolt threads and under- side of the boil, then tighten the bolt. TORQUE: 15—25 N-m (1.5—2.5 kg»m, 11—18 ft—Ib) CAUTION Do not place the fork slider in a 15-27 HONDA VT5OOC REPOSE Avam la rcposc. ncnoxcr mums lcs pléccs avcc du solxam Inmflammabl: on a ham poim d'inflamA mahililt‘ el lcfi emlycr complevcmwl. (l) HOUCHON DF TURF PIDNGEUR 12) ENTRETUISE [3) RESSORT (4) SEGMENT DE PISTON (5y PISTON (é) REsSoRT DE REKOND (7! CACHE-POUSSIERE (8) RONDELLE EN MOUSSE (9) RONDEI LE EN Pl ASTIQUE nu) JONC (1|) ANNEAU D'ETANCHEITI: D'HUILI: Hz) BAGUF D'APPUI (13) MANCHDN DE FOURREAU HA) FUURREAU (15) BOUmN HEXM‘AVE H6} MANCHON DE TUBE PLONGEUR (l7) EMBASF Ncuoyar mules lcs mica qur l’un vienl d: dzmomrr dans du mlvam ininflxmmable on a haul pcim d'inflammabilive’v Repuser ll: manchon d: Iuhbnlongeur Repose! 1c pislon u l’emboul dam le mb: plongeuL Appuquer a: la p51: d'élanchéiré sur la filetag: :1 sur la Dani: Inféneure m. boulan, puis I: serrer. COUPLE m: SERRAGE: ls l :5 Mn (1,5 a 2.5 kg-m) PR ulow e pm m e: la [nurreml (12mm: ZUSAMMENBAUEN Var dem Zusammanbauen aHe Tens rm! nichlr bvennbarem Lusungsmvne‘ Oder soxmem mu hohen Enmammungspunh waschen und vousmudig (rockemevben m VERSCHLUSSVSCHHAUBE m HULSE «3) FEDER 14» DAMPFERKOLBENRLNG «5p DAMPFERROHR (6) DRUCKFEDER m STAUBKAPPE 18> SCHAUMSTOFFSCHEIEE 19) PLASTIKSCHBBE we) SPRENGRING 1m SIMMERRING H2) smszNG 113) GLEITROHRBUCHSE 114) GLEITROHR 115) \NBUSSCHRAUEE (16> STANDROHREUCHSE (l7) DAMPFERROHRS‘TZ Al‘e zenegxen Tens mu mchmrennbarel Hew- gungslosung Oder so‘chev mu hohem Entflarw mungspunkl re‘mgen, Due Euchse auf das SKandrohr monueren Dampiarruhr und Dammennmsuz m das S|zndr mm ems/men Bmdammel am 655 Schraubengewmdu und me Unverseite de! Schrauba aultragen‘ dann dye Inbusschlaube anzlehen ANZUGSDREHMOMENT: 15—25 N-m (1,572.5 kgrml VORSICHT Das Gleam/II nicht in efnen Schlaub» slack emspannen. ROUE/SUSPEN SION AVANT VORDERRAD/FEDERUNG 15-27 FRONT WHEEL/SUSPENSION Place the slider bushing over the fork tube and rest it on the slider. Put the back-up ring and an old bushing or equi- valent tool an top. Drive the new bushing into place with the seal driver and remnve the old bushing or equivalent tool. Coat a new oil seal with ATF and install it with the seal markings facing up‘ Drive the seal In with the seal driver. Install the snap ring with its radiused edge facing down. Install the plastic washer, loam washer and dust cover. Pour in the specified amount of ATF. SPECIFIED FLUID: ATF CAPACIW: 390 i 15 cc l23.8 1 0.15 on in) NOTE Do not uverfill or the suspension will be too stiff. Insert the fork spring into the fork tn he with the narrow (tight) windings towards the top. Place the washer and collar on top of the fork spring. (1) HONDA VT5 00C (1) FORK SEAL DRIVER 07947—371010] (2| DUST COVER FOAM WASH E n (4) PLASTIC f WASHER l5) SNAP RING (6)01LSEAL l7) BACK-UP » RING 15-28 HONDA VTSOOC é Mmrc lc manchcn dc lunrrcau >m’ n- mm- plongcur :| in fair: rcpom sur I: fourrcau, Mcurc I'anncnu a: renrnn u un \ieux mmuhon ou un oum équwulem m Ic umus. Immdmrelemanchonen plaum'aiaeuucnamir dc 10ml cl dc'puscr 1: man nmnchon Du l‘onul équlvalcm Endm‘r: d‘AFr un nouwau joml d'émnchéué :1 I: meme en plan: avcc [es marques d'emnche‘iné mumks ms 1: haul. Mam: L: jam! m place avec un chassoir dc joinL H) CHASSOIR DE JOINT DE FOURCHE 0797473710101 Rrpustr l: JDnc avec sun burd arrondi |ourn¢ var: I: has chosu la mndell: cn plasxique, la mndelle :n mousse c: I: cache-poussim, (I) PINCES A JONC 07914732300411 (2) CACHE-POUSSIEKE (3! RONDELLE EN MOUSSE (4) RONDELLE EN PLASTIQUF, (5) JUNE (5) JOINT D’HUH.E (7) ANNEAU D‘APPUI Vcrsu dams 1c mlx- Ia quamitc' spécihéc d'ATF. LIQUIDE sPEcm An CDNTENANCE: 390 x 2.5 cm’ NOTE Nu pm my): mum do liquidc ou la susncn- siun stra durc. lnlmduirc I: rtwnrl dc um: plongmr dam Id pan: dc (much: en murnnm mm (612 a We; serréei vcrs IE ham Placer In roudcllc c! Prmrclmsc su! 1c dcssus_du Itsson a: (uh: plungeur. Dwe Glewrohrbuchse auf das Slzudmhr :cmeben um! aul das (Neuron! dMse|zen Den Stulzrmg und eme aue Buchse uder em ahrmches Wevkzsug oben darauf Selzen Dxe Buchse mu Hum des s‘mmemngmemaoms emtrevben, danach me 3MP. Euchse Oder dag amnche Werkxeug abzwehen Emen neuen Swmmamng mIIAuxomaukrGEInL-hem rATFI ama‘en, und so emseuen, dars mp. mamyxe Sena nach char! 2mm Den Srmmenmg mu dam Tremaom emvevben H1 GABELSIMMERRINGTREIBDORN 07947737‘0‘0v Den Smengvmg rm! der abgemndelen Kama mach unlen we‘send ambauan. Dwe Plasnkscheibe, die Schaumsmflschmbe and me Staubkaune embzuen m SPRENGRINGZANGE 07914732300!“ {2) STAUBKAPPE (3) SCHAUMSTCFFSCHEIBE l4) PLASTIKSCHElBE l5) SPRENGMNG K6) SlMMEHR‘NG K7) STUTZRING Dre vorgeschnebene Mange ATF emfunen VORGESCHRIEEENE FLflssmKEn: ATF FULLMENGE: 390 t 2.5 cm“ ZUR BEACHTUNG Dan Gabelholm mom ubeflullen, da suns( we Fedemng zu han wlrd me Ganeveder mu den engen dechtem WW dungsn nach obsn m den Gabslholm scmanen Dwe Scheme um! um nurse (menu the Gabelreder \egen ROUE/SUSPENSION AVANT VORDERRAD/FEDERUNG 15-28 FRONT WHEEL/SUSPENSION install and torque the fork tube cape TORQUE: 15—30 N-m (1.5—3.0 kw“, 11—22 h-Ih) Install the fork tubes into the steering stern and fork bridge while rotating them by hand. NOTE Be sure that the top of each tube is flush with the top of the fork bridge‘ Tighten the fork bridge and steering stem pinch bolts on one side, TORQUE VALUES: Fork bridge: 9—13 N-m (0.9—1.3 kg-m, 7—9 ft KONTERMUTTER Den Federsilz am :13: ohms Batesugungsauge ausncmen, wamena der Zusammendmcker entr sperm wlrd m STOSSDAMPFERSPANNER 42) GRUNDPLATTEN 07959-3290001 E‘NSTELLMUTTER (3) SCHAKELST‘FT EINBAUEN Das Fedevhem am Rahmen monueren Dwe obeve und umeve Beiesngungsschraube anzwehen ANZUGSDREHMOMENT: 30740 N»m (1,074.0 kgrm) HINTERRAD/AUFHANGUNG 16-12 HONDA VTSOOC REAR WHEEL/SUSPENSION BRAKE SWING ARM REMOVAL Remove the rear wheel (page 16-3) and the final drive gear case (page 143). Remove the rear shock absorbers (page 16-10). (1) FINAL GEAR CASE iii SWING ARM PIVOT LOCK NUT WRENCH 07908—M590000 Remove the swing arm pivot caps and loosen the right pivot bolt lock nut with the lock nut wrench. Remove the right pivot bolt with the 10 mm hex bit. Remove the left pivot bolt and remove the swing arm, Remove the boot from the swing arm. 16-13 HONDA E SUSPENSIO RIERE FREIN vrsooc R0“ ’ N A“ ’ HINTERRAD/AUFHANGUNG BRAS OSCILLANT DEPOSE Déposcr Ia rouc arriey: (pug: lerl C| 1c boincr dc vilesses mcnanl final (pagc 14-3) Dépusu la: ammmcm nrricre (page I540) (17 CARTER DE FONT Déposer lcs chapeaux de pivuI de bras mullam m dcsstrrcr lc conIIc-écrou a: boulon pivot mm a l'aide dc la clé a conlrz-c'crou. (I) CLE DE CoNTRE-ECROU POUR PIVOT DE BRAS OSCILLANT 07WEVME90001.) Déposer I: boulopivm druu A l'aide de la mét‘hc dc dnuill: (1: 10mm. Déposcr It boulon pivoI gauche :I 1: bras oscillanL Dépow Ie snufflfl flu bras. mciIIanI, (l) MECHE FOUR BOULON HEX- ACAVE In mm (2) BOULON PIVOT DRDIT U) unuLoN PIVOT GAUCHE SCHWINGE AUSBAUEN Das vaevrau 455m: I5-3 und das Endanmebsr gemusc Isme I473I aushauen Den hmleven Slorsdamme. enflernen Isme Is-IOI H) FNDANTRIEBSGEHUSE DIE Kappen vom Schwvngen‘agerlau’an abnehmen und me lecme KonIermuuer vom Schwmgenmgelzaplen mII Hem Konmvmuh |evschlusseI abschrauhan I I I SCHWINGENLAGERZAPFENr KONTERMUTTEFSCHLUSSEL 07508»ME90000 Den recmen Lagerzapren mII dm 10mm SIeCKSpIIzE Ivelzusdrahen Den hnken Lagevzapfen enflemen. und me Schwmge abnehmen D»; Menscheue vom SchwmgenhoIm almehmcn I1) SECHSKANTSTECKSCHLUSSEL, 10 mm m RECHTE LAGERZAPFFNSCHRAuBE I3I LINKE LAGERZAPFENSCHRAUBE 16-13 REAR WHEEL/SUSPENSION BRAKE PIVOT BEARING REPLACEMENT Punch or drill a 13 mm (1/2 in) hole into each grease retainer. Remove the attachment from the special tool, 07936—3710500. Slide the shaft through the hole and install a 29 mm (0.D.) washer or equivalent any attachment OHIO thE shaft. Install the slide hammer and handle remove the race. Repeat for the other side. NOTE Replace the bearing inner and outer races as a set. Replace the grease retainer plate whenever it is removed. Install new grease retainer plates and drive new bearing outer races into the swing arm Divot. INSTALLATION Apply grease to the pivot bearing dust seals and pivot bolt tips. Install the bearings and dust seals. Install the swmg arm boot with its "UP" mark up. 16-14 HONDA VTSOOC I1) BEARING REMOVER 07936—4150000 ’ 07741-0010201 (3i HANDLE I2) ' REMOVER WEIGHT FIEMOVEFI 07936—3710100 (I) DRIVER 07749—0010000 07746—0010100 I2) RIGHT (I) PIVOT (SI (4) LOCKNUT BOLT DUSTSEAL BEARINGS _ 4” IS) "UP MARK" [GIBOOT I7IDUST SEAL (SILEFT PIVOT BOLT I2) ATTACHMENT, 32 x 35 mm is HONDA V'I'SOOC é REMPLACEMENT DE ROULEMENT DE PIVOT Poincanncr cu perm un km: a: I] mm dans cha- qur Jam! de gralss: Relirtr l’accrssolrc dc l'oulil spécial 07936—37l0500. Glisser l'axc 5 travels K'ariflcc cl poser une rundelle dc 29 mm (diamélre cxmrlculS) on nn accessolre équhalem 3m rm, Meme an place I: marlcau couhssanl a le mncne. :l déposcr la cuvcfle. Pruczdrr dc mime pour l'aulr: E6|= NOT 0 Runkplaccr la cuvcuc lnléricur: ct la cuvruc exlériulre du mulemenl comm: un ensemble :t la plaque d: rclznue a: la glaisse a than: his qu'on la min. (I) EXTRACTEUR DE ROULEMENT omkmoooo (2) POIDS DE MARTEAU COLlLlSSANT 0793673710200 (3) MANCHE D‘OUTIL DEDEPOSE 07936-371010!) Mun: d2 nuuvcllzs plaques dc relenue d: graissv: :n place at innomnre des cuvellcs exléricurcs dc mulcmcm nmves dams I: pivm du bras csicllznl. (|) CHASSOIR 0774940010000 (2) ACCESSOIRE. 31 x 35 mm 07746700I0100 REMONTAGE Elldulrc dc gramc lc\ cachurpousalrrc dcs mnluncms dc niml n m mre'm |é< dc< bmllons nnon. Remeurv.‘ lc< roulcnlclm L‘l Ics cllcllefiuumi‘ru L'n pm, chmcr lc muffin d: has owlllam am- sou repélc "UP" mums \en 1c ham. lll (ONTREVECROU lll BOULON Plvol DROIT m L‘M‘HE-I'OUSSIERE m ROULkaNTS (5| REPERE "UP" (6) Sourrl ET (7) (Arm-yous IERE (Bl BOU 0N PIVOT GAUCHE ROUE/SUSPENSION ARRIERE/FREIN SCHWINGENLAGEH AUSWECHSELN Em Loch m. 13 mm Duvchmussul m ludu Felmuchse lrelben oaev bornen Den Aufsatz vom Spezlalwelkzeug 079357 3710500 abnehmen Die Welle dulch uas Loch SChlebEfl 0m elne Schelbe mm 29 mm A D Oder amen ahnllchew Anlsaw an! we Welle schueben Den Schlenehammer und den Handgun elnselzen and Gas Lager du$llelbull Den Vulgallg 2.0: day anderen Selle wlsderholen zun BEACHTUNG lwnen» nna Allfserlaulrlngp def Laqer als Salz auswerhseln und den Dlgmmg auswechseln‘ warm lnmlar a. ausgebaul wlrd ll) LAGERAUSTREIEER O793674l50000 l2: GLElTHAMMERGEWlCHT 07936737I0200 l3l AUSZlEHERGRIFF 0793673710100 Neue chhlrlnqe elnselzen and Ham? AufSen lanlnnge ln due Scnwmge Ell’llrElbell TRElBDORN 07749 0010000 12) PRESSHULSE, 32 x 35 mm 07745700l0100 ll EINBAUEN Dle Slaubdlcmungsn and Lagavzaplenenden emlellen Dle Lager um Slaubdlchlungen exnselzen Dle Manscnene ml! Ger "uprarklemng nacn omen an der Schwlnge anhauen m KONTERMuTlEH 12) RFCHTFR LAGERZAPFEN 13l STAUBDlCHTUNGFN lAl LAGER lav "UP"rMARKlERUNG 16! MANSCHETTE l7l STAUEDlCHTUNG lsl LINKER LAGERZAPFFN HINTERRAD/AUFHANGUNG 16-14 REAR WHEEL/SUSPENSION BRAKE Install the swing arm and pivot bults. Tighten the left pivot bolt to the specified torque. TORQUE: 80—120 N-m (ED—12.0 kg-m, 58—87 frlb) (‘ll HEX BIT, 10 mm 07917-3710000 Tighten the right pivot bolt to 40 N-m (4.0 kgAm, . ' ’ v 21 lt-Ibl loosen it and retlghten to the specified torque. TORQUE: 8—12 N-m (0.8—1.2 kg-m, 6—9 ft-Ib) Move the swing arm up and down several times. Retighten the rlght pivot bolt to the specified torque. (1) SWING ARM LOCK NUT WRENCH 07908—MEQDODD Tighten the lock nut while holding the right pivot 7 bolt. TORQUE: 80—120 N-m (BB—12.0 kg‘m, 53—87 ft-lb) Install the final gear case (page 14-16) and rear wheel (page 1677). Install the shock absorbers (page 16-12). 16-15 HONDA VTSOOC Meme 1: has median! en la: bnoulons pwms cn place, Senor lo boulun pivot d: gauche au couple dc scrv rag: spécflié. COUPLE: 90mm N-m «Loan,» kg-m) 4|) BOULON PIVOT GAUCHE Sam I: baulan pivol a: droile a m N‘m (4,0 um, I: simmer puvs I: lesscnrr an couple spécmé COUPLE: nu N-m (OJELZ ku-nn Saulcvu u abmsm plusicurs {ois lc bras owillam. Rcsscmr 1c boulon pivot dc drone au coupl: snécifié. (I) MECHE DE DOUILLE. 10 mm 07917—371000!) (2) BOULON PIVOT DROIT Scrrtr I: mmmcmu mm en knanl I: boulnn pivot de drone. CDUPLE: 3mm N-m (ammo kg»m) Repose! Ie Caner a: Dom (Page we) a la roue arrlcre (page m7). _ Rwoser lcs amurhsscurs arriért (pug: 1542). (1) CLE DE CONTREVFCROU DE PIVOT DU ERAS OSCILLANT U79087MEW ROUE/SUSPENSION ARRIERE/FREIN ch Schwmge momma" und we mummy, emselzen Den hnken Lagerzapren am {135 vo:gesrhnehene BrahmomE-m annenen ANZUGSDREHMOMENT: 90'120 N‘m (ED—12,0 kg-mY I I 1 UNKER LAGERZAPFEN Den rechren Lagermpfen am 40 N m ran kg»m\ anzlahen‘ lose”, und evneu! an! das vovgcschflebehe Drehmomem armehan ANZUGSDREHOMENT: 8—12 N-m (OJ—1,2 kg-m) D‘s, Schw‘rge mammals am und abnnwagen Den rechlen lagerzapisn aw mm vurge schncbunc Drehmomem nachiwehen m \NNFNSFCHSKANT, IO mm 07917 3710000 (21 RECHTER IAGERZAPFEN Dm Konmrmuuev anzlehen, wahrend dev vecmc Lagevzamen arvehen wwd ANZUGSDREHMOMENT: 307120 N-m134041140 kg-ml Das Encanmebsgehduse {Sada nuts, unc dds Hm‘enad 45eue 1677) mnhauen DH smvsnampm ewkmueu (Same H5 12, w SCHWWGENLAGERZAPFEN KONTERMUTTEHSCHLUSSEL 079087ME90000 HINTERRAD/AUFHANGUNG 16-15 HONDA HYDRAULIC BRAKES V'I'SOOC 0.5—2 Nvm (0.05—0‘2 kg-m, 0.4—0.9 ft-lb) 5735 N-m (2.5—3.5 kg-m, 18725 ft-Ib) é (1.04.4 kg-m,7—10f1-Ih) 25—30 N-m (2.5—3.0 kg-mv 18722 hrlb) x , J/ : Q6 @ (ED—4.0 kg-m, 22—29 ft~|b) 14—18 ft lb} 17-0 é “53$? 17. HYDRAULIC BRAKES WARTUNGSINFORMATION 17—1 STORUNGSBESEITIGUNG 1772 BREMSFLUSSIGKEIT WECHSELN/ENTLUFTEN 1773 BREMSKLéTZE/BREMSSCHEIBE 1775 BREMSHAUPTZVLINDER 1 7—8 BREMSSATTEL 17—9 WARTUNGSINFORMATION ALLGEMEINES - Dxe Bremssane‘ konnevv summer Warden, omve dds Hydrammswem anen zu mussen - Wenn Gas Hymamlx sxem zeneg: wlru Oder we Bvemsbexangung "Schwammwg" Wm murs nas Hymanhksyste'fl enrhlilev wmm - Be‘m AuHmlen Hes Flussxgke‘zshehahers sorgfalng darauf acMEn‘ dars kame Fremdkovpm m dzs Sysxem geldugev . Kaine Eremaflusawgkpu am momma Obmflachen odev Inwumemanmen verachunen, wefl sxe emsmuen Schaden vevusachew (arm I 1mmel dxe Evemskaung uhevpnflen, bin/UV fins Mnkolrad gebhven wwrd TECHNISCHE DATEN SULLWERI vmscmnsseszr Bremaschewbensiavke 4‘8 , 5,2 mm fl 0 mm Bromssche‘bensxmmg 7 0;; MW Bremsnavpnyhmewl n ‘5,8707 1 5 913 mm B'mushuuplkulben A L) 15327715 954 mm V5.82 rm-v messanmkumenrfl n 30 148730280 mm 30,79 mm aremsaummnum D 30130730 230 mm 30 12. mm ANZUGSWERTE Eremsecmauchschvauhu 7V1 , 3’) N m \2 5 3 5 kg w! Bremssatle‘bugsa! an , 40 M m ‘3 0 74,0 km) demaam smeHaxmscmune 20 , 25 N m \2 o 7 5 qum deerladbrems fineLWeHe 25730 N m 125 7 3 0 kg m] WERKZEUGE Suazinlwerkxeug Sprengnngzange mm 47323000! 17-1 HYDRAULIC BRAKES STGRUNGSBESEITIGUNG Blemshebel m mm». mm schwammig ‘ Luhmasen um vanuhksvs‘em 2 Zn mednger Fmsswgkcussxand 3 Hydrauhksvswm unmcm Emmshehal zu mm v Kmmmendew Kolben 2 Hydrauhksvsxem veralcph 3 Bremskmlze g‘aswe! oaev ubevmafs‘g abgenum Blamle schlem 1 Hydvauhksvsmm kmmm: 2 Klemmendem Komen 3 meenadbremspeda‘ ramcnemgesmm é HONDA VTSOOC Bum: n gmilln unglaichméslg ode: zlehan nnch einer Selte ‘ Bmmsklmze vprschmum 2 Scheme rarer Rad fa‘bch ausgencmm Bvamnn Happen! uder kreischan ‘ BYEmsklfl‘Lc vevschmum 2 Scheme m mermamg Sxarken Scmag 3 Evsmssane! ialsch mnnuert 4 Screw Oder Rad fialsch ausgermmm 17-2 HON DA VTSOOC HYDRAULIC BRAKES BRAKE FLUID REPLACEMENT/ AIR BLEEDING Check the fluid level with the fluid resevoir parallel to the ground. CAUTION ~ Install the diaphragm an the reservoir when operating the brake lever. Failure in do 50 will allow brake fluid to squirt out nf the reservoir during brake operation. - Avoid spilling fluid an painted surfaces. Place a mg over the fuel tank whenever the system is serviced. (“LOWER LEVEL (”EL D VALVE m. BRAKE FLUID DRAINING Cunnect a bleed hose to the bleed valve. Loosen the caliper bleed valve and pump the brake lever. Stop operating the lever when fluid stops flowing out of the bleed valve. A contaminated brake disc or pad reduce: slapping power. Discard contaminated pads and clean a contaminated disc with a high quality brake degreasing agent. BRAKE FLUID FILLING (1)20rnml3/AIN) SPACER NOTE Do not mix different types of fluid since they are not compatible. Close the bleed valve, fill the reservoir, and install the diaphragm. To prevent piston overtravel and brake fluid see page, keep a 20 mm (3/4 in) spacer between the handlebar grlp and lever when filling and bleeding the front brake system. Pump up the system pres- sure with the lever until there are no air bubbles in the fluid flowing out of the reservoir small hole and lever resistance is felt. Bleed the system as per the instruction on the next page. 17-3 HONDA VT5 00C REMPLAC 1ENT D'AIR DU [IQUIDE DE FREIN Vcnficr lu nwmu dc liquids dc I’m-m cn mllam a cequ: \e rcien'on dc hqmdc sou narullélc an \ul PREL‘A , Im A Meme I: (imp/trait”)? en plat? Sm le m‘mum 5: I'm: uruarmz' lz- 1mm dc mm [mm m> ,ms qur [u (mum ma [mm xlébunlz‘ du Iéxenurr 1m LIE I'm-(mum mem a“ frein, - mm rte murmur Ilu mum/[- W In ,m/m-ev pmm I mum» I'm! mmum- m! m mum pmur 1m (mm. m Ir m’mvmr d:- mmmm (I) NIVEAU INTERIEUR PURGE DU LlQUIDE DE FREIN Raccordu un myau a: pulg: a la soung: d: mug; Demrrcr la soupagc dc purgr dc l'c'mcr ex “pomper” pamper a 1' de in new" d: rm... Arréler d'acuonnu I: levter d: ruin lorsclue [a li- quide n: s'écoulc plus d: In sen-page d: puma 1 u pumame m» jremage 3's Imuvo mum/u xi m. duque an (me plaqueue m mull/e Jeler [as p/ugmm muillées e: m-umw h» {lixqm mum um m. [nut/ml 1/14 lmmw qua/Ha pour Ilégrmssuxe we mm. m SOUF4 PE DE PL’RGE REMPLISSAGE DE LIQUIDE DE FREIN NUTI', .w pm utfi/urlflt’l rm mun/a (Iv Mm (II/[drums m m ,u-uvcm ne p11: éue (umpaubler. Fermcr la souvnpe dc Dulgt, Icmpli! le réscrvon u remetlre x: diavhragm: :n place. Ann d'évuer que la some de pxsum ne sail tmp impnnzm: a gut le mum: dc mm n: smmc, lam-r un espace de 20 mm enlre la poignée dc (mu a: le 12m: lors de la pmge du circuit. Augmcmcr Ia [Hessian du circuil en pompam a I’aidc du levicrjusqu'h c: qu'il n'y a| plus aucune bulle d'air dans 1: liquid: s‘écuulanl per le pc'lit tron d“ réservnir a que You puisse mm une résislanc: an Irvler Pulgcr I: circuit en absenam les inslmclions donning a la page suivam. (l) ENTRETOISE 20 mm BREMSFLHSSIKEII WECHSELN/ENTLUFTEN Den Husswgkewtss‘and komrqueren, wenn der Banana: Dara‘le‘ zum Baden Iwegl VOHSICH ~ Var dam Betafigen .125 BIemsheba/s we Membmn Hui den Behaller legs" Andemlalls spritzl Bremsflussigkeiz aus dem Hens/m, warm dis 5mm natal/'91 wrnx ~ Verse/lune" Van Bremsf/uss/‘gkni! aui/ack/‘ene Dberflachen Vermerden. /mmel einen Lappen auf den Klan smfltank Iegen, warm War rungsarber'ren am Hydrsu/fksyslem dumhgsluhrr warden, (H UNTERE PEGELMARKE BREMSFLUSSIGKEIT ABLASSEN Emen Schmuch an das Emmmngsvenm EASCVWEBSA Dwe Emlulrevschraubs- am Bremssaflel \osen, und den Bremshebe‘ Dnmpenamg bewegen Dan Emmshebel mcm wener bekmgen, wénn keme F‘usswgkewl mehr aus dem anmunqsvenm [hem Vmcnmurm Hremsscheiben ode! Brains/([6129 reduzieren die Bremskrah. Velschmutzlz Brains/(15122 wegwelfen, Mild sine verschmlerte Blemsschelbs mu einem hachwem'gsn Enlfen‘ungsmine/ Isfnigsn. m ENYLUFTFRSCHRAUBE BREMSELUSSIGKEIT EINFULLEN ZUR BEACHTUNG Ke ne verscmeuenen Flusswgksusmmkcn rmtemander mwschen, wen Sle mom vmlraghch smd Dwe Emmnelschvaubu zudvehen, den Behauer muen, und die Memblan auvseuen Um zu qroFSen Ko‘benhub und Auslaulen vow Eranmnmgkeu zu vemmnem, Dem Enuuhen des deevvaderemssysmms em 20 mm mm Dwsxanzk‘otzchen zw‘schen Lenkergm! Lmd Bremshebel hauen Das System mm Pumpen mu dem Bremshebe‘ un‘ar Dmck smzcn, ms kwe Lu“ m '12! Sweaus dam Behaher H‘aBenden Husswgkeu zu sehen smd and Wwdcvsland am Hebe! zu spmen vs! Das Bremssvslem enlsprechend den Arvwev sumgen aul am namsmn Sena ammhen m ZOrmerwslanzsmck FREINS HYDRAULIQUES HYDRAULIC BRAKES 17-3 HYDRAULIC BRAKES AIR BLEEDING NOTE - Check the fluid level often while bleeding the brakes to prevent air from being pump- ed into the svstem. - Use only DOT 3 brake fluid from a seaied container. ' Do not mix brake lluid types and never re- use the contaminated fluid which has been pumped out during brake bleeding, because that will impair the efficiency of the brake svstem, ' When using a brake bleeding tool, follow the manufacturer's operating instructions. Connect a Mitvvac Brake Bleeder No. 6860 or equivalent to the bleed valve. Loosen the bleed valve 1/2 turn and bleed air until bubbles do not appear in the fluid. Pump the brake lever or pedal to bring the caliper pads in contact with the disc. Remove the master cylinder cap and fill the reser- voir to near full, Connect the Mitvvac Brake Bleeder or equivalent to the bleed Valve. Pump the brank bleeder and loosen the bleeder valve. Add fluid when the fluid level in the master cylinder reservoir is low. Repeat the above procedures until air bubbles do not appear, in the plastic hose. NOTE If air is entering the bleeder from around the valve threads. Seal the threads with teflon tape. If a brake bleeder is not available, perform the following procedure. 1) Squeeze the brake lever, open the bleed valve 1/2 turn and then close the valve. NOTE Do not release the brake lever until the bleed valve has been closed. 2) Release the brake lever slowly and wait several seconds after it reaches the end of its travel. Repeat steps 1 and 2 until bubbles cease to appear in the fluid at the end of the hose. Fill the fluid reservoir to the upper level mark, A contaminated brake disc or pad reduces stopping power. Discard contaminated pad: and clean a contaminated disc with a high quality [nuke degreasr'ng agent, HON DA V'I'SOOC (HAIR BLEED VALVE (2) MITYVAC BRAKE BLEEDER OR EQUIVALENT (“UPPER LEVEL 17-4 HONDA V15 00C PURGE DE L'AIR NOTF: ENTLUFTEN ZUR BEACHTUNG - Vénficr ~umenl le "menu as hqmdc \an dc |.v [WIIrgL‘ dds ”cum all" d'évllcr quL‘ dx‘ I‘uir nc sou pomp: dam u» crrcuu. - u xcr umquenlenl ls huuldc SAE mm on um 3 pruvcnam d'un mdou secnc. - Ne pas melanger dc‘ liqmdcs dc rrer drrrereuu er nr uuuuu Iéulllm‘r u» Ir- quid: \Mc qm u an numpu Ion ur- \a purge du rrerur cur cco nuiran a m: 4‘ du errcuu dc lrcinagc. - Lars de I'uruisauou d'un (uni! de purg: 4: mm, w mm‘onuer aux umrumoru dmmécs par le fabmnm. - Belm Enuunen des Bremssvstems den Flussrgkenssxam hauvrg xonrrouererr, um zu verhmdem. dars Lu“ m das Sysmm gsnumpf wird ~ Nur SAE J1703 Oder DDT 3 aremsnussrgkeu van emem verscMDSr senen Eehauer benulzen - Keme verscmedenen F‘usswgkewISr malken mnemandsr rmschen, und memms are new Emmflen ausger pumpte varschmutzle Flussugkert wledErveernden, we“ dadurch d‘e w-rksamxeu des Bremssvsrems emp- Mdhch beamiracmvgl wvd - Warm em Ennuuungswerkzeug ver wends‘ wrm, den aerrrensanwer sungen mes Hersteuers iolgen m SULPM’t DE PUkuh D‘MR [2) I’URUEUR DE FREN .\1lT\ \w on EQUIVAI rw kawurdcr 1c pulgcur dc \rcin Vluymc H mm on uu appareil :quwalml a la soupupc dc purge Dmrrrr \u urupupe He purge uc Iv: mm m purgur \‘aur uuuu'u cu qn'uucunu bum» d'anr n'flpparalssc plus dam I: Liqumc. Cumprimcr 1c Imicr on la nédal: dc mm a plusicun rcprim pour ammer in plaquuum creme: eu mluau am Ie dhque. Depowr Leruupeuuueur ' («qlmdrecl rempur m réSenni} u: mrlc rur'u sou masque plc , Raccordcr lc purgcur dc rrcru vaac ou uu ap- parul cuuiwlcm a la soupapc dc purgc. Pompcl lc purgcur m cl demrrrr la soupape du purgcur 5. Is liqu‘ a dam Ie Icselvmr de maIIrEr cylindre as: has. run rre 1e veau Ruommentcr m oprmuuns jumu‘é c: qu'uucune bun: d'aur n'appamissc plub dam la dumc cu plauique, NOTE SI dc I'au pc‘nm dam 1e purgcur par son I'Ilcxngc. clanchéiwr m Mere awe du ruhr-m :n [eflnn m ENTLUFTERSCHRAUBE (2r MITVVAGBREMSENENTLUFTER Fmen Mvtwac»Bremsenem‘uher, Nv 6560 Oder em g‘emhwemges Wevkzeuq an me meher schraube anschheBen Dre Emluuevschraube um m2 Umdrehung oHnen und ennuueu, ms kolne Blasen mehr In der Bremsuussrgkeu smd Den Eremshebel Ddev das Peda‘ DumDenamg bmangen. ms me Bremskloue an der Bremsscheme anhegen Den Deckel des Brems-Haupuvlmders emYemen und den nussrgkeusbenauer nahem vousvanmg runen D25 MuvvaoBremsem‘uhungsgem Oder em g‘elchwemges Werkzeug an are Emmhungs schraube anscnuersen Das Bremsenuurwngsgerer uumpen und me Enfluherschraube \osen Evemsflussxgkeu nachlunem wem dev F‘usswgkewtsuegel Im er ralsbehalzer des aremerauprzyhmers mednn vs| D25 oven beschflebene Vedamew wredemuxen ms keme Luflma>en mehr rm P‘ashkscmauch smd ZUR BEACHTUNG Fans Luh durch are Gewmde um are Scmaube m den Entlullev gelangr rue Gewmde mu Tenounauu abdwchlen 5r l‘on ue dispose par d'un purgrur a: train. Procédtr comma suit. I) Avvuytr sur ltvicr d: fx'tinV ouvrlr La soupzpc a: purge dc l/2 rour puis reformer Ia smlpape NOTE: FaHs em aremsenennuuungsgmarmcmveuugner 5!, Gas m‘gende Vevlahran anwunden h Den BIDmshebe‘ anzmhen, die EnHuHer scmaube um 1:2 Umdrehung ovfnen und wreder scrmelsen ZUR BEACHTUNG: Ne pas relscner 1e lzvm dc rreur avaur d'avoxr rerermer la soupape d: pulgc. 2) Relécher le levier dc rrein doueemeru rt zuendrc quclques secnudes apré: qu'il au aneuu I: I‘und de 53 course. Répéter [es Dpéraliuns 1 er Zjuxqu’é cc qu'll n'y au Dlus dc bullcs dans la hquide nu niveau de l‘orince dn luyau. Rmplir lo réscrvoir jusqu'nu rcpére dc rumu supe'rieur. m lummnm (It'fmlllugu w rmuu- rérlmre u mm [Ila/[mum In! W (IlSquc Ae- M'm m ram/m, Jen-r lea p/nqueum somllém 9! mm lam Ir» dlcqne mm Am m um: um rm rum/rm [mm (lam/Arum (IE mm de bo/mt' (um/Hz". Den Bremshebel arsl wleder \os‘assefl, nachdem die Enrmrerscmaube wleder angezogen wurue 2 Den Bremshebe‘ Iangsam los‘assen und elmge Sekundzn wane", nachdem er seme Runeszsnung errercm hm Dxe Schmte 1 und 2 solange wreaerhalen, ms keme Luflblaschan mam m :19! F‘usswgkeu am Sch‘auchende zu sehen smd. Den FIUSS‘gkeKSbEHBIIEf bxs Zur aberen Pegelmarke mum Velschmulzre Blemssche/ben ads! Hams/([6219 reduzimn me Slams/(lair. Verscnmume Bums/(mm wegwerren, and sing Vslschmislte Emmsscheme ml! emem hachwem’gen Enrfanungsmmel reimgerr m NWEAU \Mxmtm m GEERE PEGELMARKE FREINS HYDRAU LIQUES HYDRAULIC BRAKES 17-4 HYDRAULIC BRAKES BRAKE PAD/DISC PAD REPLACEMENT NOTE Always replace the brake pads in pairs to as» sure even disc pressure. Remove the caliper shah, mount bolt and caliper. Remove the pad pin retainer. Pull the two retainer pad pins and remove the pads 'rom the caliper. HONDA. VT5 00C HlCALIPER SHAFT (1) PAD PIN RETAINER 17-5 HONDA V'I'SOOC PLA%UEWES/DISQUE DE FREI REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN NOTE BHEMSKLéTZE/ BREMSSCHEIBE BREMSKLfiTZE AUSWECHSELN ZUH BEACHTUNG‘ TauJunIs rcmplaccl It: plaqueucs de rm“ par pane arm d'assurcr \Ine premon uniforms sur w: durum Dwe Blemsklmze sxels uaarwewsa auswechsem, um g‘elchmafiwgen Dluck am we Eremssche‘be zu gewamexsxen Déposcr l'nxc d'én’icr, \c houlon d: I‘umion ex I'élricr. (II AXE D'E'I'RIER 42y BOULON DE FIXATION Dénuscr rarmoir d'axc dc plaquem. 11) AkkE‘rmk D'AXF nF PLAQUETFE chirer \es dcux axe$ dc plaquma m depmu lea plaqueucx dc Maria, (I) AXES DE PLAQUETTE Dwe BremssaueMeHe, Haneschvzube um! men Eremssane‘ enflemenv m BREMSSATTELWELLE 12h HALTESCHRAUBE Den Eremsk‘ulzshflhafler abnzhmen m BREMSKLOTZSTIFTHALTER Dre Damn Ersmsklmzsmle herauszwehen und we Eremsklmza vom Bremssaflel abnehmen (1 1 BREMSKLOTZSTIFTE FREINS HYDRAULIQUES HYDRAULIC BRAKES 17-5 HONDA. VT5 00C HYDRAULIC BRAKES (1 ) PAD SPRING Position the pad spring in the caliper as shown. . ' ' Push the caliper pistons in all the way. Install the new pads in (he caliper. Install the pad pins, one pad pin first, then install the other pin by pushing the pads against the caliper to depress the pad spring. (1) PAD PIN RETAINER BOLT Place the pad pin retainer over the pad pins. Push the retainer down to secure the pins. Install the pad pin retainer bolt. (2)RETA|NER 17-6 HONDA VTSOOC lns|allrr 1: rasson a: plaqueue dam l'émcr cumV me mdlquc' sur la hgurc Enfoncer [es pisxons d'émer compléxcmenl. (I) RESSORT DE PLAQUETTE Meme lcs nouvcflcs plaquum (1c lrcln en Mace um l'ctriur. Mcurc [cs gaupmcs dc plaqumc cn plncc l'un «pm l'zulre» en pomsam Ies plaquene: can": l'énicr dc lawn a comprimcv I: won d: plaqueua (I7 GDUPII I F DF Pl AQUFTTF. Mcurc la rcxcnuc dc goupiuc dc plaqucuc an place sur 1:5 goupinc: dc plaqucuc Enfnnccr Ies menucs a: sum qu'elles mm bien lea goupilm, Mun: lc human dc menuc a: goupnlc dc p137 qua": an place My BOULON DE RETENUF m- GOUPILLE DE PLAQUEITE 12) RkThNUh Due amnsmzreder wve gezewg| m der Byemssat \el emsenen Due Bremssaue‘ko‘ben qanz mnemmucken m BREMSKLUTZFEDER Die neuan Eremsk‘oue m den Evemssalle‘ emseKzen Zuerst amen Byemsmmzsm evnseuen, dann den andeven emscmehen, mdem dxe Emmsumze gegen den Blemssaue‘ gadmckv wFrden, um :le Bremskmmeder medevzumucken m BREMSKLOUSTIW Den Bremsklousmhanev am a»: Sille setzan Den Haner zum Slchem del sane nach umen drucken Dye Schraube des Stmhaners emschrauhen 11) SCHRAUBE DES BREMSKLOTZSTIFTHALTERS [21 HALTER FREINS HYDRAULIQUES HYDRAULIC BRAKES 17-6 HYDRAULIC BRAKES Install the caliper, shaft and mounting bolt, Tighien the bolt and shaft. TORQUE: CALIPER SHAFT: 25—30 N-m (2.5—3.0 kg-m, 18—22 h-lh) MOUNT BOLT: 20—25 N-m (2.0—2.5 kgm, 14—18 ft-Ih) DISC THICKNESS Measure the thickness of disc. SERVICE LIMIT: 4.0 mm (0.16 inI BRAKE DISC WARPAGE Set the brake disc on a surface plate and set up a dial indicatar. Msasura the brake disc warpage. SERVICE LIMIT: 030 mm (0.012 in) HONDA V'I'SOOC (IICALIPER SHAFT 17-7 HONDA V'I'5 00C chmcrrmm mm klmnlml a: mm“ m IEI I: bnulnll Cl L’mc mum. uu [mu AX .n' TRIER. 25 30 M... (1.5 a lo lg-m) noulm m. Hm I um; 20 i 25 Mr" an 1! 2‘5 kgqm 11) AXE D'ETRIER a) BUUI ()N DF HXATMON EPAISSEUR DE BISQUE Muum l'cpmwur d: n‘lmque dlxqur 1mm: IIE sun It L': 4.0 mm OVALISATION DU DISQUE Placer u- dhquu dc rmn sur un malhrc dc sur- iacagc m mamcr un comparatuur a cadran, Memm I'umlmlnmu dn :lnquu. LlMITr. DE SERVICE: 0.3 mm Den Bremssaum, me WeHe and me Hauescnmuue emnauen Schrauhe um Wefle Vesmehen ANZDGSDRENMOMENT: BEMSSAYTELWELLE: 2530 [I‘m (2,573.0 kgrm) HALTESCHRAUBE: 2025 N m (2.0»245 kg-mb m EREMSSATTELWELLE r21 HALTESCHRAUEE SCHEIBENSTARKE D‘E Slarke jedev Bremsscheme messen VERSCHLEISSGRENZE' 4,0 mm EREMSSCHEIBENSCHLAG Dwe Bremsschevbe am am Mcmmaue legen und eme Mammy ansetzen Festsmhen, on me Eremsschewbe smug hm VEHSCHLEISSGRENZE: 0.3 mm FREINS HYDRAULIQUES HYDRAULIC BRAKES 17-7 HYDRAULIC BRAKES MASTER CYLINDER DISASSEMELY Drain brake fluid from the hydraulic system. Remove the brake lever and rear view mirror from the master cylinder. Disconnect the brake hose. CAUTION Avoid spilling brake fluid on painted surfaces. Place a rag over the fuel tank whenever the brake system is servlced, NOTE When removing the oil hose bolt, cover the end of the hose to prevent contamination. Secure the hose to prevent fluid from leaking out. Remove the master cylinder. Remove the piston boot and the circlip from the master cylinder body. Remove the secondary cup and piston. Then remove the primary cup and spring, Remove the brake light switch from the master cylinder body, if necessary. Clean the inside of the master cylinder and reservoir with brake fluid. HONDA VTSOOC (1) SNAP RING PLIERS 07914—323000] l1) PISTON i i \\/ 76% t (2) © SECONDARY cup /4 fi% (3) PRIMARV CUP ,‘" 17-8 HONDA VTSOOC FREINS HYDRAULIQUES HYDRAULIC BRAKES MAITRE CYLINDRE DEMONTAGE Pulgcr I: mum u: Mein a“ circuh Indraulluuu Dcpmcr we lmm As h<|u u we .elmmur du mx c-ulmdrv. Duculmccm \e fluvhlmlc Main. PR IL I0 BREMSHAUPTZYLINDER ZERLEGEN Ersmsfluss‘gkeu vom Hydrauhksysrem ablassen Bremshehe‘ und Rucksmegzl vcm Hanmzvmder abmormeren Dan Evemsscmauch \usen b/uv zlz- ”mum/m zlu mum/9 (I? from :Hr Im sur/Ilcm ,mmm Lm-mue I‘m: mum/Iv ,un Io cmm (I? fmn. plum my chi/[1m wr lg mm m: (In Lurlml‘nnl NOTF‘ Lun du rcnml uu buulon de New I: dc l'rcin. mumm L'cxuenme du ncwhle arin d‘é cr dc la mum-r Mm ls nemhle min d'culcr qua k‘ Ilquxdu nu w répnnde l1c|m~erl£llmille cylindrc. 11> Hull“ 1- m- PKFIN Dtpasr In soufflels du pmnn a I: jonc du cums du manmcylxndre, (I) PINCES A JONC 079l4~3130001 Depmtr L. mupcllc ssmndauc n 1c pismn. PM». miner 19 [nu-II: prmlaire cl \: mmn Ruxm Ia: cunr mm dc m: “up [in mm (is mailre cylvndrc w ncccssavrc Nuuum hummur {In umun‘ tyhndre ex du mm \olr awc du lmuulr (Is: lrcm «1) PISTON (2p (LVPIIFSFCDVDAIRL m (L’H-TTF PRIMMRF VURSICHT: Verschfirten van Bremsflusmgkeh aul Iackierre obs/flichen Vermelden bums: einsn Lappen auf den Krallstuffr rank Iegen, wen/l 4a.; Bremssysrem yawn/er w/Id. ZUR BEACHTUNG Wenn me O‘scmauurrAusch\uFSSChm-nbe ememl wud‘ das Ende des Schlauchs abdecken damn er mam vevschmum wvrd Den Schlanch Wesngen damn kame Blems'lu5swgkau nemusmmx Den Hauntivhnder abmormereyv m BREMSSCHL AUCH Dye Kmbsnmanschelm und den Spvengnng vom Haumzyhnuergehause abnehmen m SPRENGRINGZANGE 0791473230001 Sekundarhutchen und Kmnen Ennernen Dann anammcnzn und Fener endemen Gagebenemaus den Eremshcmschaker vom Hauptzvhndevgehause abmcrmeven Dwe Innensewe des Hauplzyhndevs und Bohahers mu Blemsilusswgkuw auswaschen. l1) KOLEEN 421 SEKUNDARHUTCHEN 13) PRIMAHHUTCHEN 17-8 HYDRAULIC BRAKES INSPECTION Measure the master cylinder LD. SERVICE LIMIT: 15.93 mm (0.627 inI Check the master cylinder for scores, scratches or nicks. BRAKE BALIPER Measure the master piston 0.D. SERVICE LIMIT: 15.82 mm (0.623 in) Check the primary and secondary cups for damage belore assembiy. ASSEMBLY CAUTION Handle the master cylinder piston, cylinder and spring as a set. Assemble the master cylinder. Coat all parts with clean brake fluid before assembly, Install the spring and primary cup together Dip the piston cup in brake fluid before assembly. CAUTION When installing the cups, da rial allow the lips to turn inside out. Be certain the circlip is seated firmly in the grower Install the piston clip and boot. HONDA VTSOOC (ZIBRAKE FLUID i DOT-3 (‘IIPISTON % Q ® ® CD Wm FRONT BRAKE é LIGHT SWITCH 17-9 HONDA. VT5 00C VERIFICATION \Imm IL» ummcum .mcmur an nIaIIre L'yIIndrr LIMITL‘ DE SERVICE: I595 mm VcnIIcr sl 1: main: cleIIdre n'm p4: pisqué, myé on emu-m, “mm In dIanIcIn- uxIérIcur du mam: pIsIon. LIMITE DE SERVICE: Is‘u mm mam I: Rummage, Von :I In dcux coupcllm Innmfllre a. wwndalre) "mom pas undommagécs, REMONTAAGE PR CAUTI UBERPRUFEN Den HathzlenderrInnendurchmessar messen VEHSCHLEISSGRENZE: 15.93 mm Den Haumzvhnder auI Anzemhen van mere", Krauem ader Kevben umaIsuchen Dan Aursenuurchmesser des HaumkoIbE-ns messen VERSCHLEISSGRENZE: 15.82 mm VoI Gem Zusammenbauen PrImar und SekundarhulchanaufEeschadlgunguulmsuchen ZUSAMMENBAUEN VORSICH 1,2 rmmn rIII mm‘m- mlmdm, 1e CVlIHrl/r 0/ In mum! (Inn/cm in“ tumult-rm z'ummt- my wm-m/m» Hauprzy/indorku/Izen, Zy/inder und Feder a/s Iusammsngshn'lsnda Einhs/‘r by handeln Rumunxcr Ic maTch ulindrc Avum I: momagc cnduirc mum lcs pm dc quuidc a: new prupm. McIIru Is nmorI a Io «Mus prInIaIrc en pm: xInlulIaIIcmcnl Avam lc montage, Immpcr lc coupcIIe d2 piston daus du Ilqmdc dc [rein PRE 4L lo M' [mi lulm'r In mu :2 mmumer In“ rte In mm m mm .14»; l'llVEHPY may, a‘ a qI/I' In [one am! bier: um 4m [u mge. kupuwr IL- junr do pmun c: I: soufflfl‘ II» PISTON [Zr I IQUIDE DE FREIN SAk “703 0U Dar 3 m (ONTAL I'Euk Db H:U STOP MANT Den Hauplzyhndel zusammensslzen Vor dem Embauen aHe TEHE mu sauberev BremMIuasgkeII besIIeIchen Fedev und anamulchen zusammen embauen D‘s KaIbenrDIchIhulchan vor dem Zusammenr hauen m Eremsflusslgkell Iauchen VORSICHT Eeim Embauen d2, Drchthutchsn m/r Suflelsur Sarglslt dmul mus”, de/x m Dam/[ppm mcmnu‘h Julian gekehrr warden. Srchergehen, dafl der Spreng- ring afnwandflsi in ss/‘nlr Nut srm, Den Srchemngsnng und ma Manschelte mm Kmben abnehmen HI BREMSFLUSSIGKEIT SAE J1703 ODER DOT-3 (2) KOLBEN I3) VORDEHER BREMSLICHTSCHALTER FREINS HYDRAULIQUES HYDRAULIC BRAKES 17-9 HYDRAULIC BRAKES Place the master cylinder on the handlebar and install the holder with the two mounting bolts. Tighten the top bolt first. Then the bottom bolt. TORQUE: 10—14 N-m (1.0—1.4 kg—m, 7—10 ft-lb) Install the oil hose with the bolt and its two sealing washers. Tighten the bolt. TORQUE: 25—35 N-m (2.5—3.5 kg. SPANNUNGS HAUPTSCHALTER SENSOR SCHWARZ J— LICHTMASCHINE | G REGLER/GLEICHHICHTER 18-0 é HON DA vrsooc 1 8. BATTERIE/LADESYSTEM WARYUNGSINFORMATION 13—1 STéRUNGSEESEITIGUNG 18—1 BATTERIE 13—2 LADESVSTEM 18—3 WARTUNGSINFORMATION ALLGEMEINES ' Der Bauene-Elekuolvlsxand mufs rege‘mafswg konuomcn wemen Frlnrderhchauwfls(19,5lele Waswv nachruHer - Schnefladeu um Bmlenc mu m NmfaH durrhfuhren Langsames Laden m m tevouugu" ' [um Ln‘len (in: imam.- du: 1mm Mmovvadmhmen herausnahmen Wenn me Banafle m eu‘gebduluv'w Zusxand qamden wmdun muE (1w, Banermkana‘ ubk‘ummcn Entzfina’ung. - AN Buulm‘e us: Laduavsmms konnen am Matarrad guesxex wevden . ml Amaschme ausnaue'w muscnmn 91 TECHN ISCHE DATEN In der Nihe emer uni/adenden Baasn'e nfnhl rauchen, und ulfene F/ammsn lemhalren Des van der Banana erzeugle Gas explod/en‘ be! Kapamax vzv MAH Ballu'm Saarmrv» [m m 1 zaoaotc Lanleslmm 1,4 A max 5 000 mm"l1/mm‘1 memaschmenkanzmk mwmma‘ bpwv'vuugycgh Tmnsxswflsmnw mcm s-nstel‘bmsr Rugm STéRUNGSBESEITIGUNG mm Slrom — Zindung aingaschlllll: ‘ Bauene ml 7 Zn mednger E‘eklmmstam 7 z“ gennge spen sung mm 7 Smmnq m Laawuem Baucnekabm abguucnm 3 Hauntsmhemng duvchgebvanm 7undschaner defekv N b Schwache' Snom — Zfindung elngeschalm: ‘ Bauere schwach 7 Zn mednger E‘ektrolys‘ar‘d 7 [u gennge spwmmm Dmme 7 Slomng vm Ladusymem z Baner‘eansch‘ufi \ose Schwnchu sum 7 Mmarliauh: I Banana mcm mu am‘ge‘aden 7 Zn mednqev [\ekuolvxsvand 7 E'ne udev mm mm [New 2 smmng m Ladesystem Zakwalllg lunso‘xondev 5mm: 1 2 3 A 5 Loser Baueneanscmun Loser Ladesysmuanscmurs Luger An‘asserwslemdnacmuR LDSEI Anscnlurs ode! Kwscmurs m Zundsvsxuw Loser Anscmms uuev Kuuscrnurs ‘m Beleucmungssvsxem Slarung im Ladosystam: 1 2 3 Kabel Oder Anscnm \use‘ genssen Oder kuvzgescmussun SvammngaregVev‘G‘ewchrlchlev amen Lwcmmasrhnp dare“ HON DA VT5 00C BATTERY/CHARGING SYSTEM BATTERY REMOVAL Disconnect the negative terminal lead from the battery first, then disconnect the pusitive terminal lead. Disconnect regulator/rectifier coupler and the battery tube and pull out the battery TESTlNG SPEC'F'C GRAV‘TY . a, mama“nmmwzvsspmmmm I am Test each cell with a hvdrometer. ‘ SPECIFIC GRAVITY: 1270—1290 at 20"c < (68°F) 1.270v1 .290 Fully charged Below 1260 Undercharged l2) svecmc GfiAvlrv NOTES The battery must be recharged if the spe- l ciflc gravity is belaw 1.230. The SpElelc gralntv varies With the tempe- c, a. F m. ‘5. m 25. 3°. ,5. 6°. rature as shown In the accompanying table. r- :2- n- 50- 58' ea- 71- ee- 35- m- Replace the battery if sulfation is evident WELECYWLHE “MPEMW” or it the space below the cell plates is lilled (4) Specific WWW dune“: by @0137 lot wlrv 10°C. with sediment. The battery electrolyte contains sufurlc acid Protect your eyes, skin and clothing. In case of contact, flush thoroughly with water and calla doctor if electmlyte get: in your eyes. 18-2 BATTERIE DEPOSE Dcwnnu - ur mm d'abuld Ic conducleur negmir d: la banana pun dccunnucm Iz cfiM-z |30~IIII Dchvanchn Ic couplcur du gulaIcur/rcdruncur eI Ie Imam d: rtsniralion dc Ia bancnc c: sonir la haucna II) CARLE POSITIF ll) (ABLE NEGATIF VERIFICATION DE LA GRAVITE SPECIFIQUE Ve'nfier chzquc élémem é I’aide d'un pése~acidc GRAVITr. SPECIFIQL‘E: 1,1707 .290 (20°C) BATTERIE AUSBAUEN Zucvst das nagam Kanal van der Bamwe abk‘emmam drum L135 DDSIIEVB Kabe‘ Iasen DIe RegIeI‘cIem IvIapSIeckvemmung um! nen EIIIIuIIuIIgs: mam. Iosen Dann my Baueuc herausnehmen II) POSITIVES KABEL I2) NEGATIVES KABFI SPEZIFISCHE DICHTE PRUFEN Jada ZeHe mu amam Hydromem uDelpIuIen SPEZIFISCHE DICMTE: I4270-1,290Ihel20°) 12704150 VoIl angeIaden I.170—l,290 CompIi-Icmcm clmrgc MoIns dc 1.2m Insurnsammcm chargc' NUTE' - Lu baItcnc don em- rcthargéc s. Ia gravilc Spchfiquc Iombc audcasous dc 1.230 - [a game spécifique varie me la Ielllpéralurcv de la mamere inquuEe an", Ic mblcnu cwumrc. - 5: la sulfaIaIIon m évidL-mc ou 3| l'espace :nrdcasous du élcmcmi m empélt, ltmplacgr la halter La bang/w mum»: dc I‘mde Sulfurmua Emu mu: canmr/ am In perm, It: yeux 21 I25 vélemems. Anlldale: 121nm few 2: cam/m Immédiniemlm 1m médecin. (I) VARIATIONS DE LA GRAVITE SPECIFIQUE EN FUNCTION DE [A TEMPERATURI: Db LA BATTERIE (2) GRAVITE SPECIFIQUE [3! TEMPFRATURE DE I'F ..rTRnI.YTF (41 LA GRAVITE SPE IFIQUE VARIE DF 0,007 mm I I- In=t Unlar I160 Unlevladan ZUF. BEACHTUNG ~ DIeBalIerIemuBnachgeIadenwerden‘ warm we spezIIIscha DIChle un|sr mummy - DIE spelIIISche DIchIe vevenden SICh mil der Temperatw, wne aus dem nehenslehenden Dvagramm hen/m- gen 4 DIE Eauene auswechseln. warm SquaIeIs-rung IesIQEIsleHl WIFd‘ over wean sIch AbIagsrungen am ZeHEnr boden sammeln m..— nle flattens enrha/t saws/21mm Nichl mfr Augen, Haur any lag/dung m Bani/flung bringen. Gegenmmel: Mm Wasser ausspIi/en mm mm Einen Am aufsuchen. (I) SPEZIFISCHE DICHTE (2) BATTERIETEMPERATUR IM VERGLEICH MIT SPEZIFISCHER DICHTE 13! ELEKTROLVTTEMPERAYUR I4! DIE SpezIIIsche DIcme veranden sich aIIe IU°C um 0,007 ATTERIE/ CIRCUIT DE CHARGE BATTERIE/LADESVSTEM 18-2 BATTERY/CHARGING SYSTEM CHARGING Remove the battery cell caps, Fill the battery cells with distilled water to the upper level line, if neces» sarv. Connect the charger positive (+) cable to the battery Positive (H terminal. Connect the charger negative l—l cable to the batterv negative (—l terminal. Charging current: 1.6 ampere: max. Charge the battery until specific gravity is 1.2707 1.290 at 20°C (63°F). Before charging a battery, remove the cap fram eaeh cell. - Keep flames and sparks away from a bat- tery at all times. Turn power ON/OFF at the charger, nat at the battery terminals. to prevent sparking. Ditcontinue charging if the electralyte temperature exceeds 45°C (113° F). CAUT|ON Quirk-charging should only be done in an emergency; :lo wharglng is preferred. - Rome the breather tube as Shawn on the battery caution label After installing the battery, coat the terminals with clean grease. CHARGINE SYSTEM CURRENT TEST NOTE Be sure the battery is in good condition before performing this test. Warm up the engine. Remove the frame left side cover and seat. Disconnect the black wire at the regulator/rectifier coupler and disconnect the headlight. Disconnect the battery positive cable at the battery terminal and connect an ammeter between the battery-cable and terminal, Allow the engine to idle Increase engine speed slawlv. Charging amperage should be a minimum of 25.0 amperes at 5,000 mm" (rpm). check the stator (page 18-5) and then the regulator/ rectifier (page 185), if the charging specifications are I10! THEY. HONDA. VT5 00C l4) BATTERY BREATNER TUBE lGlINSERT HE BATTERY BREATHER TllBE SEEURELY (4)REGULATOR/RECTIFIER BLACKWIRE I 18-3 é HONDA VTSOOC CHARGE Dtpmer In capuchmu dos éIémcms dc la mum Rcmpm Ics cIcmcuh dc la baucnc d'cuu um. Juwu 1-,. gm‘ do n.» In supéricurc. Ic cas cchcanl‘ Raccordcr lc cam pomif (+1 du chargtul a Ia home pmit e de la banem Raccordcr In cable nc'gam' H an chargrur a m born: ncgaliw dc la baucnc. CUYRANT III-Z CHARGE: 1.4 ampem rm . Chargu Ia baucne jusqu'a c: que la gmvué Spear u: on d: |.Z7Il | 290 ' ‘IWC Enleverle mpuchnn de (haque élemem mm d2 rechnlgn la bdrm. - Elaigner ram flamme an étmcel/E dame Mum; er. charge. - Blanche! an coupe! l‘alimlnmlmn au niveau du charge”, H rum pa: aux Dame: dz In baueriz, pour évilzr mm arm/12. . Ihmrmrrurre In charge xi Ia temperature de I'éleclroly/r dépasse 45°C. PRECA UTIDN B TTERlE/CIRCUIT DE CHARGE LADEN DIP ZeIIenkapuen heremsscmauben FrlordevIIchenIalIs die BauenezeHun In In! uneven PegaHmTc mu desulhevlem Wusscr mum Das posmve Kabel (+) des Ladegerales an den PIIIspnI(+) der Bane-He anKIE-mmen Das nnqauve Kausl (71 Gas Ladegevams an den MmuspnI (-1 def Banana ankIemmen Ladmrnm: maxi-ml I,4A DIE Bauerm laden, ms me sgezmsche chme L270 1790 b 20-'c be" m— - Val dam Laden sine] Bane/i2 dre Zel/enschraubdecke/ van jeder Zel/e abschraubsn, . Ulla/IE Flammen umi Fun/(9n van er‘rrer aufladsnrlsn Eattan'e IsmV hahen Den Ledestrom am Ladzgelal emr und ausschsllen, rrr‘cm die mm 111 dl'essm Zwsck an den 5mm: klemV men arr undabklemmen, um Funken- Ari/dung zu Vermeidsn - Den Ladevolgang unrerbrec/len, wenn dr‘rr Elaktm/ytrempelalul 45 Dr: dhersrer'gr - uh: charge mpide he doil élre effu- luée qu'erx ms d'urgem‘e; we charge rm: 9:! pré/fmble. - Faire cheminer 12 rlm'flurd de la martiém Indiquét :ur I'énque/IE de la barium. Enduirc In; hnmes de gram: prom “pm nvmr rum" In bmtenc on place, In ATTENTION m 1UYAUTERII‘ CONFORME AU SCHEMA L‘HJESSOUS (3) COUDE DE LA BATTERIE r41 RENIFLARD [SI BRIDE DU TUVAU (6) INTRODUIRI: LE TUYAU DE RESPIRATION DE LA BATTERIE FERMFMENT CIRCUIT DE CHARGE VERIFICATION DU COURANT NOTE Axam AJL' procéLk-r é ccuc Vcr 'aIion, s‘assurcr qua Ia bancric m an hon éral. Ecmumur In mum". Dcposcr I: uachc 1mm gauche du cadre m In seIIc chranchc! In m noir an nncau dc couplcur de r:guIaTeur/redre«cur eI démnnecter h- [mare chmncher Ie véblc nosilifde Ia ballcm an mu d: 1.1 home a: trauma EI raccuruu un amperemelrc enuc IL' cfiblc m la burnc dc Ia me-TIL'. Fmrc Toumcr lc moleur en mu: librev Augmcnwr douccmcm la mass;- du moxcur. Lars d: Ia charge. on don avoir an moim 25 ampere: :a 5.0001/mn v mu Ie mum (nag: 15-5). pm» I: rrmlldlvur/redrexwur (page Ix, uuuéanufi dc chargr nu com pm olvmmu: U] ('AIH F, DI" HATTFRIF I2) AMI’EREVE'I‘RE a) BATTERIE (4) REGUIATEUR/REDRESSEUR HL NUIR M In VDRSICH - Sch/militia" Sal/ts nur r'rrr Nam-m durchgeruhrr warden; langsames Laden 15! 2:1 bsI/mzugen Den Enllli/lungsschlauz‘h gemsfl der Wamplakzlte auf der Bauerr'e ver/egerr. Nash dam Embaue" dev Bane-He (he Anschlufsklemmen mIt F'olIeu amfenen. I1) VORSICHT (Z) SCHLAUCHFUHHUNG WIE FOLGT I3) BATTERIEKRUMMER I4) BATTERIEr ENTLUFTUNGSSCHLAUCH (5) SCHLAUCHKLEMME I6) DEN BATTERIEVENTLUFIUNGSV SCHLAUCH SICHER BEFESTIGEN LADESYSTEM _. LADESTROM PRUFEN ZUR BEACHTUING SvchevstaHen, (1:13 the Banana m guvem Zusland IsI, bevov meser Tesldurchgemm wrd Den MoIov warmIauIen Iassun Den MnkEn SeuendenkaI and me Suzmnk enIIemen Des schwavze KabaI an der RegIer‘GIethcmerr SIeCkVemedung lose“ und den SCHEIHWerIF-r ahKIemmen DES posmve KabeI v0" (121 Eauene akaEmmem und em Amperemelev zwvschen Bauenekabel m AnscthlLklemme anschhefsen Den Molar IEErIauIen Iassen Dwe Moturdvehzahl Tahgsam amohen Der Ladesnum «ms my 5000 mm IU’mmI mmneslers 25 A benagen Der Ladeslvomvcrschnh mcm evIuHI wm‘“ den Ihcmmmmmnsraror (Se-we 155», und dann den RegIerJGIethchIer ISeua IB 5) uncrpmen m BATTERIEKABEL (2i AMPEREMETER m BATTERIE (Ar SCHWARZES REGLERT‘ GLEICHRICHTERKABEL BATTERlE/LADESVSTEM 18-3 HONDA VT5 00C BATTERY/CHARGING SYSTEM STATOR CONTINUITY TEST Remove the seat Disconnect (he alternator coupler. Check for continuity between the leads, and be tween the leads and ground. Replace the stator if there is no continuity between the leads, or If there is continuity between the leads and ground. VOLTAGE REGULATOR/RECTIFIER TEST Remove the seat. Disconnect the regulator/rectifier couplers. Check for Cantlnull‘l between the leads with an Dhmmeler. NOTE The test results shown are for a positive ground ohmmeter and the opposite results will be obtained when a negative ground ohm- meter is used NORMAL DIRECTION: CONTINUITV (SHRED/WHITE O (9 probe 9 probe X Z I YELLOW GREEN 2‘ ll . RED/WHITE YELLOW E x E ._ _ REVERSE DIRECTION: N0 CONTINUITY E g 3 a 0 ‘£ G) probe 6 probe _‘ j “I I GREEN YELLOW g ”>-J ’7 E || YELLOW RED/WHITE {‘32: 5 E l4lGREEN 18-4 é HONDA. VT5 00C ESSA] DE CONTINUITE DU STATOR Depnger In wile Uébmnchcr 1n couplcur dc l'ahcmmuur. Verifier In caminnné dcs {i}; cum em, or cum lcs m: a la mam. chmlaccr le uumr ml n') a commune mm In m: u in mm. VERIFICATION DU REGULA- TEUR/REDRESSEUR DE TENSION Dépuszr la sellc. Débranchu les couplcurs du régulalcur/ radmsscur. Vérificr a I'aid: d'nu ohmmélr: qu'll y a con- (inuxlé mun [Es fin. NOTE Les rc'mhnn dc: msn undexsuns 50m donnés pour nn ohmmcm: a ma“: posmve En (oméquence, lex réxulmh ~um mvcflés n l'on nnlnc nn chlnmcnc a mam: néganvc. DIRECTION NORM/\LE: BATTERIE/ CIRCUIT DE CHARGE STATOR-STROMDURCHGANG PRUFEN D‘s Snzbank Ennemen Dwe L‘Cthaschmenslecherbwndung msen Den Snornaurchgang zwlschen den Kamakxen, und zwwschen Komakl und Masse pmien Den 3mm auswenhsem, vans kem Siromdurchr gang zwwschen den Knmakten, ode! mus Sumn- umcngang zwwschen den Komaklzn nnn Masse beslel‘n SPANNUNGSREGLER/ GLEICHRICHTEH TESTEN Dwe Snzmnk amlamen me Stackverbmdungen von PaglevflG‘encthmel \osen Den Snomduvchgang zwwsuhen den Komaklen mu emem Onmmeler pmlen ZUR BFACHTUNG' me gezengen Teslergebmsse genen lurem posmv geerdetes Ohmmeler Wenn em negauv geerdems Dhmmeter vevwendel wrrd, ernan man we entr gegengesemen Ergenmsse NORMALE DUHCHFLUSSRICHTUNG CONTINUI’I‘E STRDMDURCHGANG Sundc 1+) Send: H AflrSonde (“Senna I Jaunt Vcne . u Rnugt/blanche Jaunc ' GELB GRUN H RDTCWEISS GELB DIRECTION INVERSEE: ABSENCE DE CONTINUITE WGEKEHRTE Duncrmussmcnmws Sande H) Sande H KEIN STOMDURCHGANG | Vent Jaune n Jaunc Rougt/b‘anche (430mg (“59m \ GELE GRUN m DIRECTION NORMALE m MUNE u one HOT/WEISS m ROUGE/BLANCHE (4) VIERTE <1 NORMALE (5) DIRH‘TIONINVERSEE ’ DURCHFLUSSRICHTUNG «2) GELB <3» Honwmss 14] GRUN :5) UMGEKEHRTE DURCHFLUSSRVCHTUNG BATTERIE/LADESYSTEM 18-4 HONDA BATTERY/CHARGING SYSTEM VT500C VOLTAGE REGULATOR PERFORMANCE TEST (”BLACK Connect a voltmeter across the battery. Check regulator performance with the engine running The regulator must diven current to ground when banevy voltage reaches 140 ~ 15.0 V. 18-5 HONDA VTSOOC VERIFICATION DE L‘ACTION DU REGULATEUR DE TENSION R um Im volmmlrc 1| Ia haucflc \‘énl r I'ucnun du mgmmcur dc mum: “(on qua Ic molcur mums. Lc regulmcur doil dwugcr lc muram vars la massc Inriquc la mm" a: Ia hanen: ancim 14.0 2 15,0 \, (l) NOIR BATTERIE/ CIRCUIT DE CHARGE SPANNUNGSREGLEFL LEISTUNGSTEST Ern VuIImeIer an we Banana (Inachhefsnrv D‘s Reg‘eflewswnq bew IauIendem Molar [)VuIer‘ Dev Reglav muG Suom an Masse ablewcn, wcnn d‘e Bauenespannung IA 0715,0v ancwcm (I) SCHWARZ BATI'ERIE/LADESYSTEM 18-5 HONDA V'I'SOOC ZUNDSYSTEM MOTORABSTELLSCHALTER ZUNDSPULE ZUNDSCHALTER BATTERIE ZUNDKERZEN ZUNDEINHEITEN ZUM DREHZAHLMESSER MOTORABSTELL ZUNDSCHALTER ZUNDSPULEN A SCHALTER AUS 1 .9 EIN EIN ‘0 ms AUs 2 k _.\.r y c: w {I 1 2 1 2 v m] < r m 2 1 — "T - - - _ IMPULSGEBEH ZUNDKERZEN ZUNDEINHEITEN 19-0 g HONDA VT5 00C 19. ZUNDSYSTEM WARTUNGSINFORMATION 1941 STdRUNGSBESEITIGUNG 19 — 1 ZUNDSPULE 1972 TRANSISTORISIERTES ZfiNDSVSTEM 19— 3 WARTUNGSINFORMATION ALLGEMEINES - An dam mar vevwendelen Irans‘smnmenen Zunaswem kann mar Zundzewpnnn mcm emgeslelh warden TECHNISCHE DATEN ND NGK Zundksvze Sxandam xzagpnrug DPRBEAJa Fur kaues Khma mnxev 5‘10 XZZEPFHJQ DPH/EAQ Fur \angere Amanannvannen x27EPR7u9 DPRQ3A 9 E‘ekhodenabsland D,E7D,B mm Aundzevmunkl 3m [madam ‘0“ v0! 0 T Vane anzundung 32,5“ vor 0 T bew35001rmmlurmm1 Impulsgeber komakxahsmnd 0307030 mm ST6RUNGSBESEITIGUNG Das Zundsyslem besvsm aus zwew Tewlsvstemen ems fur den thndsv Nr 1 und das andere :uv den Zymde. Nv 2 Zuevs‘ testsmnen we‘ches Tel‘svs‘em geslort v51, dann zu den emlernen nachfolgenden Teslpunkmn ubevgehen Mme! whd dutchglkuvhlll, ludnm Ibor nch In. 1 Mmmabsueuscnanar ausgeschahel (OFF) 2 Keme Funken an den Zundkevzen 3 Tvansvslonsxene Zundemneu Men 4 \mpulsgebe: delekl Kun- Funkun nn dun Zflndkerlln ‘ Moturahsmuschauev ausqeschaHet (OFF! 2 Kabel Schlecm angescmusszn, genssen odev kwgescmossen 7 Zwtschen Zundschaner und Momrabszenscnaner 7 2w-scnen Zunaemnem und Molorabs|ellschaltev 7 Zwlschen Zundemhewl and Zundspule — Zwlschen Zundspme und Zundkevze 7 Zwischen Zundemhe-I und \mpmsgauar Zunasums dslekl Zundschallev deleh Zunde-nhen delekt Impulsgeber deiekl mmbu Mm. spdnnt .n, Liuft um schhchl anarlundshomkvews 7 Zundspme deiekx - 7 Loses Oder Mankes Kabm 7 Wackslkonlzkt Z Sekundarzundshumklms 7 Zundkelze new 7 Zurdkabe‘ new Falwh. znnaukpunkwmunung \mpmsgeber defekl 2 Zundemhewl amen 19-1 HONDA VTSOOC IGNITION SYSTEM IGNITION [iflll REMOVAL Remove the sear and fuel tank and disconnect the ignition coil wire leads. Remove the coils by removing the attaching bol‘s. CONTINUITY TEST Measure the primary coil resistance. RESISTANCE: 2.0 ohms Measure the secondary coil reslssance with the spark plug caps in place. RESISTANCE: 29—40 k ohm: 19-2 HONDA VTSOOC BOBINE D'AI.LUMAGE DEPOSE Depuwr In wIIc ex I: mcrmir d'usenc: a déconr mm Ia mnducleun de 1.: hobmc d'allumage, Dcpmcr In: m; an mural“ lcs boulnn: d: nxnunn VERIFICATION DE CONTINUITE McsurL-r 1a résislancc dc la bubmu primmru RESISTANCE: Ln ohms Mfiurer Ia mismncc dc In bubm: sccondairc aw: Its capuchons dcs bougics d'zllumagc cn place. REsIs’I‘ANCL‘: 2L4» kuhm: ZUNDSPULE AUSBAUEN suzbank und KvarismMank enuamen und ma KabeI van dav Zundspu‘e Iosen D-e Snuler- nach Emfemen der BeieshgungSr schrauben annehmen STROMDRUCHGANG PRUFEN Den Wvdelstand der anavspu‘e messen WIDERSTAND: 2.0 Ohm Den WIdevstand dev Sekundavspu‘e bew angeA schlosssnen Kanensteckem messen WIDERSTAND: 29—40 kOIIm CIRCUIT D'éLLUMAGE ZUNDSYSTEM 19-2 HONDA VT5 00C IGNITION SYSTEM Remove the spark plug caps and measure the secondary coil resistance. RESISTANCE: 20.6—27.4 k ohms TRANSISTGRIZED IGNITIDN SYSTEM PULSE GENERATOR TEST Remove the seat and fuel tank. Disconnect the pulse generator coupler and measure the coil resistance. RESISTANCE: 480 ohms t 10% — Between white and yellow leads (for No. 1 cylinder) — Between white and blue leads (for No.2 cylinder) PULSE GENERATOR REPLACEMENT Remove the right crankcase cover (section 7). Disconnect the pulse generator wire coupler. Remove the pulse generator mount bolts and wire clamp. Remove the pulse generators. (2) WIRE CLAMP 19-3 é HONDA VT5 00C lercr lcs capuchom dc: bung)“ d'allumagu m mmurer In msmuncc dc Ia bobinc :ccundairc, RESISTANCE: 20.67214 CIRCUIT D ALLUMAGE TRANSISTORISE VERIFICATION DU GENERATEUR D‘IMPULSION Déposcr In sell: at |c [Gun/Dir d'cssencc‘ Déconncner Ie coupleur du généraleur d’impul- smns cl mcsurer 1a Iés|slanc5 d: la bohine, REISTANC 4w nhms 3|an 7 Emu: Ics conducleurs blanc cl jaune (pour le cylindre n“ 1) 7 Enlr: Ies canduclcurs blnnc a hieu (pour xe cylindr: n“ 2) REMPLACEMENT DES GENERATEURS D’IMFULSION DEDUaEI h: (inwards drm‘ Llu carter lumeur (\eCr “on 77. Dcconnscmr In munlcur dc m: du gcncralcur d'lmpulxiom Ilcnrcr m boulon: dc lnmmn u“ gcncrmeur A'ImV Dulslcns u I: serve Drpmcr lm gcnéramun pulswoni. (I) (ii-Nl-RAIEUKl)‘|V|I’L‘ISIUNS ll) SERRE-HLS D‘s KErzensIeckev abnehman‘ und emem men W‘dersland dev Sekundarsuu‘e messen WIDERSTAND: 20.67211 chm TfiANSISTORISIERTES ZUNDSYSTEM IMPULSGEBER PRUFEN Dwe Smbank und den Kranstmnank en|lemen Dwe Sleckverbmdung vum \mpulsgeber abnehen und den SDu‘enwwdersiand messen WIDEHSTAND: 480 Ohm : 10% 7 Zwvschen den wewflen und ge‘ben Kabe‘n my Zvlmder Nv H 7 Zwrschen den wmISen und blauzn Kabe‘n Hur Zvlmder Nv 1] IMPULSGEEER AUSWECHSELN Den (semen KurbelgehausedEEkE‘ enflemen (Abschmu 7) Du? Sxeckvemmuung des Imumsgebers «men the Hauescmauben des \mpulsgehers und die Kabelkremme anHemen Den \mpmsgenev ausbauen m IMPULSGEBER 17) KABELKLEMMEN CIRCUIT D’éLLUMAGE ZUNDSYSTEM 1 9-3 IGNITION SYSTEM Route the pulse generator wires as shown. Install the wire clamp and tighten the mounting bolts. Rotate the crankshaft and check the pulse rotor air Slap. AIR GAP: 0.3—0.9 mm (11012—0335 in) Reinstall the right crankcase coverl SPARK UNIT If the pulse generator, ignition coil and wiring are in good condition but the ignition timing is not within specification; replace the spark unit with a new one and recheck the ignition timing. Remove the seat. Remove the battery (page 1873). Disconnect the spark unit coupler and replace the spark unit, Reinstall the removed parts. HONDA VTSOOC 1 9-4 é HONDA VTSOOC Fallc NW [cu m, an gcncrmcur dumpulmm cummv la rupmmuu m ngum. rupum [c “mm a warm Les boulons :1: Human Tournrr k‘ ulahrcquin u cnmréler VEnIreIEr du [mm u'umnumom. F TREFER : 0,3 i 0.9 mm Renoscr 1e cmlvcrcle draw (in cansr momur (I) GENERATEUR u'mPULSIoNs UNITE D'ALLUMAGE 51 It gcnc‘mlcur d'Impulsions. la bobmc d'aHumagc er le camage mm tn hnn em man an: Vmance a l'aHuIImgt‘ He wrmpoud pm a la ralenr wculme, remmacer yunue d'nlluma -e par mm Mum cl \L‘MICI u nomcau Vanilla :1 I'almmage Dc'puscr la scucv Dépnscr la haucnc (nag: 13-3; Décnnnccler Ie coupleur d: I'unué d'allumAge a| remplzlcer l'uni‘é d'auumage chuscr 1c; pic-m mm m dévosécs (I) UNITFS D'Al l (IMAGE Dye Kabel des \mpulsgebers we gezewg! vevlegen Dwe Kabe‘kwmme embauew uvvd we Hans schrauben vesmenan D‘E Kurbe‘we‘le drehen und den Komakxabskand des :mpmsgnevs plufen KONTAKTABSTAND: «ma—0,9 mm Den recmen Kuvbe‘gehausedeckel wwedel znbauan (H IMPULSGEBER ZUNDEINHEIT Fans der Zundzehpunkl mam wwe vorgeschneben rs! und \mpulsgeber, Zundspu‘e and Kabe‘ ewnA wandhel smd, due Zundemhen gegen eme neue auswechse‘n und den Zundzewlpunkl emem ubevpvufen D‘e Smbank ausbzuen D‘s Bauer-e enuernen \Salle H373) Dwe Smckverbmdung der Zundemher' \usen and me Zundemhew auswachsem Due ausgebamen We 09! embsuen (H ZUNDE‘NHEITEN CIRCUIT D’éLLUMAGE ZUNDSYSTEM 1 9-4 HONDA V'I'5 00C ELEKTRISCHER ANLASSER ZuNDSCHALTEH KUPPLUNGSSCHALTER ANLASSERMOTOH EATTERIE LEERLAUF/SCHNELLGANGSCHALTER ANLASSEHMAGNETSCHALTER ANLASSEHMOTOR ‘n '_=' GRUN/ROT z q E w a: F ANLASSERKNOPF E g SICHEHUNG, ‘ 3' 5 30A 5 fl MAGNETSPULE {3 0 Z ZUNDSCHALTEH 3 3 (D n. 4 a d D 2 ¥ I e (9 o GRUN fl GHUN .L _ _ T 2 = ‘ ' BATTERIE E m m 4 20-0 HONDA vrsooc 20. ELEKTRISCHER ANLASSER WARTUNGSINFORMATION 20—1 STORUNGSBESEIYIGUNG 2071 ANLASSERMOTOR 20— 2 ANLASSERMAGNETSCHALTER 2074 KUPPLUNGSDIODE 20— 5 WAHTUNGSINFORMATION ALGEMEINES . Der Anlflsermmov karm Dew emgehaulem Moxov ausgcbaul woldcn TECHNISCHE DATEN SO_LWERT VERSCHLE‘SSGRENZE Anmsswmmur Buls‘w'enersaannung 650 7970 g 545 g Bmsvemdnge 110 130 mm 5‘5 mm STéRUNGSBESEITIGUNG Anlnsormomv drahl Iich nich! AMassermm-u diam slch, .nbav Mo‘or wlm nlchl duvchgokmhnlt v Beltane enuaden 1 Amassevkuuomng neeekr 2 Zundschauer delekt 2 Zarmrader des An‘assevmomrs damn 3 Anlasserschaher derekt 3 Amassermomrzahnrad Oder wasrhenzahnran («mm 4 Gangposmonsschahevdelekl 5. An‘assermagne‘schauev deiekx Anlassermomr kuvben Mom: durcll, abet Momr spring! nlchl an 5 Kahel \osa Oder abgetrennt 1 Zundsystam flak-kt 7 Kupp‘ungsmode unlerbmchen 2 Mowvslovung r dengs Komprasswon Anlasurmnluv km ll Mnmr nul llngsam dnrch r Zundkeueu verschrunzl 1 Zn gevmge spezw \sche chhte dur Sane-mauve 2 UuenuamQ hnhar Widevstand [m Schahkms 3 An‘assermolol klemrm ELECTRIC STARTER STARTER MUTDR REMOVAL With the ignirian switch OFF, mmave the negative cable at the battery before servicing the starter moral. Drain the coolant (page 6-3). Remove the rear cylinder exhaust pipe (page 5-6). Remove the right water pipe (page “3). Disconnect the starter motor cable and remove the mounting bolt and starter motorr DISASSEMBLY (4) CASE (1) O-RING /\\ ,/ \ )2) REAR COVER )6) CABLE TERMINAL AND BRUSHES HONDA VT5 00C (I) STARTER CABLE - I (2) STARTER MOTOR (3) BOLTS (5) ARMATURE (7) BRUSH HOLDER (8) BRUSH SPRING )3) SHIMS )9) O-RING (10) FRONT COVER 20-2 HONDA. VTSOOC MOTEUR DU DEMARREUR DEPOSE Le L'mmuleu/ rl'ullumugo c’mm )lfl' Ia 170:!- mm OFF, (A‘bmmher I? uible ne'garifde Iu buume avum a? Hamil/er m7 la de'mamur. Vidanger 1c nqumc m- rermidmcmcm (page 5.3). Dépowr 1e |uyau d'cchappcmcm du cylindrc amuc (page 5.5). nepmr I: nlyau d'enu dmil (page ”73). Dél‘Dnllcdtr \: céblv.‘ du démarreur u ruim In human dc nxauon at m dc‘maneurv m CABLE DE DEMARREUR a] MOTEHR DE DEMARREUR (3) BOULONS DEMONTAGE (l7 JOINITORIQUE (21 COUVERCLE ARRIERE (37 CALES (4) BOITIER ET BOEINE DE CHAMP (5) ARMATURE m HORNE DI: CABLE ET BA! A15 47! FORTE-BALM (BL RESSORT DE BALM (91 JOINT TORIQUE (10) L‘OUVERCLE AVANT ANLASSERMOTOR AUSBAUEN Eel/a! Wammgsumeiten am An/assar- motor quichglmhn warden, bei ausgaschahetem Zfindscha/rer (om das negative Kabsl van de: Earlene abklemmen. Das Kuhlmme‘ amassen {Sane 5731 D35 Auspumom vow hvmeren thndy envemen (Sena 575) 025 techie Wasserrohr enflemen 69% um Das Anlasserkabe‘ vom Anlassexmomr \oscn we Eeieshgungsschrauhen enHamen und den Ar‘assarl’flmor abnehmen m ANLASSERKABEL (2‘ ANLASSERMOTOR «3r SCHHAUBEN ZERLEGEN 4H 0 FHNG a) RUCKDECKEL {3) BEILAGSCHE‘EEN t4) GEHAUSE UND FELDSPuLE ‘5) ANKER ‘51 KABEIJXNSCHLUSSKLEMME UND BURSTEN m EURSTENNALTER L8) EURSTENFEDER (5r Orfi‘NG H D) VORDERDECKEL DEMARREUR ELECTRIQUE ELEKTHISCHER ANLASSER 20-2 HONDA. VTSOOC ELECTRIC STARTER (1i BRUSH SERING BRUSH INSPECTION _ , Remove the starter motor case screws. Inspect the brushes and measure the brush length, Measure brush spring tension with a spring scale. SERVICE LIMITS: Brush length: 6.5 mm (0.26 in) Brush spring tension: 545 9(191 oz) (2) BRUSH LENGTH , I1 I COMMUTATOR COMM UTATO R INSPECTION Remove the starter motor cese. NOTE Record the location and number of thrust washers. Inspect the commutator bars for discoloration. Bar discolored in pairs indicate grounded armature coils. NOTE Do not use emery or sand paper on the com- mutator. Check for continuity between pairs of commutator bars. Also, make a resistance check between in dividual commutator bars and the armature shaft. There should be no continuity. (1) CONTINUITY BETWEEN COMMUTATOR BAR PAIRS: NORMAL (2) NO CONTINUITY BETWEEN COMMUTATOR BARS AND ARMATURE SHAFT: NORMAL 20-3 HONDA VT5 00C VERIFICATION DES BALAIS Retirur [:25 vi: du boincr dc démarreur. Inspecur lcs balms :z mcsum leur longueur. Mcsurc! Ia mmon des rcssons dc balai avec un dynnmcmélrc a rcssom LIMITE: m; SERVICE: Longuenr d: h: 6,5mm Inlaioll de mum d: halal: 545; (ll RESSDRT DE BALAI (21 LONGUEUR DE BALAI VERIFICATION DU COMMUTATEUR Depcser le boilier du délnancur, NOTE: Reluer I'emplacemem cl [c nombrc dcs roudellcs dc bum Verifier 3‘ la: "ng du [ammulmeur ne ~on| pas déculorées, Dc: ham-s decolorccs [var panes may qucm un: misc a1: massc dcs bubim d’armalure. NOTE Ne pas uuliscr dL' lullc émcn on de papier d: vem: pour I'mlmicn du commumcur 11) COMMUTATEUR VénIicl Ia Cuminuilc' cum: ICV [wires 1!: ugm du mmnmmem ainsl qu'eulre I“ mg: a: cumr umlalcur L‘I I'ai: d'armalur: m CONTINUITE ENTRE LES PAIRES DE SEGMENTS DU COLLECTEUR: NORMAL (Z) PAS DE CONTINUITE ENTRE LES SECWENTS DU COLLECTEUR ET ARBRE D'INDUIT: NORM/\I BURSTEN UBERPRUFEN D‘s Schrauben aus dem Amassermmmgeha'use hewansdrehen Dwe Bursten unerprucen m we Burslenidngu messen Dwe EursIenIederspannung mu emer Fedevwaage pvuferv VERSCHLEISSGRENZEN: anmmlanno: 6.5 mm amalgam-"plum“: 545 n m BURSTENFEDER (21 suHsTENL/‘iNGE KOLLEKTOR UEERPRUFEN Das Anlassermomvgsh'ause abnehmen ZUR BFACHTUNG Lage und Anzam dev Drucksdvemev noneven Dwe Knl‘ekmr‘amel‘en auf Verrammg ubarnnflpr‘ Paarwe‘se vefldvble Lame‘len m gym gnvrm—le Ankerwwck‘ungken an ZUR BEACHTUNG Weder Schmwrgehnuch Sandpapwev zum Rewmgen des Koflektros benmzen m KOLLFKTOH Den Stromnurrhgang zwvschen LameHenppaaven ”nu enuans zwwschen Lamcnen um Memene muen m STROMDURCHGANG ZWISCHEN KOLLEKTRORVLAMELLENPAAREN NORMAL '2) KEINSIROMDRUCKGANG ZWISCHEN LAMELLEN UND ANKERWELLE NORMAL DEMARREUR ELECTRIQUE ELEKTRISCHER ANLASSER 20-3 ELECTRIC STARTER ASSEMBLY/INSTALLATION Assemble the starter motor. Align the case notch with the brush holder pin. Install the rear cover aligning its slot with the brush holder Din. install the starter motor in the reverse order of removal Connect the water pipe. Refill the radiator with coolant (page 64). install the right rear muffler. STARTER RELAY SWITCH INSPECTION Depress the starter switch button with the ignition ON. The Doll is normal it the starter relay switch clicks. Connect an ohmmeter to the starter relay switch terminals. Connect a 12 V battery to the switch cable termi- nals. The switch is normal it there is continuity. iii BRUSH HOLDER(2)NOTCH HONDA VTSOOC (3)PIN (“CASE (4i HEAR BRACKET 20-4 g HONDA é V'rsooc REMONTAGE/REPOSE Rcmmum I: demurrtur Faire comeldcr 1c cran du humor aw: l'crgm du porxr-balal, (Iv PORTEBALAI (2) GRAN (3| ERGOT (4] BOITIER Rcmcum la uouvcvclc amm en plat: en (aisanl comidu sa rem awc I'ergm du pounbalm Remcmcr lc démzrrcut dans l'ordrc mm: d: la déposc. Raccmdu lc my“ d'cau. RtmpHr Ie radialcur me I: Ilquidc dc rcl’rmdissm mam (page 6-4), Repowr 1e ~i|encicux arncrc draw. (I! bRGOT (2) PORTE-EALAI (3) FENTE (4) SUPPORT ARRIERE COUTACTEUR DE RELAIS DE DEMARREUR VERIFICATION Appnycr sur In human du contaclmr a: relax: dc demurcur, le mnlacleur d'allumage e'tam sur la pusuion 0N. La bobine :5! annual: SI I: (‘BnlaL‘ImIr dc rclais d: démarrcur cnqueze, Rehu un nnmmeue aux bonus du comamur d: [dais dc démarreur. R:Iicr unc banene de 12 v aux home; du can» lacleul dc mlais d: démarreur. Le Comancur as! normal “I y a caminuiué. ZUSAMMENBAUENIEINBAUEN Den Amussmmulov Imam. DIS Gemusekeme am we Zuv gt ausflchten m Hun w Bumsmr' mw w BLRSTENHALTFR m KEHBL \31 ZUNGE '41 GLHAUSE Den. vuckwamgen Decke‘ mantleven, wuzu dessen Scrum am we Zunge des Buvsltznhaltevs auswncman ISI Den Anlassermolur m umgekehner Ausbauvamemmge embauen Das Wasserrohv anscmuasen Den my mu KuhlmvHe‘ Men (Sena 574‘ Dan recmen hvmeren smuaamwer embauen m ZUNGE I21 BURSTENHALTER x3) SCHUTZ (4) RUCKDECKEL ANLASSERMAGNETSCHALTER UBERPRUFEN Be‘ emgzschalierter Zundunq den Amassev Drunkknnpf awoken DIE Same ISI emwanmrew, WEN" dnr Amasserr magnmschaher “khL‘kI” Em Ohmmeler an dye Ansch‘ufiklemmen Lies An‘assermngnexscha‘lers anschhefien Elm: IZVVBanerve an we Sleckkomakm dos smug; anklemmen Dev Sammy ‘5‘ nurmd‘, werm Suomduchgung bests?“ DEMARREUR ELECTRIQUE ELEKTRISCHER ANLASSER 20-4 HONDA VTSOOC ELECTRIC STARTER (1) IN ONE DIRECTION: CONTINUITV CLHTCH flIflDE (2) IN THE REVERSE DIRECTJQN: N0 CONTINUITY, , R EMOVAL Remove the fuel tank. Remove the clutch diode from the wire harness. INSPECTION Check for continuity with an ohmmeter. 20-5 HONDA V15 00C 6 DIODE D’AMBRAYAGE DEPOSE Dépusu I: réscrvoir dc carburzlaur Sanlr [a dmde d'embrayagc du [alweau de canductenrs. VERIFICATION Verifier avzc un uhmmélr: 5'“ y a continuilé. [l] DANS UNE DIRECTION: CONTINUITE (Z) DANS LA DIRECTION INVERSE: PAS DE CONTINUITE KUPPLUNGSDIODE AUSBAUEN Den Kra‘tswmauk dbmuvmeren Dwe Kupplungsdmde vom Kabemaum enVemeu OBERPHUFEN Den Summdumhgang m emem Onmmeter uuemmmn (H \N E‘NE DURCHFLUSSR‘CHWNG STROMDUHCHGANG t2) UMGEKEHRTE DURCHFLUSSR‘CHTUNG KUN STROMDURCHGANG DEMARREUR ELECTRIQUE ELEKTRISCHER ANLASSER 20-5 é HONDA vrsooc 21. SCHALTER WARTUNGSINFORMATION 21 7 1 ZUNDSCHALTER 21— 5 6LDRUCKSCHALTER 21—2 THERMOSCHALTER 21—6 BREMSLICHTSCHALTER 21 —2 TEMPERATURFI‘JHLER 21 —6 LEERLAUF/SCHNELLGANGSCHALTER 21 —2 TEMPERATURANZEIGEH 21~7 KUPPLUNGSSCHALTER 21—3 BREMS/SCHLUSSLICHTSENSOR 21 —8 LENKERSCHALTER 21 «4 WARTUNGSINFORMATIDN ALLGEMEINES - 5‘ng Kabe‘ smd mu vevschledemarblgen Handem nahe am Stacker versehen,501l:he Kabe‘ mm! .m andere Kabe‘ mu glewcher Bmvmalbe anzu>chhef§en . AHe P‘astlksleckev besllzen Svchmungswngemme vor Elem LusEn ausgarasm und new Amchheflen ausgemchle! werder mussen - Dwe iolgenden Abkurzungen [m we Kaneuamen warden m mesem Abschmn and m den Scha‘tu‘anen vavwende| a = Blau G mun LG mugn'm R R0! Bk = Schwarz a. _ Gun 0 Dung. w w-is Br = Buun L3 = Nellblau P = Rosa v = Gall: . Um ewe elekmsche Slomng zu Iokahswelen, den svomuurcngang durch aas belrefiende TeH Dmfen Eme svomaurcngungspmmng kann gewuhnhch dumngemm warden, ahne das beneltenae Ten ausbanen zu mussen Dazu em(ach we Kabe‘ losen ma amen Durchgangsprmevoder em Von-ommem an we Klemmen ode: Anschmsse anschnersen Em Dumhgangspvuler ‘5‘ nummh, um hevauszuhnden, m: Stromdurchgang Imam. zwev Punktzn besxehl Em Ohmmelev Wm bencug|, um den w‘dep sxand EH12! Schalmng 2n messen wenn Z B em beshmmtev Spu‘enw‘derstand Vargeschneben \SI, Oder um amt-m durch Kamjd‘ene Anschfllsse verurr sacmen hnhen Wvdersland fies|zusteuen 21-1 SWITCHES flll. PRESSURE SWITCH Drain the englne all. Disconnect the oil pressure switch lead and remove the switch. Check for continuity while applying pressure to the switch. Replace the switch if necessarv. Apply a liquid sealant to the sztch threads before installing the switch. Screw the switch in the crankcase and leave two threads from the bottom. Then tighten it to the specified torque. TDROUE:10*14 N-m (1.0—1.4 Isa-m, 7—1 0 h-lhl CAUTION Do not avenighten the switch yr the crank- case will be damaged, BRAKE LIGHT SWITCH Be sure the rear brake light switch is properly adjusted (page 3-15). Then check the rear brake light swnch for con- tinuity with the rear brake applied. Check the front brake light sWItch for continuitv with the front brake applied, Replace either switch if there is no continuity when the corresponding brake is applied. NEUTRAL/Ill] SWITCHES Remove the seat and fuel tank and disconnect the neutral/OD switch connector. Check the continuity of the switches with the transmission in each gear position. Colorcode Lg/R G/D PDSIUDI’I I5! N 7 o—l—e— “:Jd l 31:! 4th 5th on 0* 7 21-2 HONDA VT5 OOC (ll CONTINUITY: BELOW 2.8 psi 6 \ .Jl. NO CONTINUITY: ABOVE 2.8—5.6 psi [1) FRONT [SIBRAKE APPLIED l2) REAR . : CONTINUITY (4) BRAKE NOT APPLIED: NO CONTINUITY HONDA VT5 00C CONTACTEUR DE PRESSION D’ HUILE Puma! I’hml: du moxcun Débmnchcr |a fil du cantaclcur de pression CNN“: :1 rc|1r=t I: cnnlacleur. Verifier la continmlé Ioul en exercanl une pression 5111 I: commcur. Rcmplaccr I: mum." si besain :51, mm: 1m liquid: d'ezancheiué sur ks filcls du comacmu avam dc rememe le contaclcur en place. Visscl 1: mmacmu dans 1: carm mount :1 laisser deux mm a pmil du 1mm. Puis. sent! 1: mn- Iactcu! au couple dc ierrage spécifié, COUPLE DE SERRAGE: [0 i 1‘ NM (lJl i IA kg»m> NOTE: OLDRUCKSCHALTER Mo1oro1 ablassen Das Kabel vom O1druckscha|121 1mm und den Scha11e1 herausschrauben Den SIromdurchgzng pvufen. wahrend Druck am den Schiller ausgeuht w1rd Den Schauev er1urderl1chenfal1s auswechsaln Bevor der Schaner e1ngsschmuh1 wlrd, 11uss1ge Ulchmngsmasse au1das Gewlnde au11ragen Den Schaker b1: aulzwe1Gew1ndEgange van der Unterseue 1n das Kurbe1gsnaues emscmauben Damn am das vovgeschflebene AnzugsdlehmoV men! anz1zhen ANIUGSDREHMOMEN ‘ 10714 N‘m (1,0— l ,4 kfl'mb ZUR BEACHTUNG Den Schaner mom uberdrehen, damn das Kume1gehause kemen Schaden 911511121 Ne pzs [mp serrcr 1: comamm d: maniéu i! n: pas endummager 1: Caner moteur (1) CONTINUITE: EN DESSOUS DE 2.8 psi (2) PAS DE CONTINUITE: ALLDESSUS DE 2,8 :3 5.6 ps1 CONTACT EUR DE FEU STOP S'assurcr quc lc comaclcur dc fcu slop du frein amem csl correclemenl re'glé (page 3.15). Vénfier mslme si la contaclenr de fen slop dn {rein arriire préscmc nn: caminum Xorsqu: 1: min arri'm :5! acnonné. Vérificr Ia mnlinuiié du cunllcieul mam dc {Eu slop m nuionnam 1: mm Ivam. Rcmplaccr l: cnmadrur 5‘11 n‘y a pas cuminnué 101mg 1e {min correspondam 251 acnonné (1) AVANT (2D ARRIERE (3) FEDALE ACTIONNEE: CONTINUITE (4) PEDALE NON ACTIDNNEE- PAS DE CONTINUITE CONTACTEURS DE POINT- MORT/OD Dcmsev la scllc er I: réienoir dc carburam c1 dc’bmnchcr lea conncucun de cumaueur OD/Dolnzrmun. VérifierlacontinuilcdcsConlaclturséchaquelap- pen a: la hail: d: muses. Cod: muleur Lg/R G/O Pusllion 1a PM 2: 3: A: 5: 0D 111 STROMDUHCHGANG UNTER 2,5 as. 121 KEW STROMDURCHGANG UEER 187516 951 BREMSLICHTSCHALTER unemmren, GD 1191 h1n1e1e aremshcmscnaner numg e1nges1e111 151 15% 311 51 DEN Siromdurchgang des mnlelen ElemS' 11chlschal|srs 1:21 angezogenem Bremshew pn'flen Den Summdurchgang des voideren Evemshcm scnauers be1 angezogenem Byemsnew pm1en Werm ne1 1ewex11ge Bremshebefl angezogen und ke1r1 Stromdurchgang vorhanden 151, den 1191191 1enaen Schaher auswechsem 111 VORNE 121 H1NTEN 131 BREMSE ANGEZOGEN STRDMDURCHGANG 1A1 BREMSE MCHT ANGEZUGEN KEIN STROMDURCHGANG LEERLAUF/ SCHNELLGANGSCHALTER S117bar1k 11nd Kvaifitomank Hnflarnemmd L112 S|eckvevb1ndungen 1m den 1aa1m111 SchneHgangschaHer ahz1ehe11 Des Gamehe durchschauen m1 a11e 5mm." au1 Simmduvchgang prulen abe11arbe L [R SteHung g 1 Gang Lee11au1 2 Gang 3 Gang 4 Gang 5 Gang SchneHgang COMMUTATEURS SCHA LTER 21-2 HONDA VTSOOC SWITCHES REMOVAL Shift the transmission into neutral. Remove the left crankcase rear cover and gear shift linkage. Remove the mounting bolts and switch. INSTALLATION Position the switch rotor pin as shown and install the switch by aligning the pin with the groove of the gear shift drum, l1) . NEUTRAL POSITION CLUTCH SWITCH Disconnect the wire leads from the clutch switch. Check the continuity of the clutch lever (safety) switch with the clutch released and applied. Replace if necessarv‘ LEVER APPLIED: CONTINUITV LEVER NOT APPLIED: N0 CONTINUITY 21-3 é HONDA V'I'SOOC DEPOSE Placer la boil: dc vilesws an pnim-mon. Damn: I: cauvercl: amér: du demircarter gauche u 1: mecanismc dc sélcctian. Rain! [:5 houlons a: fixation n dew“: I: comaucur. REPOSE Placer l‘axe du rotor du commm comma “hunt a [cpnscr In conucleur en alignam l'axe avcc In some du Iamhour dc selmion. (I) POSITION DE POINT-MORT CONTACTEUR D 'EMBRAYAGE Vérlfie'r la commullé au conucleur dc levier d: [rein (stunité) IIOIS que le levier csl mliché :l utionné. Rcmpllccr si hcsain est. LEVIEII SERRE: CONTINUITE LEVIER NON SERRE: PAS DE CONTINUITE AUSBAUEN Das Gemehe m den LEEHEM schallen Den Imken Kurbe‘gehausedecke‘ and Has Schallgesvange enlfemen Die Hahsscmauben und den Sumner ausbauan EINBAUEN Den Drehsml des Schanevs wre gezelgl ausrcmen und dsn Scha‘ter so embauen, dars der sun aut me Nu! m dsr Schaltwalzs ausganchlm ‘5‘ (M LEERLAUF KUPPLUNGSSCHALTER Den Snomduvchgang des KunpmngsV hebeHchherheuw schaltevs bai \asgelassenem und angezogenem Hebe‘ pn‘flen Eriorderlwchenlafls auswechssln HEBEL ANGEZDGEN: STRDMDURCHGANG HEBEL NICHT ANGEZDGEN: KEIN STROM- DURCHGANG COMMUTATEU RS SCHA LT E R 21-3 HONDA V'I'SOOC SWITCHES (1 I HEADLIGHT HANDLEBAR SWITCHES HI—LO swnTcH The handlebar cluster switches (lights, turn signals, horn. etc.) must be replaced as assemblies. Remave the neadIight and headlight case. ContinUIty tests for the components of the handle» bar cluster switches follow: Cantinuity should exist between the color coded wires in each chart, 12) HORN BUI‘I’ON (3) TUFIN SIGNAL SWITCH HEADLIGHT Hl—LOW SWITCH Headlight Hi—Low switch HI: B/W to 3 HL MIDDLE (N): B/WtthoB L0: BIW to W TURN SIGNAL SWITCH Tum Signal Switch LEFT: Gr toO W OFF: Bt/Bu RIGHT: Gr to LB Horn Button HORN BUTTON Ho. Ho; LG to W/G with button d-prunad; continuity. FREE No continuity with button relened. PUSH O——O 21-4 é HONDA VTSOOC COMMU ATEURS SUR GUIDON Les commulalcurs combinés du guvdan (eclaimge, dial-mums. avcnissenr. elc.) dolvent EH: rcmplacc's an um qu'ensembles‘ m essais dc continuité your 1:; mums deg com- mulateurs combinés du guidon som lcs suivams: ll don y avuu commune emre 1:: ms des codes dc couleur dc chaquc Iablean. (l) INVERSEUR CODE-PHARE (z) BOUTON D'AVERTISSEUR L3) CONTACTEUR DE CLxC-NOTANT g‘EVERSEUR FEU DE ROUTE/FEU CROISEMENT HI: Bu/W i Bu MIDDLE (N): nun/w 5 w u i Bu [0- nu/w I W lnmseur ten dc rouu/lul d! rmisunm LENKERSCHALTER me Lsnkslschzher mcmr, Blmkerr, HuDenr schaller usw u mussen w my komp‘susn Schauep Emheu ausgewechsen wevden me Shomdmchgangsprulungen m we Scha‘lerr bestandmle slahen unlen Suomdulchgzng murs gemars aer emzelnen DIagIamme ZWIschen den verschwedemarhwg gekennzelchnstsn Kabem beslehen (1 > SCHE\NWERFER-ABELENDSCHALTER 12> HUFENKNOPF (3‘ BUNKERSCHALTER SCHEINWERFER- ABBLENDSCHALTER HI: Eu/W In Bu Mlncnnollunn (m: au/w an w an 3 Lo: EuIW and w Scholnwmu—Ath-nd-cmku CONTACTEUR DE CLIGNOTANTS LEW (Gm-cm): Gr i 0 OFF (Arm): nr/uu RIGHT (Broil): Gr '- Lh Commur a: clignnlanls w I. ll GAUCHI: 1 LL 0 GAUCHE 2 O o ARRET Duo" 1 o——o Dnorr 1 O——O BOUTON D‘AVERTISSEUR LO Q G Inrsqu: I! boulon ex! wpuyé‘ P]: de mun-mitt lnrsqu: Ie bnnllm an nliché. Bnulon d‘lvzrlimr H01 H01 LIBRE ENl-‘ONCE T J; HL Lo m "L w "I Cod, o——o Abbl-ndllcm o——o Name 0—+40 Mlnanuulluw O~+40 nu a: mm c o Furnish! o O LINKS: Gr an o AUS. Br/Bu RECHTS: Gr In Lb Binkauehmw LINKS 1 LINKS 2 Aus RECNTS I RECNTS 2 HUFENKNOPF LG .n a tail nodvflcknm Kmprf. Klin Suomdulchnlng bcl Iomluumm Knopf. Huvenlmopl HO‘ HO: AUSGERASTET GEDRUCKT 0——0 COMMUTATEURS SCHALTE R 21-4 HONDA VT5 00C SWITCHES (“ENGINE STOP SWITCH STARTER BUTTON > . ‘ Bk to V/R with button pushed in; continuity. Bk to inn with button out; no continuity. Starter Button BATZ ST FREE PUSH O——O ENGINE STOP SWITCH RUN: Bk to Bk/W; continuity. OFF: No continuity. l2l STARTER BUTTON l3) LIGHTING SWITCH Engine Stop Switch Ll G HTI NG SWITCH BAT: .6 OFF: No continuitv P : Br/B to Br/W; continuity OFF HL : Br/B to Br/W, B/W to Bk/R; continuity Ru” O——O EAT4 TL HL EATS OFF IEIIITIIIN SWITCH Remove the headlight, headlight case and instru‘ ment lower cover and disconnect the ignition switch coupler. Check continuity of terminals on the ignition switch coupler in each switch position. SWITCH POSITION l LOCK: No continuity. g OFF: No continuity. ON: R to Bk, Br/W to Br: continuity. PARK: Br to R; continuity. . TLz (Br) Tannin-l BAT IG TL1 TLZ P Position 0" O O O 0 OFF P 0 Lock IGIBkl TLI lBr/Wl P (Brl 21-5 HONDA VTSOOC BOUTON DE DEMARREUR In a Y/R um- In human mluncé: commune, Bk i Y/R am: I: human surli: ans de cumin-Am. Boulnn dc démlmur 311.: ST Linn Enfmlc: 0——0 (I) COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR (2) BOUTON DE DEMARREUR (3) CONTACTEUR D'ECLAIRAGE COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR RUN (Man-he): Bk i Bk/W: cunlillllilé on: (Arril): PIS d: cominullé Coupe-drum du multul BAT: IGN Anm MARCHE 0740 ARREST CONTACTEUR D‘ECLAI RAGE our: P» de mminuim D: Em! h Bl/W: conllnuné H: Fir/l! h lit/W. B/W h Bk/R: conl ullé RAT: Tl, HL RAF 011:an I’ II I. CONTACTEUR D‘ALLUMAGE Déposcr I: bloc upuque. I: homer dc pharc cl Le each: mrémuv d: tableau d2 bord 21 décannecle! le couplzur du commulaleur d'allumagc, verifier Ls continuilé des borne: du comma" mun-mg: dnns cheque position dc c: demier. ANLASSERKNOPF s an Gm bei gadmcklem Knool: Stvolrr durchgang. s an an hoi losgllnnanam Knopl: k-in Slrom- dumhgann. Anlusurknapl BYLz sr AUSGERASTEI’ GEDRUCKT o o m MOTORASSCHALTER <21 ANLASSEHKNOPF x3) EELFUCHTUNGSSCHALTFF MOTORABSCHALTER RUN 1Ein): Bk In Ele; Stmmdurchgnng OFF [Aux]: Koln Stromduvchfinnq Muwmbmh-nu BAT: IGN Aus EIN o— AUS BELEUCHUNGSSCHAL TER OFF: Kain Snomdur :hgann [7. ENE m alrw; S‘lomduuzhgang M. Bv/E an Br/W, B/W an Bk/R: Slrom- durchgang Man. TL HL mm OFHAUS) P 0‘43 H1. (kw 07w ZUNDSCHALTER Dan Scnelwerfer‘ das Schemwmlergehause und den unteven Instrumenlendecke! enzlemeu Dwe Sxeckvemindung vom Zundschauev dhzwehen Den Slromduvchgang zwwschen den Komaklen des Slackers m @0121 Schahevsleflwvg urufen POSITION DU CONTACTEUR SCHALTERSTELLUNGEN LOCK (blocnge): PIS dc (Onlillllilé LOCK [splnl]: KOIVI Simmdulchgang OFT (AH'EI): PIS d6 conllnulle OFF (Alli): Kain Slmmdumhgnng 0N (Much): I i Bk Ill/W 3 Br ‘ ON (Ell): R In Ekl 371W Ill Br Sllomdurchgnnn PARK (SIELI: PARK (Pllkln): Bf In R—Stmmdmchgang n . ‘ °"'° an m TL. 11‘; P “mm ETA IG m 1L2 P Pommn Position MA RCHE 0740 0740 El" 07% O—“Q ARKET AUS P C 0 VAHKEN anx GESPEHRT (I ian] COMMUTATEURS SCHALTER 21-5 HONDA. V'I'SOOC SWITCHES THERMIISTATIC SWITCH The cooling fan motor is actuated by the thermo static switch located in the left tank of the radiator. Run the engine until wolant temperature reaches SCI—102°C (176—2160Fl. The fan motor should start running. The fan motor should stop when the coolant temperature drops to 93—97°C (200— 207°Fl. (1)THERMOSTATIC SWITCH LEADS 12} JUMPER WIRE If the fan motor does not start, disconnect the E/L and G leads from the thermostatic switch and short them together with a jumper wire as shown. IZICOOLING FAN MOTOR WIRE Turn the ignition switch on. The cooling fan motor should start running. If it starts, replace the fan thermostatic switch and retest. If it does not start, check for battery voltage from the E lead (positive) to the B/L lead (negative) ll) WIRE HARNESS of the fan motor coupler. If there is no voltage, check for a blown or faulty fuse, loose terminals or connectors, or an open circuit. l3l THERMO SWITCH WIRE TEMPERATURE SENSflIl Remove the fuel tank. Disconnect the (5/8 wire from the temperature sensor. 21-6 é HON DA V15 00C CONTACTEUR DE THERMOSTAT Le moleur dn vemllamlr dc lefrmdisscmenl est décknché pm I: cunladeur dc lhcrmnslal qui m mauve dam I: rtwvmr dc gauche du radialeur. Fmr: tourner lc moleur jusqu'a c: an: In (empualm du liquid: dc relmidilscmenl attexgne 80—102”C. L: moteur du vcnlilamu dni! commencer A (owner. [I dun s'aIrEIr lorsquc Ia lempéralure (in liquid: dc "fro amen! descend i 93—97°C. 41) FILS DU CONTACTEIJR DE THERMosmT (2) CAVALIER s; l: moleur m. venlilnuur n: 3: mal pas :n man m. débnnchu 1:: ms hair :1 ven du contacleur d: [humoslal a les caurl~circuiur ensembl: lvec m. cavalier mmme indiqué 5|" In photo. Menu 1: comment d’allumage u. marchc. L: mom" du vcnlilateur dc rcfroidissemem dull 5: man: an much; S'il se me: an hurdle, nmplam 1: confluent dc |humonal du venulmur eI Hire un nnuvel essai. S'il ne se mel pas en marche, ve‘rificf Ia lensiunde la mum: d“ m nuit (pusllif) vers I: m noir/bleu ("mun du couple“! 4: mm." a: vcnl||a|eur. S‘il n'y a pas de (ension, vénner s'n n'y a pas un {usihk same on défeclucux. des bomcs on dcs mnemms lfidlcs, en mi circuit ouven. (1) FMSCEAU DE FILS (2) FIL DU MOTEUR DE VENTILATEUR DE KEFROIDISSEMENT (3) HL DU THERMOCONTACF DETECTEUR DE TEMPERATURE Depom Ie réservoir d’cssence. Debra-mm 1: m vm/blcu du délecleur a: mpémure. (1) DETECTEUR DE TEMPERATURE THERMOSCHALTER Dav thermolor wlrd duvch den Tnevmoschaner akuwen, dev smh Imken Wasszrkaslen ass KuNers belmdel. Den Motov Iaulen lassen, ms die Kummmelr xemuzramr 80~102"C enemm Del Luflevmomr some flann anwamen Der Luker momr same sxch abstellen, wenn me Kuhlmw xenemneratur aul 93—97%: absmk: m THERMOSCHALTERKABEL (2} UBERBRUCKUNGSKAEEL FaHs der Lunermmor mom anlauk, das schwarze und grune Kahal vom Thevmoschauav \asen und rm! elnem unemmckungskaher kmzschnersen ms gazelgl Den Zundschauer emschausn Wenn er an‘éufl‘ den Thermaschahar ausV wechseln, und emaut Dbammfen Wenn dev Mutov mam laun. Drulen, ob Ba!- lenespannung vom schwarzen Lposum Kabe‘ lum schwarz/blauen lnegauv! Kabel as: Luuermump Slackvertnndung vorhanden .s‘ Warm keme Spannung vorhanden m, DmIEH‘ or; die Sicherung durchgemannl ouer schsdhan ‘sx, dle K‘emmen oderAnschlflssen lose smd udereme Unlerbrechung des Slromk'swses vomsgx (H KABELBAUM (2) GEBLA‘sEMoTORKABEL <3) THERMOEINHEITSKABEL TEMPERATURFUHLER Den Kvaflsmmank ausbsuen Das gran/mane Kabe‘ Vum Tamperalufluh‘er Iosen H) TEMPERATURFUHLER COMMUTATEURS SCHALTE R 21-6 SWITCH ES With the engine cold, use an ohmmeter to measure resistance between the temperature sensor terminal and the engine. Check the temperature of the cooiant. Run the engine and measure the change in resistance of the sensor with the coolant at the temperatures shown in the chart 60°C 85°C 110°C 120°C Temperature ‘ ”(159A)” (135%) (230”F) (248° F) Resistance (Ohms) 104.0 43.9 203 16.1 Replace the sensor if it is out of specifications by more than 10% at any temperature listed. TEMPERATURE GAUGE Remove the fuel tank. Disconnect the WiI’E from the temperature sensor and short it to ground. Turn the ignition switch to ON. The temperature gauge needle should move all the way to the right, CAUTION Du not leave the Iempemmre sensor wire gmumied for longer than a few seconds or the temperature gauge will be damaged, (1i TEMPERATURE GAUGE 21-7 é HONDA VTSOOC Alors que le mom-r en fmid, mzsurer A I'm: d'nn ohmmem 12 résislance gnu: la borne du dame“: d: lempéralur: =1 1: mmcur, Verifier la mmpémmn du liqmde a: refroidissemem. Fair: luurncr Ie mnlwr u mesulel 1: changemenl dc résislance de la send: d: :empémur: avec 1: 1i- quide dc refmidissemcm aux tempéralures figumm dans le labluu. Be: kanem Mater mu emem Ohmmeter den Widelsland zWIschen den Temperaxurmmer- AnscmuE und dem Mommlock messen Dwe Kuhlmmeuamparatur pruoen Den Mmov Iaulen lessen und die Widersvands- vsrandsmngen des Sensms im Verhaums zur Kuhlwassenempevalur enlsprechend as: nacncolgenuen Tabene messen Temvérmur: 50W: 35°C 110“C [20"C Tsmpslaluv 60“C 85%: Mom 120%: Resisnmce (ohms) 104.0 43,9 20,3 16.1 W‘de’s‘and 104,0 43,9 20,3 Vim ION") SI IE Armvéralulc s’écartc de plus :1: 10% de l'une qnzlconqu: des mmpéralures spécifiécs mum“: dans la tableau. Itmplncfl la sondc a: [cmpératum JAUGE DE TEMPERATURE De‘pom lc réselvoir d'essence. Débrancher 1: m du délecleur a: lempéralure e! I: mun-cncuner an CHESS“. Toumu 1c commummn d‘allumage sm 0N. Les segments (on I'aiguille) de la Jauz: d: lempéralnre daivem se déplacer A fond sur la drone. PRECA UrloN Den Sensur auswechsem, wenn e( be\ wgandeiner dev aucgefunnan Temperamren eme Abwemhung von mam als 10% den Normalwenes aulwe‘st TEMPERATURANZEIGER Den Kvahsmmank emismen Das Kabel vam Temperamfluh‘er msen unit an Masse kunscNieBen. Den Zundscnaner einschauen Dre Temperatuvanzsvgavéegmeme (Oder Nauen SDMEH ms mm Anscmag mach yachts ausschlagen VORS/CH Ne pas (mm le fil du délerlem de lempémlurt nu chasm plus dz quelques memes car la jauge d: lemPémmrE n:- qumn d'élle endvmmugél'. Das Kabel :19: Temperatulfl‘ihlers mam Inger .s/s eim‘ge wenige Sekundan gee/vie! lessen. wall sum-t m Tempe» Intumnzar'gar Schaden ale/def. (I) DETECTEUR DE TEMPERATURE (z) JAUGE DE TEMPERATURE m TEMPERATURFUHLER A2) TEMPERATUHANZEIGEH COMMUTATEURS SCHALTER 21-7 SWITCHES BRAKE AND TAIL LIGHT SENSOR Turn the ignition switch ON. The (all light warning light should light for a few seconds and go out. If the warning light does not light] check the warning light bulb filament, or wiring for an open or shurt circuit. If there is no problem in the bulb or wiring, replace the brake and tail light sensor with a new one. If the warning light does not go out after a few seconds, check the brake/tail light bulb filament and replace if necessary. If the brake/tall light bulb is OK, check the wiring for an open or short circ it. lf there is no problem in the wiring, replace the brake and tail light sensor with a new one. HONDA VTSOOC l2)WARNING LIGHT lllFUSE Box (SJTAIL/ERAKE LIGHT SENSOR m 13‘ N w/v Bk/Bv tar/w, I , Bk I ”\i TL1 * j?" 4L2 3. (4) IGNITION SWITCH (5) BATTERY W/G (alFRoNT BRAKE LIGHT SWITCH Br GIV (BITAIL/BRAKE LIGHT G/V (7) REAR SWITCH BRAKE LIGHT 21-8 é? HONDA / VT5 00C CAPTEUR DE FEU STOP/ ARRIERE Placer I: commulzleur d‘zlumage sur 0N La Aémuin dz [cu arriere do“ s'zflumet pendant quelr ques secondes, pms s'émndm, S'il n: s'allume pas. vévifier si la mamm as I'm- poul: du lémnin ml son m n: son! pas coupes on :n mun—cirwir. Si I'ampoule en la ashlage sent en \mn cm. template! le came." dc {cu slop/alriére par un ueuf. Si I: Imoin ne Ve'lcint pas aprés quelquns secondes, conirfilu l: filamuu d: I'ampnulc du [cu slop/arriér: a la remplacu si néccssaum Si l’ampuule du [Eu smp/amér: esl en hon Em. Véllfifl’ s. I: cablage n'csl pas coupé on all comp circuit. Si 1: cflhlnge m normal. rcmplatcr I: capteur 4: {cu slop/mm: par un null. (1) 30m; A FUSIBLES (2p TEMOIN m CAFTEUR DE FEU STOP/ARRIERE m COMMUTATEUR D'ALLUMAGE (s) EATTEIUE (6) CONTACTEUR DE FEU STOP DE FREIN AVANT m CONTACTEUR DE FEU STOP DE FREIN ARRIERE 4s) FEU STOP/ARRIERE BHEMS- UND SCHLUSSLICHTSENSOH Don ZundschaHev emschalten D‘s Schmmmn wam‘ampe some mr ewgfi Sakundan \Euchten Imd damn ausgehen Werm me WevNampe mcm \eucMeL am ammmen der smmampe unemmen Enenvaus me Kabe‘ am Umevbvechung ode! Kmscmrs uberpmiev Wenn wader m Gmhlampe not?! HI den Kabehv we Uvsache des Pvumems hegl, den arms und Samumcmsansm durch em Neuleu evsetzen Wenn we Wavmampa new ewgen Sakundan mcm ausgehl, can Glumauen dev Evens" RucklwchvG‘umampen unevpmven and. Val‘s er larderhch auswechseln Wenn we G‘uhbxme des avemsssmursncm m Ordnung \st, we Kabel am Unlerbrechung Oder szscmurs ubcvprmen WEN! me Verkabehmg emwdndirm ‘5‘, den Blcms and Scmufihchtsensov dutch em Nemeu erseuen m SICHERUNGSKASTEN (z) WARNLAMPE (31 SCHLUSS/EREMSUCHTSENSOR My ZUNDSCHALTER x51 BATTER‘E (61 v0RDERRADBREMSUCHTSCHALTER L7) H\NTERRADVBREMSLICHTSCHALTER t8) SCHLUSS'EHEMSL‘CHT COMM UTATEURS SC HALTER 21-8 NM. $01.2. ._.w:.m W cowoN\==um.\mSo HINDU—46’ SuOOn NM; HONDA VTSOOC 23. TECHNICAL FEATURES flFF-SET lJllIlL-PIN CRANKSHAFT Unless its cylinders are 90° apart, the V~twln engine has an inherent primary imbalance. The imbalance or resulting vibration can be severe Honda engineers wanted the compactness of a narrow Vetwin with its cylinders only 52° appart, but without the primary imbalance. They ruled out counterbalancers because they would not contribute to the goal of compactness and light weight. So the engineers decided to try off-setting the crankshaft pins. They sucessfully developed a mathmatical formula to determine the amount of offset needed for Vrtwin engines. The amount calculated for the VTSDO just happens to be 76°V The off-set will be different for other sizes of Honda V-twins. ' thihhll‘llh (”CRANK PINS The front and rear crank pins are off-set 76° to each otherv The connecting rods and pistons are inserted into the front and the rear cylinders which are 52° apart. HONDA VTSOOC VILEBRE UIN A DEUX MANETO DECENTRES 5‘ In cylmdm d‘un mmm monum- m v we mm pin mum u: 90" .1 {mum un dmeq‘mmrc pnmalre nlverem Ce umqumme at m Hhrzmum um cu Iémhcm flcumu fines wmwa. Lynnguucundcllunda dblmwmabwmrlacumr pacué d'nn bicylmdrc (‘mm on v am am Cylm- am :cane: mllemem a: mi: um le dewthm pnmulrc, m e .Anerenl d'enlb‘e: In coma-palm nun mam «Ht: :2 l'cncumre do m wmpacuc a dc La Icgcmc \isccs, [1‘ mirem an m x une fonmn: malhtmaliquc pour demmum Impormnce (Ju déccnlmge “unsure pour un mowul buyhndru m V La \a‘curcalculcu pour u- V'rsoucu dc 76“. Cc dcccnr Hag: csx dll'fcrcm pour d'auucs xalllcs dc momurs hicy‘indrcs an v Honda llb MANFTONS 12) VOL/\NTS DE VILEHREQUIN Lu: manuum mm m amm 50m déccmru dc 79 run parrappon a mum. I es mm a phmm mm immduin dam lcs [ylmdms mm m unlcm um w 1mm“ 5mm dc 52’ PARTICULARITES TECHNIQUES TECHNISCHE MERKMALE KURBELWELLE M IT VERSETZTEN DOPPELKURBELZAPEN Wem me 7yhnder mom um 90“ versetzt smd, nesnzen zwew thnderrMmoren m VrAnordnung ems systemelgene anarunwucm Dwe aus der Unwucm emslehenden vaamn konnen sehr hefllg sem Dwe \ngsmeule von Honda women we kumpakten Baumal‘Se emes ZrthndevVVrMmors, dessen thrvder um 52° zuemandev verse‘z‘ smd mrl mmgem Lau! vevemharen Em Ausglewchsgewtchl scmed von vomherem ans, we:\ was mchtzum Z:e\ germger Baumafse und ewes ‘awcmer Gewwcms bemug Damn cmscMussen sue svch dazu, me Kuvbe‘zanien Versetzlzuemmvderanzuordnen Sm enuwkkenen exfolgrewch ewe mamemansche Fnrme‘, rm! ner am evlorderhche Verszu m: ZrthnderrVrMmoven alrec‘nnet warden konme Dar m the VTSOO enechume Versatz neuagx gerade 76“. Fm andva ZrthndarrVrMumren vmv Honda ls! der Vevsatz unterschwedlwch Hy KURBELZAPFEN (Z) KURBELWELLEN SCHWUNGRADER Dev vordeve und mmeve Kmbe‘zapien smd m emem kael von 76” zuemander versem Due P‘euelslangen und Kmbsn behndsn slch \m vmderen and hmleren Zvrmder, we amen kael van 52° zuemander buden TECHNISCHE MERK 23- 1 TECHNICAL FEATURES The primary force of inertia on a single cylinder engine occurs in the direction of the Cylinder. This causes the vibration that some single cylinder engines are known for. When applied to the V-twin engine the followmg occurs; The primary force of inertia in directions X and Y combine to produce vector F. Vector F works in the direction between the front and rear crank pin centers. To balance vector F, the crankshaft flywheels are precisely weighted in the opposite direction. The primary inertia produced by vector F and that of the flywheels oppose each other and cancel out weraii primary vibration. HONDA VTSOOC 23-2 HONDA VT5 00C La rmcc d'inem: primait: pour un ma|=ur monocylindre s'exclcr: dans la dnccnon du cylmdre, Ccci plovnque des vxbralinns pour lcsquellcs cer— [ains moleuls monocylindrcs sent him connus. Dam It on: cum bicylindr: :n v, l: phélmmén: suwant s: produi| : La force d'incme mimalr: dans Les duecuom x e! v 9: cumbincnl pour pror duim l: vmcur r. L: Vccwur F namue dans unc clvfcction en": [es ccmrcs dcs muncmns avam e: aniérg. Pouréquilibrer I: vecteur r. 1:; volzms du vilrbrc- qum sour leads me précisinn dam la direclion my 0096:, L‘mcnie primam pmduil: pnr l: vmcur F er crlle des valants s'annulem, cc qui supprimc 1:5 vibmim primaires d'cnsembln. (H INERTIE DE LA MASSE Dwe anarfraghanskrah ems \erlmdermolors vakL sich m thndemchlung aus Hwerduvch emslehen Vlbvahonenv fur ma mmge 1-Zylmdermomren bekannl smd Ubemaqi man mess Erkennxms am ZerlmderrVrMoIoven Ergwbl such «olgemes- Dre pnmare Traghenskvafi in R‘cmung x Und v ergeben zusammen den Vekmr r Vekmr F wm S‘Eh m we Richlung zwlschen den Dalden Zentren des vomeren and mnleren Kmbe‘zapiens Hus Zum Ausg‘elch van Vekmv F smd me Kumelwenw Schwungréder so pvame ausgewuchex, dzB ye den Ausg‘ewch m we emgegengeseme chhmng mum Dre ananragheuskrafl des Vuklors F and me der Schwungvzder wrvken emgegengesz‘z‘ and heben damn msgesaml aHe anambrahonen am (H MASSENTRAGHEIT ARTICULARITES TECHNIQUES TECHNISCHE MERK 23-2 HONDA vrsooc 24.FEHLERSUHTABELLE MOTOR SFRINGT NICHT ODER NUR SCHWER AN 24—1 MOTOR BRINGT KEINE LEISTUNG 24—2 SCHLECHTE LEISTUNG BEI NIEDRIGER UND LEERLAUFDREHZAHL 24—3 SCHLECHTE LEISTUNG BEI HOHER DREHZAHL 24—3 SCHLECHTE HANDHABUNG 24—3 MOTOR SPRINGT NICHT ODER NUR SCHWER AN MOGUCHE URSACHE 1 muswmms zu den Vergasem ubexpmven ERRE‘CHT VERGASER chur———> m Kransmmank my (2) KrallsloHsrhlaunh DdeFl‘HEl ERREICHT VERGASER vevstapfl <3) Scnwmvmemadelvenm uemmx «4) Tankdeckelrfiamhungs‘ach versmpn Z Funkenlesl aurchmhven SCHWACHE ODER KEINE FUNKEN —> H) Zundkerzen defekx 12) Zundkerzen vevschmum STARKE FUNKEN (3) Zundemheu defiekx 14) Zundkabel genssen Oder kurzgesch‘ussen 15) Zundemhsvl new: my Zundspulenwwck‘ung genssan ode! kurzgescmussen m Zunuschauev deiek‘ (Br Impu‘sgeber delekl a Zytmdevxompressmn Drulen ZU NIEDRIGE KOMPRESSION #p m Schwache Baltene (21 Fa‘sches Verm‘sme‘ (Lu klem] KOMPRESS‘DN NORMAL <3! Vznnl gEanEt lesigek‘emml L41 thnder und Komemmge veIscMIssen (5) thnderkopm-chmng beschadwgl (s) Venn! leslgelressen \7\ Fa‘sche Venulsxeueuexten 4 Narmalsn S‘anversuch durchfuhren MOTOR SPRWGT AN‘ BLEIET ABER ——> H» Fa‘scha Chakebe‘atlguhg SOFORT WIEDER STEHEN ‘2‘ Vmgaser Q‘sLh emgeswem MOTOR SPRINGT MCHT AN raw Ansauqruf‘v undxcm w Fal$wer Zunuzeupum (Zundemheu Oder ImmAStherl <51 Krahsmff velschmum 5 Zundkelzen heiaussrhrauben und ZUNDKERZEN NASS ———> m Vergesev ubevfiutex begu'acmen (21 Choke gescmossefl <31 Drusse‘klappe gaoflnex x4) mummy verschmulzt FEHLERSUCHTABELLE MOTOR BRINGT KEINE LEISTUNG \ Radar va Baden abheben und van Hand dvahen RADER DREHEN swcH FRE‘ Rewendmck mmen RE‘FENDRUCK NORMAL Schnen vom I aul den 2 Gang bescmeumgen MOTORDREHZAHL FALLT, WENN KUPPLUNG LOSGELASSEN W‘RD Lemm bescmeumgen MDTORDREHZAHL STE‘GT Zundzeupum unemmven KORREKT Venmswe‘ uneypmcen KORREKT thndevkomnrassmn pruIen NORMAL PruVen, oh Vargassr vsvswuft smd MCHT VERSTDPFT Zundkerzen herausschrauben NICHT VERSCHMUTZV DDER VERFARBT owsxand und Zustand des 0|; pruien KORREKT Zwinderkopfdeckel ahmonheren und Sehmwerlusland prufen VENTILTR‘EB EINWANDFREI GESCHM‘ERT Mmav am Uberhuzen pmlen KE‘N UBERHITZEN sxavk nascmeumgen Oder rmt huher Dyenzam (amen MOTOR KLOPFT MCHT RADER DREHEN $ch NICHT FRE1——>(H L2) (SJ (41 RE‘FENDRUCK ZU N‘EDRVG —>m (Z) MOTDRDREHZAHL UNVERANDERT —>(H WENN KUPPLUNG LOSGELASSEN WIHD L21 (31 MOTORDREHZAHL STE1GT NICHT —>m (2) (I!) [4) (51 NICHT KORREKT ——>m (2t N‘CHT KORREKT —>m [2) ZU N‘EDR‘G ——>m (2‘ raw [4‘ VERSTOPFT ———>m VERSCHMUTZT ODER VERFARBT _>1\1 12! MCHT KORREKT _>11) 121 13) VENT‘LTRIEB UNZUHEICHEND _> (H GESCHMIERT (Z) UBERH‘TZEN —>(1) (2) (3) MOTOR KLOPFT ‘m {2) (3) «4t HONDA VTSOOC MOGLICHE URSACHE Bremse some-u Radlager verschhsssn udar neschamgt Radizger mussen geschmen warden Endanmehslager beschadxqt Reflen Dunkhen Rewemrenm delekt Kupplung rutschl KupplungsrRE‘DV/Shhbchelben abgenum Kupplungsfie‘brISxahlschevben vermgen Vevgasemhoke geschlosszn Lucmnar zugesem Krahsmmul‘s behmden Schauaampcer zugesem TankaeckePBelukungs‘och versionfl Zundemhzu deiekx Impulsgeber aerekz Fa‘sche Venmemsmnung Venulsuz abenulzl Venm geuflem les‘gebdemrm thndev um Komcnnnge verschllssen thndelkuuidlcmung unmcht Venmsxeueneuen falsch Vergaser mom on genug geremlgt Zundkerzen mm on genug geveumgx Zdndkeuen mm «axschem Warmewen Omand zu hoch O‘skand zu medng m verschmulzl O‘durchlafl vevstopfl O‘regelblende vevslopk unevmarsxg swrke Olkomebwung m Erannkammev Verwendung schlscmen Krauslofls Kunp‘ung mlschl Ko‘ben und thnder veischhssen Falschsv Kraksm" ubermars-g starke Olkuh‘am‘dung m Erennkammev Zundzertpunk‘ 1U Huh (Zundemheu nefem 24-2 Aw“ HONDA VTSOOC 6 1 Zundzewmunkl und Vervmsp‘e‘ ubeiplmen KURREKT 2. EmsleHung der Veigaser Gemwscmsguharschvaube ubsrpvdfsn KORREKT 3 m en, ob Ansauglohr undvchl m DICHT 4 Funkemesmwchmhren STARKE FUNKEN \ Zundzeupunn und Vennlspwe? uberpruien KORREKT 2 Kransmnscmaucn am Vevgaser abuehen KRAFTSTOFF FLIESST UNBEHINDERT AUS 3 Vevgaser ausbauen und DruVen‘ on Dusen verstoph sind DUSEN MCHT VERSTOPFT 4 Venms‘eueueuen uberpruven KORREKT 5 Venmlederspannung uberpnflem N‘CHT ERML‘JDET \ Lenkung schwelgangig SCHLECHTE LEISTUNGS BEI NIEDRIGER UND LEERLAUFDREHZAHL MCHT KORREKT ——>m (21 NICHT KOHHEKT —>m UND‘CHT—>M) (2) SCHWACHE CIDER ZEITWEIUG —>m AUSSETZENDE FUNKEN (2» ‘3» [4D SCHLECHTE LEISTUNG BEI HOHER DHEHZAHL NLCHT KORREKT ‘- \ H ‘2] ‘3! KRAFYSYOFFLUSS EEHlNDERT —>\ 1) I2] ‘3! DUSEN VERSTOPFT ——>\ H N‘CHT KORREKT — m ERMUDET —>H) SCHLECHTE HANDHABUNG —> Reifendvuck pvflfen (1) 2 Had nanet r2) (1) L2) L3) L41 (5) As) 3 Molurrad pen: mach emew Sale —-—’(1) (2) (31 (4) FEHLERSUCHTABELLE MOGLICHE UHSACHE Fa‘sches Vemv‘spwel Fa‘scher Zunazmuum (Zundemheu deieklv Sxehe Abschmu "Kvahstoflsmem" 07ng Lies Ansaugslutzené Bows Vargasev \ose Zundkmze deceu, vewm ode: ms Zundemhen detekx Zundspme amen lmpu‘sgeber aeqem Fa‘sches Vermlsme‘ Zundemheu delekl \mnu‘sgeber defekI Kvaflsmfisclllauch versmpu Tankdecke‘-Be\ul\ungsloch versxopu Kvafiswfihahn versmpu Revmgen Nockenweflenrkelmwad n‘cm ncrmg manner! Feds! schauhah Lenkkopimuuer zu fesl angezogen Lankkopuager nescmmgn unevmzmges Radlagevspwe‘ Fe‘ge verzugen Radnane «alscn emgebaul Schwmgenlagev unevmamg ausgescmager Rahmen vevzogen Schwmgenflagevzapfen In «as anqezoger‘ SloFSdamplu schadhah deer- und Hmlarrad mam aus- gemmm Voraergabe‘ verbuqen Schwmge vevbogen ”(ADA MUTUR Cl) , LTD TI'IKY‘ I, JAPAN (9 GD ® ®B1OOSZOSD mmsoo PRINTED IN JAPAN